Where appropriate, UNECE ITC subsidiary bodies should begin and/or continue work towards incorporating security provisions in the relevant international legal instruments under their responsibility. |
В надлежащих случаях вспомогательным органам КВТ ЕЭК ООН следует приступить к работе и/или продолжить работу по включению положений об охране в соответствующие международно-правовые документы, относящиеся к сфере их компетенции. |
The supervisory authorities continually gather information in their areas of responsibility. |
Контролирующие органы на постоянной основе собирают информацию в своих областях компетенции. |
Management is accountable for exercising its oversight role in the particular areas of its responsibility. |
Руководство несет ответственность за исполнение своей надзорной функции в конкретных областях, относящихся к его компетенции. |
Counselling and support assistance is usually part of the county council's area of responsibility and is thus reported separately in the statistics. |
Консультативная и материальная помощь, как правило, относится к компетенции окружного совета и поэтому отражается в статистике отдельно. |
The Ministry's capacity to manage its area of responsibility still requires significant improvement. |
По-прежнему требует значительного улучшения деятельность этого министерства по управлению делами, относящимися к сфере его компетенции. |
The work was undertaken through the Group's thematic subgroups in the respective areas of responsibility. |
Эта работа проводилась в рамках тематических подгрупп Межучрежденческой группы экспертов в соответствующих сферах компетенции. |
Ms. Ribeiro said that the regulation of education at all levels was a federal responsibility. |
Г-жа Рибейру уточняет, что в области образования регламентация на всех уровнях обучения относится к компетенции Федерации. |
There's no part of the human heart which is not our responsibility. |
Нет такой области человеческой души, которая вне нашей компетенции. |
The reports highlight the key activities undertaken with stakeholders and provide detailed information regarding the Project Manager's work in the various areas of her responsibility. |
В этих докладах освещаются основные мероприятия, проводимые совместно с заинтересованными сторонами, и содержится подробная информация о работе руководителя проекта в различных сферах ее компетенции. |
It also noted that the Globally Networked Customs (GNC) activities were now falling under the responsibility of the Permanent Technical Committee (PTC). |
Группа экспертов также отметила, что деятельность Глобальной таможенной сети (ГТС) теперь относится к компетенции Постоянного технического комитета (ПТС). |
Until 1 July 2014, this was a federal responsibility; |
До 1 июля 2014 года речь шла о федеральной компетенции. |
Furthermore, the Committee does not share the view that the participation of women in European and provincial elections is solely the responsibility of political parties. |
Кроме того, Комитет не разделяет точку зрения о том, что вопрос об участии женщин в выборах в общеевропейские органы и на уровне земель относится к компетенции лишь политических партий. |
The practical application of space navigation and positioning technology is the responsibility of the Ministry of Transportation. |
На практике применение космической навигации и технологии определения местоположения относится к сфере компетенции министерства транспорта. |
While the Security Council report remains the responsibility of the Council, we support efforts to ensure a transparent process. |
Хотя доклад Совета Безопасности входит в сферу компетенции Совета, мы поддерживаем усилия по обеспечению транспарентности процесса. |
While the design and implementation of this policy framework is largely the responsibility of national governments, effective international support can help promote this process. |
Хотя разработка и осуществление этой политической основы в значительной степени относится к сфере компетенции национальных правительств, эффективная международная поддержка может оказать помощь в поощрении этого процесса. |
UNIDO had a responsibility to foster environmental sustainability within its sphere of competence, and UNEP to contribute its input. |
ЮНИДО обязано формировать устойчивую окружающую среду в рамках своей компетенции, а ЮНЕП - продолжать свои усилия в этой сфере. |
It was also unacceptable that the Special Adviser was charged with further developing and refining the concept of responsibility to protect, a function that was strictly within the purview of the General Assembly. |
Неприемлемым является также то, что Специальному советнику поручается дальнейшая разработка и уточнение концепции ответственности по защите, функция, которая находится строго в компетенции Генеральной Ассамблеи. |
Control of compliance with the rules of the international control regime applicable to dual-use goods and technologies is the responsibility of the customs authorities and the State Office for Nuclear Safety. |
Контроль за соблюдением требований международного режима контроля применительно к товарам и технологиям двойного использования входит в сферу компетенции таможенных органов и Государственного управления по ядерной безопасности. |
See also the intervention by Denmark, on behalf of the Nordic countries, which expressed the view that only the transfers of competence "made with the intention to evade responsibility" should "give rise to responsibility". |
См. также заявление Дании от имени стран Северной Европы, которая выразила мнение о том, что только передача компетенции «произведенная с намерением уклониться от ответственности» должна «влечь за собой ответственность». |
In Mexico's view, matters such as the details of interactive debates and parallel events or time allowed to speakers were the responsibility of the Bureau and appropriate adjustments could be made under the Bureau's responsibility. |
По мнению Мексики, такие вопросы, как детали интерактивных прений, параллельные мероприятия или регламент, установленный для ораторов, входят в обязанности Бюро, и соответствующие поправки могут быть сделаны, исходя из компетенции Бюро. |
Norway has a Directorate for Civil Protection and Emergency Planning, and, in addition, sectoral authorities are responsible for crisis management within their own spheres of responsibility. |
В Норвегии имеется Управление гражданской обороны и чрезвычайного планирования; кроме того, отраслевые ведомства несут ответственность за осуществление управления в кризисных ситуациях в пределах своих сфер компетенции. |
Further, the constitutional provisions promote inter-Entity coordination in matters that do not fall under the responsibility of Bosnia and Herzegovina, as stipulated by its Constitution. |
Кроме того, конституционные положения поощряют координацию между Образованиями в вопросах, не относящихся к компетенции Боснии и Герцеговины, как это предусмотрено в ее Конституции. |
Because of the small size of forest resources in those countries, forest matters are often the responsibility of government agencies outside the forest sector. |
В связи с ограниченностью лесных ресурсов в этих странах связанные с ними вопросы зачастую относятся к компетенции государственных учреждений, не имеющих отношения к лесному сектору. |
In particular, the newly appointed high-level staff must be given, and demonstrate, effective authority in their areas of responsibility. |
В частности, недавно назначенные руководители высшего звена должны получить - и продемонстрировать - реальные полномочия в сферах их компетенции. |
Each delegation present gave the status of GMO in their areas of responsibility: |
Присутствовавшие на сессии делегации сообщили о положении дел с ГИО в их соответствующих областях компетенции: |