This restructuring will enable the Centre to maintain the principle of authority, accountability and responsibility, clear reporting lines and better span of control and workload distribution. |
Такая реструктуризация позволит Центру придерживаться принципа «авторитет, подотчетность и ответственность», четкого порядка субординации и обеспечивать более эффективное распределение контрольных функций и рабочей нагрузки. |
Reconfiguration and restructuring of sections in the support component with a reduction of 17 posts |
Реорганизация и реструктуризация секций в компоненте поддержки с сокращением 17 должностей |
From then on, Government restructuring and the constant shifting of the location of the gender portfolio described under article 3, impeded further progress. |
В дальнейшем реструктуризация правительства и постоянная смена местонахождения гендерного досье, что описывается в разделе по статье З, воспрепятствовали дальнейшему прогрессу. |
There'll be some restructuring, of course, as we, you know, integrate the... new faces with the old ones. |
Нас ждёт реструктуризация, конечно, мы ведь будем интегрировать новых людей на место старых. |
The restructuring of the Office of the Attorney General of the Republic did not affect services regarded as technical tools for proving guilt or innocence. |
Реструктуризация Генеральной прокуратуры республики не затрагивает службы, которые рассматриваются в качестве технических инструментов для доказательства вины или невиновности. |
But that begs the question: why should an involuntary restructuring lead to worse contagion than a voluntary restructuring of comparable depth? |
Но возникает вопрос: почему недобровольная реструктуризация приведет к еще большему заражению, чем добровольная реструктуризация сопоставимой глубины? |
At the same time, those urgent issues hinder an effective economic and industrial restructuring across the region and perhaps in particular in mMany countries with economies in transition, which would benefit from restructuring and diversifying their economies for sustained economic growth. |
В то же время эти неотложные проблемы препятствуют эффективной реструктуризации экономики и промышленности в регионе и, вероятно, особенно во многих странах с переходной экономикой, где реструктуризация и диверсификация экономики помогут обеспечить устойчивый экономический рост. |
(b) a restructuring of the activities of an enterprise and the reversal of any provisions for the costs of restructuring; |
Ь) реструктуризация деятельности предприятия и аннулирование любых резервов на покрытие издержек реструктуризации; |
Germany insists on a deep restructuring - at least a 50% "haircut" for bondholders - whereas the European Central Bank insists that any debt restructuring must be voluntary. |
Германия настаивает на глубокой реструктуризации - по крайней мере 50% «стрижке» держателей облигаций - в то время как Европейский центральный банк настаивает на том, чтобы любая реструктуризация задолженности была добровольной. |
As has been observed in several transition economies, restructuring at this level is unavoidably political, and extremely sensitive as we noted above in the context of national-level restructuring. |
Опыт нескольких стран с переходной экономикой показал, что реструктуризация на этом уровне неизбежно политизируется и является крайне чувствительным вопросом, о чем уже говорилось выше в контексте реструктуризации на национальном уровне. |
Enterprise-level restructuring is, of course, the key to everything, since whatever form of restructuring we care to discuss, what actually happens in the economy always takes place in individual enterprises. |
Реструктуризация на уровне предприятий, разумеется, является ключевым моментом для всего остального, поскольку, какую бы форму реструктуризации мы ни обсуждали, реальные процессы в экономике всегда определяются тем, что происходит на отдельных предприятиях. |
While the reasons for its expansion in recent years are manifold, the three principal factors explaining the increase in most countries are patterns of economic growth, economic restructuring and economic crisis, and the restructuring of production chains in response to global competition. |
Хотя причин ее расширения в последние годы множество, тремя главными факторами, объясняющими эту тенденцию в большинстве стран, являются динамика экономического роста, перестройка экономики и экономический кризис и реструктуризация производственных систем в условиях глобальной конкуренции. |
In our case, the restructuring of this area has to be considered in the framework of the restructuring efforts being undertaken in view of both my country's bid for accession to the European Union and the challenges being posed by the globalization process. |
