This task should be assigned to one lead organization and be supported by others within their spheres of responsibility. |
Эту задачу следует поручить одной ведущей организации, которой другие организации оказывали бы помощь в сфере своей компетенции. |
The Committee will be invited to consider how to implement the Plan of action in its area of responsibility, on the basis of proposals prepared by the Timber Committee office-holders. |
Комитету будет предложено рассмотреть вопрос об осуществления Плана действий в его сфере компетенции на основе предложений, подготовленных должностными лицами Комитета по лесоматериалам. |
The functions assigned to the Planning Division make it an adequate responsibility centre for the overall development of doctrine, standard operating procedures and operationality in its areas of competence. |
Предусмотренные у Отдела планирования функции позволяют рассматривать его в качестве адекватного функционального центра, отвечающего за общую разработку доктрины, стандартных оперативных процедур и оперативность в его областях компетенции. |
Too often they have been unjustly maligned and accused of actions that very frequently have occurred outside the realm of the Division and their responsibility. |
Слишком часто их несправедливо критикуют и обвиняют за действия, которые весьма часто выходят за рамки компетенции Отдела и его сотрудников. |
Each staff member has been assigned a specific level of procurement responsibility, authority and accountability, based on his or her experience, competence and qualifications. |
Каждый сотрудник наделен определенными функциями, полномочиями и ответственностью в связи с закупками с учетом его или ее опыта, компетенции и квалификации. |
As a consequence, most actions or tasks that fall essentially within the responsibility of one entity only have not been included in the plan. |
Следовательно, мероприятия или задачи, относящиеся в основном к сфере компетенции только одного подразделения, в большинстве случаев не включены в план. |
The most important new responsibility assigned to the Communities and Regions in 1993 is that of concluding international treaties which relate exclusively to community or regional matters. |
Наиболее важной новой прерогативой, которой сообщества и регионы наделены с 1993 года, является право заключать международные договоры при условии, что их предмет относится исключительно к компетенции сообществ или регионов. |
Pursuant to article 69 of the Federal Constitution, the control of communicable, widespread or dangerous diseases is the responsibility of the federal authorities. |
Согласно статье 69 Федеральной конституции, борьба с трансмиссивными, массовыми и опасными заболеваниями относится к федеральной компетенции. |
In order to protect and guarantee the security of international communications, the responsibility should not be considered as beyond the jurisdiction of the International Court of Justice . |
В интересах обеспечения и создания гарантий безопасности международных коммуникаций ответственность в данном вопросе не следует считать выходящей за рамки компетенции Международного Суда . |
Substantial progress was made in areas within the Ministry's competence and responsibility, which stimulate institutional development and enabled the most pressing and urgent problems to be solved. |
В сфере компетенции и ответственности этого министерства были достигнуты значительные успехи, позволившие активизировать процесс институционального развития и решить наиболее острые и неотложные проблемы. |
It was recalled that WP. had requested a new P-4 post to ensure the correct handling of the two new Agreements under its responsibility. |
АС.З решил, что при отсутствии дополнительных ресурсов выполнение этих новых задач нельзя обеспечить без ущерба для текущей деятельности, связанной с соглашениями, относящимися к компетенции WP.. |
The Commission shall consider the need and feasibility of transferring other areas of responsibility to the Home Rule, and explore the advantages and disadvantages. |
Комиссия призвана проанализировать необходимость и целесообразность передачи других сфер компетенции в ведение Органа самоуправления и изучить преимущества и недостатки этой меры. |
In particular, the Ministry has disseminated DDPA to government agencies and has drawn their attention to specific provisions relating to their areas of responsibility. |
Министерство, в частности, распространило тексты ДДПД среди правительственных учреждений, обратив их внимание на конкретные положения, относящиеся к их компетенции. |
Technical harmonization in all fields except electrical and electronic engineering, which is the responsibility of IEC |
Техническое согласование во всех областях, за исключением электрического и электронного оборудования, которые относятся к компетенции МЭК. |
The reports of the functional commissions also address the follow-up to the conferences within their area of responsibility; |
Доклады функциональных комиссий также касаются последующей деятельности по итогам конференций в пределах сферы их компетенции; |
In Statistics Norway, the subject matter units until now have been responsible for international reporting within their field of responsibility. |
В Центральном статистическом управлении Норвегии подразделения, занимающиеся вопросами существа, до настоящего времени отвечали за представление данных на международном уровне в рамках своей компетенции. |
Australia believes that an arms trade treaty should not be prescriptive with regard to national implementation, which should remain the sole responsibility of each Member State. |
Австралия считает, что договор о торговле оружием не должен носить директивного характера в отношении его осуществления на национальном уровне, которое должно оставаться в пределах исключительной компетенции каждого государства-члена. |
That theme spanned the area of responsibility of a number of agencies and organizations in Geneva besides UNCTAD, including WHO, UNAIDS, WIPO and WTO. |
Эта тема охватывает сферы компетенции ряда учреждений и организаций, находящихся в Женеве, включая ЮНКТАД, ВОЗ, ЮНАИДС, ВОИС и ВТО. |
The sharing of information and intelligence is based on each agency's assessment of whether information falls into the field of responsibility of another. |
Обмен информацией и разведданными основывается на проводимой каждым ведомством оценке того, могут ли какие-либо имеющиеся у него сведения подпадать под сферу компетенции другого ведомства. |
At such a meeting, specialized agencies and other intergovernmental bodies may be invited to make presentations on important developments in their respective areas of responsibility. |
На такое совещание можно было бы приглашать представителей специализированных учреждений и других межправительственных органов, с тем чтобы они рассказывали о важных событиях в их сфере компетенции. |
With regard to confidentiality, employees of the Division of Human Resources Management only have access to files in their area of responsibility. |
Что касается конфиденциальности, то сотрудники Отдела управления людскими ресурсами имеют доступ только к тем картотекам, которые входят в сферу их компетенции. |
The Bureau also discussed some possibilities for reducing the number of subsidiary bodies under its responsibility, but did not receive the support required for further investigation. |
Кроме того, Бюро обсудило ряд возможных мер по сокращению числа вспомогательных органов, относящихся к его компетенции, не получив, однако, поддержки, необходимой для продолжения изучения этого вопроса. |
Under this proposal, the Committee would look in depth at the work of one of the two sub-programmes under its responsibility on a rotational basis. |
В соответствии с этим предложением Комитет будет подробно рассматривать работу по линии одной из двух подпрограмм, относящихся к его компетенции, на основе ротации. |
The central financial administration has increased its investment in the popularization of science, and other departments have set funds aside for the purpose in their own areas of responsibility. |
Центральные финансовые органы увеличили объем инвестиций на цели популяризации науки, а другие департаменты создали для этой цели специальные фонды в сферах своей компетенции. |
In this regard, an essential aspect of coherence lies in ensuring that each international organization contributes to the agreed objectives within its own area of expertise and responsibility. |
В этой связи существенно важным аспектом согласованности является обеспечение вклада каждой международной организации в решение согласованных задач в рамках их собственной сферы компетенции и ответственности. |