| What Figure 1 shows is that strategic restructuring and the entry of new firms are likely to enhance competitiveness. | На рис. 1 показано, что стратегическая реструктуризация и появление на рынке новых компаний приводит к повышению конкурентоспособности. |
| If restructuring is needed, we should not shy away from it. | Если необходима реструктуризация, мы не должны пытаться избежать ее. |
| In all other cases, some degree of restructuring is required. | Во всех других случаях необходима определенная реструктуризация. |
| Some restructuring and reform of the fiscal system are needed to stabilize the public debt-to-GDP ratio over the medium term. | Необходима определенная реструктуризация и реформа финансовой системы, чтобы стабилизировать отношение государственного долга к ВВП в среднесрочной перспективе. |
| We recognize that there are areas where we need to improve, and that globalization and economic restructuring bring about new challenges. | Мы не отрицаем, что имеются сферы, где еще требуются усовершенствования, и что процесс глобализации и экономическая реструктуризация ставят перед нами новые задачи. |
| The restructuring of economies and financial systems following the global recession provides an opportunity for such changes to be made. | Реструктуризация экономики и финансовых систем после глобальной рецессии предоставляет возможность для внесения таких изменений. |
| Other Member States stressed that sovereign debt restructuring should be based on existing principles. | Другие государства-члены подчеркнули, что реструктуризация задолженности должна основываться на установленных принципах. |
| It said that it did not currently have the tools and information to clarify how the restructuring would be undertaken. | Она заявила о том, что в настоящее время не располагает инструментами и информацией, которые бы позволили прояснить, как будет осуществляться реструктуризация. |
| Related activities are mainly technical, like restructuring and optimization of utilities and water supply systems and exchange rates of pipelines. | К соответствующим мероприятиям относятся преимущественно технические мероприятия, такие как реструктуризация и оптимизация систем коммунального хозяйства и водоснабжения и определение показателей скорости обмена в трубопроводах. |
| Labour-market restructuring has increasingly led to the spread of precarious labour relations, especially various forms of employment insecurity. | Реструктуризация рынка труда все в большей мере приводит к распространению непрочных трудовых отношений, и особенно к различным формам незащищенности в сфере труда. |
| Likewise, the restructuring of the Secretariat in the disarmament field is very important. | Реструктуризация работы Секретариата в области разоружения также имеет огромное значение. |
| This restructuring further assists UNEP in implementing its functions as the secretariat of the Global Programme of Action. | Такая реструктуризация дополнительно облегчает ЮНЕП выполнение возложенных на нее функций секретариата Глобальной программы действий. |
| Sector policies and institutions: institutional and legislative changes and restructuring; | с) Политика и учреждения сектора: институциональные и законодательные изменения и реструктуризация; |
| For our countries, the restructuring and relief of our external debt is more urgent than ever. | Наши страны считают, что реструктуризация и списание нашей внешней задолженности необходимы сейчас более чем когда-либо. |
| Some enterprises relocated part or all of their production capacities to other countries, and restructuring continued in the economy. | Некоторые предприятия перенесли часть или весь объем своих производственных мощностей в другие страны, а в экономике продолжалась реструктуризация. |
| Ideally, competitive restructuring, the introduction of regulation and the establishment of an independent regulatory agency should precede steps towards opening up. | В идеале шагам, направленным на открытие страны для иностранных инвестиций, должны предшествовать конкурентная реструктуризация, введение системы регулирования и создание независимого регулирующего учреждения. |
| The organizational restructuring undertaken so far had been a good start, but its objectives were yet to be fulfilled. | Предпринятая организационная реструктуризация является хорошим началом, но цели еще не достигнуты. |
| As pointed out in its budget submission, the proposed restructuring would eliminate the need to establish 20 new posts. | Как указывалось в бюджетном представлении, предложенная реструктуризация ликвидирует потребность в создании 20 новых должностей. |
| The restructuring of United Nations information centres by means of a three-year regionalization plan was already under way. | Осуществляется реструктуризация информационных центров Организации Объединенных Наций в соответствии с трехлетним планом регионализации. |
| Global restructuring has increased the power of transnational corporations. | Реструктуризация глобальной экономики повысила влияние транснациональных корпораций. |
| Therefore, the restructuring of the Mission as suggested in the report of the Secretary-General should be based on variable factors. | Таким образом, реструктуризация Миссии, предложенная в докладе Генерального секретаря, должна основываться на переменных факторах. |
| Debt restructuring, cost cutting, layoffs. | Реструктуризация долга, снижение затрат, увольнения. |
| UNFPA underwent a restructuring starting in 2007 which included the establishment of regional offices through the merger of its geographical division with the country technical services support team. | Начиная с 2007 года в ЮНФПА проводилась реструктуризация, которая включала создание региональных отделений за счет объединения географического подразделения со страновой группой технической поддержки. |
| This debate should also recognize that, while debt restructuring may be necessary for resolving a debt crisis, GDP growth remains essential for reducing debt ratios. | Такие дискуссии должны также признать, что, хотя реструктуризация задолженности является, возможно, необходимой для урегулирования долгового кризиса, рост ВВП по-прежнему крайне важен для уменьшения коэффициентов задолженности. |
| Unlike the proceedings of a bankruptcy court, restructuring was a decentralized process that empowered repeat players and the small number of people who had the requisite expertise. | В отличие от разбирательств в суде по делам о банкротстве, реструктуризация представляет собой децентрализованный процесс, в котором наибольшими преимуществами обладают регулярные участники и небольшая группа людей, имеющих необходимый объем знаний и опыта. |