В нашем случае реструктуризация в этой области должна рассматриваться в контексте той работы по реструктуризации, которая ведется как в связи с тем, что моя страна подала заявку на вступление в Европейский союз, так и в связи с вызовами, которые возникают в результате процесса глобализации. |
He hoped that such delays were due to the restructuring of the Secretariat, otherwise one would have to think that the restructuring of the United Nations had not achieved its desired objectives of efficiency. |
Следует ожидать, что задержка объясняется самим процессом реструктуризации Секретариата, так как в противном случае можно подумать, что реструктуризация Организации Объединенных Наций не достигла желаемых целей эффективности. |
In a normally functioning economy, national level restructuring is going on all the time, regardless of government policies. However, as we shall see below, it is possible for deliberate policy intervention either to inhibit restructuring, or to accelerate it. |
В нормально функционирующей экономике реструктуризация на национальном уровне продолжается постоянно, независимо от политики правительства, однако, как мы увидим ниже, преднамеренное политическое вмешательство способно либо заблокировать, либо ускорить ее. |
Negative practice: coordination of policy, fiscal restructuring, structural reforms |
Негативная практика: координация политики, фискальная реструктуризация, структурные реформы |
(c) Remove energy market distortions through actions such as restructuring taxation and phasing out harmful subsidies; |
с) устранить имеющиеся на энергетическом рынке диспропорции путем принятия таких мер, как реструктуризация налогообложения и отказ от субсидий, имеющих негативные последствия; |
We expect this "Evian approach" to address debt sustainability problems more conclusively, while ensuring that debt restructuring remains the last resort. |
Мы хотим, чтобы этот "эвианский подход" обеспечил более основательное урегулирование проблемы терпимости задолженности, и вместе с тем подтверждаем, что реструктуризация долга должна оставаться крайним средством. |
Cleaning up, restructuring and strengthening the national civil police |
Чистка рядов, реструктуризация и укрепление Национальной гражданской полиции. |
The restructuring also helped the Council face the challenges of the new millennium and reflect the political, civil and social sensibilities of today's Morocco. |
Эта реструктуризация также помогает Совету адаптироваться к вызовам нового тысячелетия, исходя из политических, гражданских и социальных особенностей современного Марокко. |
Theoretically, under normal conditions of the market economy, the industrial restructuring should be a permanent process of structuring adjustment, requiring only limited involvement by the public sector. |
С теоретической точки зрения в нормальных условиях рыночной экономики реструктуризация промышленности должна представлять собой непрерывный процесс структурной перестройки, требующий лишь ограниченного вмешательства со стороны государственного сектора. |
Industrial restructuring: addressing the problem of globalization, as well as the transition from centrally planned to market-based industrial activities, especially in the area of resources re-allocation. |
Промышленная реструктуризация: рассмотрение проблемы глобализации, а также перехода от централизованно планируемой к рыночной промышленной деятельности, особенно в области перераспределения ресурсов. |
Therefore, economic and industrial restructuring and enterprise development in the UNECE region require continuing attention including institution revision/ building and an appropriate, sometimes very complex, regulatory environment. |
Таким образом, реструктуризация экономики и промышленности, а также развитие предпринимательства в регионе ЕЭК ООН требуют постоянного внимания, в том числе анализа/построения институциональной структуры и адекватной, иногда очень сложной, нормативно-правовой основы. |
RSuccessful restructuring hads also been successful occurred in a number of industrial sectors in the CIS countries (e.g. coal and steel). |
Реструктуризация успешно проходила также в ряде промышленных секторов в СНГ (например, производство угля и стали). |
The Financing for Development Office was directly coordinating multi-stakeholder consultations in the areas of building an inclusive financial sector for development and the restructuring of sovereign debt. |
Управление по финансированию развития непосредственно занимается координацией консультаций в таких областях, как создание глобального финансового сектора в интересах развития и реструктуризация государственной задолженности. |