Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Responsibility - Компетенции"

Примеры: Responsibility - Компетенции
It hopes that the General Assembly, as well as other organizations and entities, will give consideration of the paper a high degree of priority and will take decisions on those matters which fall within their direct responsibility. Он надеется, что Генеральная Ассамблея, а также другие организации и органы рассмотрят этот документ в первоочередном порядке и примут решения по тем вопросам, которые непосредственно относятся к их компетенции».
In Cape Town, East London and Port Elizabeth, representatives of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) provided further briefings on the situation in their respective areas of responsibility, and meetings were held with representatives of the local peace structures. В Кейптауне, Ист-Лондоне и Порт-Элизабете представители Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) провели дополнительные брифинги по обстановке в их соответствующих сферах компетенции, состоялись заседания с участием представителей местных мирных структур.
In addition, the Commission has submitted to the Economic and Social Council a multi-year programme of work to the year 2000, providing for comprehensive consideration of relevant themes within its field of responsibility. Кроме того, Комиссия представила Экономическому и Социальному Совету многолетнюю программу работы до 2000 года, обеспечивающую всеобъемлющее рассмотрение соответствующих тем в сфере ее компетенции.
Regional State governments, as owners of the minerals under the Indian constitution, exercised power with respect to minor minerals, but major minerals were the responsibility of central government. Правительства отдельных штатов, которым по конституции Индии принадлежат полезные ископаемые, осуществляют контроль за добычей второстепенных минералов, в то время как освоение месторождений важнейших полезных ископаемых относится к компетенции центрального правительства.
Under the terms of article 186 of the Criminal Code as amended in December 2004, the fight against human trafficking was the responsibility of the federal State. Согласно статье 186 Уголовного кодекса с поправками, внесенными в нее в декабре 2004 года, вопросы борьбы с торговлей людьми отнесены к компетенции государственных органов федерального уровня.
The provisional institutions of self-government will have full responsibility over the areas under their authority, and my Special Representative will intervene only to uphold the provisions of resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. На временные институты самоуправления будет возложена полная ответственность за положение дел в областях их компетенции, и мой Специальный представитель будет вмешиваться лишь в целях обеспечения соблюдения положений резолюции 1244 (1999) и Конституционных рамок.
Generally speaking, this is a logical rule arising from the personal jurisdiction of the State, which imposes on it the responsibility of ensuring the protection of its own nationals, both within and outside its national territory. В общем речь идет о правиле, логично вытекающем из собственной компетенции государства, в соответствии с которой оно обязано обеспечивать защиту своих граждан как на национальной территории, так и за границей.
In the field of employment, inspection activity is by law the responsibility of the Ministry of Labour and Social Affairs and the Labour Offices. В области занятости инспекционная деятельность в соответствии с законодательством относится к сфере компетенции министерства труда и социальных вопросов, а также управлений по вопросам труда.
Its areas of expertise and responsibility include the security of computer applications, critical infrastructure protection, Internet security, cryptography, counter eavesdropping, certification of security products and the accreditation of security test laboratories. В области своей компетенции и ответственности отвечает за безопасность компьютерных приложений, защиту критической инфраструктуры, интернет-безопасность, криптографию, контрнаблюдение, сертификацию продуктов для обеспечения безопасности и аккредитацию испытательных лабораторий безопасности.
The Executive Director of UNOPS shall also have the authority to enter into other agreements with other United Nations bodies for them to implement all or part of activities under the implementation responsibility of the Office. Директор-исполнитель УОП ООН уполномочен также вступать в другие соглашения с другими органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они полностью или частично осуществляли мероприятия, входящие в сферу компетенции Управления.
As the Charter of the United Nations entrusted the Security Council with the responsibility of determining whether aggression had taken place, the inclusion of that crime in the jurisdiction of the court would have to be handled with the utmost circumspection. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций ответственность за определение наличия агрессии возлагается на Совет Безопасности, и поэтому к вопросу о включении этого преступления в сферу компетенции суда необходимо подходить с максимальной осмотрительностью.
The Committee is worried about the high rates of school drop out, the discrepancies in education facilities, especially in rural areas, and the insufficiency of pre-school establishments which are usually managed by non-governmental institutions and are not under State responsibility. Комитет выражает обеспокоенность в связи с высокой долей отсева в школах, низким качеством школьного оборудования, особенно в сельских районах, и неадекватностью дошкольных учреждений, которые, как правило, находятся в ведении неправительственных организаций и не относятся к сфере компетенции государства.
