In the longer run, restructuring should be coupled with an integrated policy anticipating the economic, social and environmental impact of adjustments in production required by the market. |
В конечном итоге реструктуризация должна сочетаться с комплексной политикой, предусматривающей экономическое, социальное и экологическое воздействие корректирующих производство мер, которых требует рынок. |
Key words: wood consumption, wood production, restructuring, privatisation, wood policy. |
Ключевые слова: потребление древесины, производство древесины, реструктуризация, приватизация и политика в области использования древесины. |
B. Debt restructuring at the Paris Club |
В. Реструктуризация долга в рамках Парижского клуба |
With the implementation of the September 2002 reform proposals of the Secretary-General, a comprehensive and broad-based restructuring of the Department of Public Information has now been implemented. |
С осуществлением предложений Генерального секретаря от сентября 2002 года о проведении реформы начала осуществляться комплексная, широкомасштабная реструктуризация работы Департамента общественной информации. |
The restructuring of the information centres should be carried out with priority attention to the needs of the developing countries, in close consultation with the Member States concerned. |
Реструктуризация информационных центров должна проходить с уделением приоритетного внимания потребностям развивающихся стран, при тесном консультировании с заинтересованными государствами-членами. |
The Chairman pointed out that the restructuring of the Economic Analysis Division was of particular importance with regard to the evaluation process and the UNECE reform. |
Председатель указал, что реструктуризация Отдела экономического анализа имеет особо важное значение, в том что касается процесса оценки и реформы ЕЭК ООН. |
º The restructuring and re-organization of existing firms; and |
реструктуризация или реорганизация существующих предприятий; и |
Aside from the general public and infrastructure users, private restructuring of the infrastructure sector may involve significant adjustment costs for stakeholders, such as labour unions. |
Помимо широкой общественности и потребителей инфраструктурных услуг, частная реструктуризация инфраструктурного сектора может включать в себя значительные адаптационные издержки для заинтересованных сторон, таких как профсоюзы. |
Anticipated changes included raising the retirement age, modifying the short- and long-term benefit accrual rates and restructuring the various benefits to reflect local circumstances. |
В числе ожидаемых изменений - повышение возраста выхода на пенсию, изменение ставок начисления краткосрочных и долговременных пособий и реструктуризация различных пособий с учетом местных условий. |
The issue of external debt remained a serious concern for developing countries, as the usual solutions, such as restructuring and debt swaps, had not been wholly effective. |
Проблема внешней задолженности остается предметом серьезной обеспокоенности развивающихся стран, поскольку стандартные решения, такие как реструктуризация и долговые свопы, не продемонстрировали достаточной эффективности. |
The restructuring of industrial sectors, such as textile, leather and footwear industry, has affected mostly women, representing the majority of the employed in these industries. |
Реструктуризация таких промышленных отраслей, как текстильная, кожевенная и обувная промышленность, затронула главным образом женщин, составляющих большинство занятых в этих отраслях. |
The specific areas of expertise in support of DPKO, related entities and peacekeeping operations are process improvement, change management and organizational restructuring and design. |
Это подразделение оказывает поддержку ДОПМ и связанным с ним структурам и операциям по поддержанию мира в следующих областях: оптимизация рабочих процессов, управление преобразованиями, организационная реструктуризация и устройство. |
The restructuring was also directed towards increasing the proportion of total liabilities accounted for by long-term debt and by external debt denominated in local currency. |
Реструктуризация также была направлена на увеличение доли долгосрочной задолженности и внешней задолженности в местной валюте в общем объеме долговых обязательств. |
In line with the State programme, the Ministry of Health is restructuring the network of health-care facilities. |
Во исполнение Государственной программы Министерством здравоохранения проводится реструктуризация сети объектов здравоохранения. |
He was concerned that any expansion of peacekeeping operations or restructuring should be consistent with the basic principles of peacekeeping and ensure linkages with existing peace agreements and processes. |
Оратор считает необходимым, чтобы любое расширение операций по поддержанию мира или их реструктуризация соответствовали основным принципам миротворчества и были увязаны с имеющимися мирными соглашениями и процессами. |
No more false promises of redistribution of oil wealth, a real restructuring of the economy, fair elections, free trade with the West, moderation. |
Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность. |
The systematic restructuring of the police force is ongoing and will receive its final form under the national police service bill of 2011, once it becomes law. |
Продолжается реструктуризация системы полиции, которая обретет свой окончательный вид после того, как закон о полицейской службе от 2011 года вступит в силу. |
Abolishment, redeployment, reassignment, reclassification and restructuring of continuing posts for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 |
Предлагаемое упразднение, перевод, перепрофилирование, реклассификация и реструктуризация постоянных должностей на период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года |
The Office of Internal Oversight Services assessment of the implementation of restructuring in the above-mentioned regional commissions is that there has been both a positive and negative impact. |
Согласно результатам оценки результатов осуществления реструктуризации в вышеуказанных региональных комиссиях, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, такая реструктуризация имела как положительные, так и отрицательные последствия. |
There has been a restructuring of the school network, through the development of strong schools, with good infrastructure and qualified teachers, which gather children from several smaller communities. |
Была проведена реструктуризация сети школ посредством развития сильных школ, отличающихся развитой инфраструктурой и квалифицированными учителями, в которые собираются дети из нескольких небольших населенных пунктов. |
Since a successful transitional process will likely require such restructuring, the Special Rapporteur emphatically calls for the adoption of the corresponding initiatives, insisting, all the while, on the significance of the role that the measures under the mandate can play in such processes of transformation. |
Поскольку для обеспечения успешного переходного процесса скорее всего потребуется такая реструктуризация, Специальный докладчик настойчиво призывает принять соответствующие инициативы, настаивая при этом на важности роли, которую меры, предусмотренные мандатом, могут играть в таких процессах преобразований. |
In its strategic plan, UN-Women describes as its highest priority the restructuring and upgrading of its effectiveness and presence on the ground, at both regional and national levels. |
З. В стратегическом плане Структуры указывается, что ее самым важным приоритетом является реструктуризация и повышение ее эффективности и расширение присутствия на местах как на региональном, так и на национальном уровнях. |
She noted that the Symposium provided a useful space for joining forces on specific themes and highlighted recommendations from the Symposium, such as a financial transactions tax and a restructuring of international trade and investment agreements to ensure equitable sharing of benefits. |
Она отметила, что симпозиум стал полезным инструментом объединения сил по конкретным темам, особо выделив рекомендации симпозиума, такие как введение налога на финансовые операции и реструктуризация международных торговых и инвестиционных соглашений в интересах обеспечения справедливого распределения выгод. |
At the present time, the Board has no particular concerns regarding the restructuring, but general practice has shown that such major organizational changes may impact significantly upon the workflow of an organization. |
В настоящее время эта реструктуризация не вызывает у Комиссии особой обеспокоенности, однако общая практика показывает, что подобные крупные организационные изменения могут оказать существенное воздействие на рабочие процессы организации. |
For that reason, the UNCTAD principles on responsible lending and borrowing were important not just for debt management in the future but also as a prism through which debt restructuring should be considered. |
По этой причине принципы ЮНКТАД в отношении ответственного кредитования и заимствований важны не только для управления долгом в будущем, но и в качестве призмы, через которую должна рассматриваться реструктуризация задолженности. |