In that respect, the restructuring and the integration of the army are essential, as is the demobilization and reintegration of former combatants. |
Поэтому реструктуризация и интеграция вооруженных сил является столь же необходимыми, как и расформирование и реинтеграция сил, участвовавших в конфликте. |
Much of the anticipated restructuring would, however, draw upon current resources and the enhancement of a more regional capacity would ameliorate resource requirements over the mid to long-term. |
В то же время запланированная реструктуризация будет во многом проводиться за счет имеющихся ресурсов, а расширение регионального потенциала позволит в среднесрочной и долгосрочной перспективе улучшить положение с удовлетворением потребностей в ресурсах. |
When restructuring was undertaken, it should be preceded by a thorough analysis of the processes employed and an understanding of the work done, before any changes were introduced. |
В тех случаях, когда реструктуризация проводится, ей должен предшествовать - еще до каких-либо нововведений - тщательный анализ используемых процессов и уяснение сути производимой работы. |
The results reflected in the present report lead to the conclusion that the Departments have overcome initial challenges and that the 2007 restructuring has taken root and is delivering the intended benefits. |
Результаты, излагаемые в настоящем докладе, позволяют сделать вывод о том, что указанные департаменты преодолели вызовы начального этапа, что проведенная в 2007 году реструктуризация пустила корни и приносит ожидавшиеся от нее плоды. |
The restructuring of the economy and the development of small and medium-sized business operations are helping to boost the numbers of persons employed in private enterprises and by private persons. |
Реструктуризация экономики, развитие малого и среднего предпринимательства содействуют увеличению доли занятых на частных предприятиях и в сфере частного бизнеса. |
All administrative structures must evolve to adapt to the realities of the moment and react to overriding factors, and restructuring took place in 1995 designed to improve the coordination of all cultural activities. |
Поскольку любая структура должна эволюционировать, чтобы адаптироваться к текущим реальностям и соответствовать ряду приоритетных задач, в 1995 году была проведена реструктуризация с целью улучшения координации всех мероприятий, проводимых в области культуры. |
The subprogramme, through the Committee on Sustainable Energy, also provides member States with a forum for exchanging information, views and experiences on general energy issues, such as industry restructuring, market liberalization, and energy pricing. |
Через посредство Комитета по устойчивой энергетике Подпрограмма также обеспечивает государствам-членам форум для обмена информацией, мнениями и опытом по таким общим вопросам энергетики, как реструктуризация отрасли, либерализация рынка и установление цен на энергию. |
It is anticipated that the results of the review will feed into a restructuring and realignment exercise that will be coterminous with the development of the prioritization document referred to in recommendation 2. |
Предполагается, что на основе результатов обзора будет проведена реструктуризация и реорганизация, которые будут проводиться одновременно с разработкой документа по расстановке приоритетов, упомянутого в рекомендации 2. |
Ghana was restructuring the National Board for Small Scale Industries, one of its investment support institutions, and sought UNIDO's assistance in enhancing the sustainability of that sector. |
Проводится реструктуризация одного из учреждений, обеспечивающих поддержку инве-стиций, - Национального совета по малым пред-приятиям, - и Гана надеется на помощь ЮНИДО в улучшении устойчивости этого сектора. |
Has the replacement of a number of officials in the Public Prosecutor's Office and a restructuring of divisions been translated into more effective and consistent measures against impunity? |
Позволила ли замена ряда должностных лиц в Генеральной прокуратуре и реструктуризация ее подразделений обеспечить более эффективные и последовательные меры по борьбе с безнаказанностью? |
Given the precarious fiscal situation of many developing countries, serious consideration should be given to a debt moratorium, debt restructuring and debt for development swaps. |
С учетом нестабильной бюджетной ситуации во многих развивающихся странах необходимо со всей серьезностью изучить такие меры, как мораторий на погашение долгов, реструктуризация долгов и учет расходов на цели развития в счет погашения долга. |
The Advocate considers that a fundamental restructuring of the justice system is required, since in 2008 less than 2 per cent of homicides led to a conviction. |
Уполномоченный считает, что необходима фундаментальная реструктуризация системы правосудия, поскольку в 2008 году менее 2% убийств привели к вынесению обвинительного приговора. |
Indeed, the purpose of restructuring the United Nations was to avoid such duplication and the Committee should support the work of the Human Rights Council. |
Реструктуризация Организации Объединенных Наций направлена именно на то, чтобы не допускать такого дублирования, и Третий комитет должен просто оказывать поддержку Совету по правам человека. |
Fluctuations in the composition of the labour force, new forms of work organisations, the restructuring of social protection, changes in the distribution of child-rearing between women and men; all these components have an intense bearing on families. |
Колебания в структуре трудовых ресурсов, новые формы организации работы, реструктуризация социальной защиты, изменения в распределении ответственности за воспитание детей между мужчинами и женщинами - все эти факторы оказывают глубокое влияние на положение семьи. |