According to the Social Services Act (1980:620), the local authorities have the ultimate responsibility to ensure that people living within the local authority area obtain the support and help they need. В соответствии с Законом о социальных службах (1980:620) местные органы власти несут всю ответственность за обеспечение того, чтобы лица, проживающие на относящейся к компетенции этих органов территории, получали необходимую им поддержку и помощь.
It also stated that the responsibility and competence in the area of inventory and valuation and management lies with the Facilities Management Division. Он также указал, что вопросы инвентарного контроля, а также оценки и регулирования инвентарных запасов относятся к компетенции и ответственности Отдела эксплуатации зданий и сооружений.
Some of these themes are ones in which UNCTAD has special competence and responsibility; others form part of development concerns for which UNCTAD has a general mandate. Одна часть этих вопросов относится к сфере особой компетенции и прямого ведения ЮНКТАД; а другая - к проблематике развития в целом, которая охватывается общим мандатом ЮНКТАД.
In the elaboration of the Plan, and in view of its implementation, the Commission has entered into a number of formal agreements with other national partners for human rights education, to define in detail specific areas of responsibility. При разработке этого плана и в целях его осуществления Комиссия заключила ряд официальных соглашений с другими национальными партнерами, занимающимися вопросами образования в области прав человека, для четкого разграничения конкретных сфер компетенции.
Instead, in 1996, the head of the Department wrote to the heads of other departments and offices requesting input on newsworthy developments in their areas of responsibility. В 1996 году руководитель Департамента обратился к руководителям других департаментов и управлений с письменной просьбой осветить интересные события, происшедшие в их сферах компетенции.
In a letter dated 27 February 1996, the World Trade Organization stated that it "has not undertaken any activity related to this issue, which is not within its area of responsibility, and we therefore have no contribution to offer". В письме от 27 февраля 1996 года Всемирная торговая организация заявила, что она "не осуществляет никакой деятельности в этой области, не относящейся к сфере ее компетенции, и поэтому она не может ничего предложить".
TSIED may invite heads of Governmental units on ICT policies, representatives of international organizations, and representatives of funds and special programmes who are not members to participate in meetings when issues of specific concern to their area of responsibility are being considered. ГСРПИ может приглашать руководителей правительственных ведомств, занимающихся вопросами политики в области ИКТ, представителей международных организаций, а также фондов и специальных программ, не являющихся членами, для участия в совещаниях, на которых обсуждаются вопросы, непосредственно относящиеся к их сфере компетенции.
Preparations are currently under way to establish an African Parliamentary Knowledge Network, a mechanism for coordination among parliamentary administrations in their various areas of responsibility, including legislation, information, research, documentation and technologies. В настоящее время ведется подготовительная работа по созданию Африканской парламентской сети знаний как механизма координации деятельности административных служб парламентов в различных областях их компетенции, включая законодательство, информацию, исследования, документацию и технологии.
Anything beyond that is the responsibility of the General Administration of Customs or the General Administration of Civil Aviation, as appropriate. Все остальное относится к компетенции Генерального управления таможни и Генерального управления гражданской авиации, в зависимости от обстоятельств.
Nevertheless, such issues were not the responsibility solely of the Committee, but also of the General Assembly, which determined the Committee's mandate. Тем не менее следует иметь в виду, что эти вопросы не относятся к исключительной компетенции Комитета, поскольку они входят также в круг ведения Генеральной Ассамблеи, определяющей его мандат.
Land administration strongly relates to areas of responsibility of many ministries and government organizations: land valuation for taxation; environmental protection; agriculture; forestry; urban and housing development. Управление земельными ресурсами затрагивает сферу компетенции многих министерств и правительственных организаций: оценка земель в целях налогообложения; защита окружающей среды; сельское хозяйство; лесоводство; градостроительство и строительство жилья.
This section of the report provides information on the results of the work of the joint expert group in the major areas falling under its responsibility: В настоящем разделе доклада представлена информация о результатах работы Совместной группы экспертов в основных областях ее компетенции:
The representatives of OCTI and the United Kingdom reminded the meeting that the document concerned tank-vehicles only and therefore considered that it was not the responsibility of the Joint Meeting. Представители ЦБМЖП и Соединенного Королевства напомнили о том, что этот документ касается только автоцистерн, и высказали мнение о том, что вследствие этого он не относится к компетенции Совместного совещания.