As might be expected in moving from a centrally planned to a market basis, restructuring has proven much more challenging in the CEE/CIS countries, although today it is generally considered a successful exercise. |
Как и можно было ожидать, в процессе перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной реструктуризация в странах ЦВЕ/СНГ оказалась гораздо более сложной задачей, чем казалось, хотя сегодня в целом она рассматривается как успешно выполненная. |
Debt restructuring will play a useful role only if it frees up resources for implementing growth-enhancing macroeconomic policies, but it will not restore sustainability if it is accompanied by restrictive macroeconomic policies. |
Реструктуризация долга будет играть полезную роль только в том случае, если она высвободит ресурсы для осуществления содействующей росту макроэкономической политики, однако она не восстановит приемлемость, если она будет сопровождаться ограничительной макроэкономической политикой. |
Paragraph 5: The State party should ensure that the current restructuring of the national human rights institution effectively transform it, with the view to conferring on it a broad mandate in human rights matters. |
Пункт 5: государству-участнику следует обеспечить, чтобы проводимая реструктуризация национального учреждения по правам человека завершилась его эффективным преобразованием с наделением его широким мандатом по вопросам защиты прав человека. |
The recent debt crises demonstrated again that disorderly debt restructuring can lead in many cases, through procrastination and the costly bailout of creditors, to socializing private debt and to human suffering. |
Недавние кризисы задолженности вновь продемонстрировали, что неупорядоченная реструктуризация задолженности может во многих случаях приводить - вследствие проволочек и дорогостоящего спасения кредиторов - к обобществлению частной задолженности и к человеческим страданиям. |
The coal industry restructuring that has taken place in western Europe over the past 50 years provides a wealth of experience for the economies in transition that are currently undergoing or are faced with implementing similar coal industry restructuring programmes. |
Реструктуризация угольной промышленности, проходившая в западной Европе на протяжении последних 50 лет, дает богатый опыт для стран с переходной экономикой, которые в настоящее время осуществляют или стоят на пороге осуществления аналогичных программ реструктуризации угольной промышленности. |
Moreover, financial restructuring will rarely, if ever, serve as a substitute for real restructuring; more often, it will provide a means of financing the latter, or at least putting an ailing enterprise in a position where it can credibly seek new external finance. |
Кроме того, финансовая реструктуризация лишь в исключительно редких случаях может послужить заменой реальной реструктуризации; чаще она исполняет функцию предоставления средств для финансирования последней или, в крайнем случае, предоставления испытывающему трудности предприятию реальных возможностей поиска новых внешних источников финансирования. |
Economic restructuring and diversification and a shift to innovative development approaches will lead to changes in the existing employment structure and be accompanied by a reduction in low-efficiency jobs, the redistribution of workers across economic sectors and the emergence of new areas of employment. |
Реструктуризация и диверсификация отраслей экономики, переход на инновационный путь развития приведет к изменению сложившейся структуры занятости населения, будет сопровождаться сокращением неэффективных рабочих мест, перераспределением работников по секторам экономики, возникновением новых направлений занятости. |
There was a drop in the production and consumption of pulp and paper in the CIS in 2013; however, the reconstruction and restructuring of the Russian pulp and paper industry is now a priority and should help future prospects. |
В 2013 году показатели производства и потребления целлюлозы и бумаги в СНГ сократились; однако реконструкция и реструктуризация целлюлозно-бумажной промышленности России теперь являются приоритетом, что должно благоприятно сказаться на перспективах. |
The restructuring was intended to streamline peacekeeping activities in order to ensure a more effective and efficient delivery, in line with the increase in the number of missions and personnel deployed in missions throughout the globe. |
Эта реструктуризация была направлена на оптимизацию миротворческой деятельности в целях обеспечения более эффективной и результативной деятельности в связи с увеличением количества миссий и численности персонала, развернутого в миссиях по всему миру. |
The Committee also SE provides member States with a-a forum for the exchanging e of information, views and experiences among ECE member states on general energy issues, such as, industry restructuring, market liberalization, and energy pricing. |
Кроме того, Комитет служит государствам-членам форумом для обмена информацией и мнениями о таких общих энергетических проблемах, как отраслевая реструктуризация, либерализация рынка и установление цен на энергию, а также для обмена опытом их решения. |
At macro-economic level the industrial restructuring"... refers to the process whereby the shares of certain sectors in GDP, employment, exports, etc., increase, while the shares of other sectors fall". |
На макроэкономическом уровне реструктуризация промышленности"... представляет собой процесс, посредством которого происходит увеличение доли одних секторов экономики в ВВП, занятости, экспорте и т.д. при снижении удельного веса других секторов". |