b Includes 4 recommendations, 3 under implementation and 1 not implemented, which are the responsibility of the United Nations Secretariat. |
Ь Включая четыре рекомендации (три рекомендации, находящиеся в процессе выполнения, и одна невыполненная рекомендация), которые относятся к сфере компетенции Секретариата Организации Объединенных Наций. |
This is very important because the regional economic integration organization can exercise its international responsibility if one of its member States does not comply with the Protocol in matters where the regional economic integration organisation has declared its competence. |
Этот момент имеет весьма важное значение, поскольку региональная организация экономической интеграции может задействовать свою международную ответственность в том случае, если одно из ее государств-членов не выполняет положений Протокола, касающихся тех вопросов, которые были заявлены региональной организацией экономической интеграции как входящие в сферу ее компетенции. |
The Law stipulates the unity of science of higher education, rights, responsibility, independence and academic freedom of subjects of scientific activity, professional and social guarantees, the competence and commitment of public agencies in ensuring scientific activity. |
Этот Закон говорит о единстве науки и высшей школы, правах, обязанностях, независимости и академической автономии развития различных направлений научной деятельности, о профессиональных и социальных гарантиях, сфере компетенции и обязанностях государственных учреждений в обеспечении научной деятельности. |
Protection against various aspects of discrimination, particularly at the level of planning and formulating policy, is the responsibility of three Government advisory bodies - The Government Council for Human Rights, the Government Council for National Minorities and the Government Council for Roma Community Affairs. |
Вопросы защиты от различных проявлений дискриминации, в частности на уровне планирования и формулирования политики, относятся к сфере компетенции трех государственных консультативных органов: Государственного совета по правам человека, Государственного совета по делам национальных меньшинств и Государственного совета по делам общины рома. |
It could define areas of responsibility, contribution and cooperation of participating agencies based on their core mandate and competencies and identify needs and gaps in assessments taking into account the existing assessments and relevant activities of all participating agencies. |
Она могла бы определить обязанности, вклад и формы сотрудничества участвующих учреждений, исходя из их основных мандатов и компетенции, а также выяснить потребности и пробелы в оценках, приняв во внимание уже выполняемые оценки и соответствующие мероприятия всех участвующих учреждений. |
The Serb side has taken advantage of the presence of UNPROFOR in its efforts to freeze the status quo, under UNPROFOR "protection", while establishing a self-proclaimed "State" of the "Republic of Serb Krajina" in UNPROFOR's area of responsibility. |
Сербская сторона пользуется присутствием СООНО в своих попытках сохранить статус-кво под "охраной" СООНО, создав при этом провозгласившую себя "государством" "Республику Сербская Краина" в районе, который относится к сфере компетенции СООНО. |
In that context, some other responsibilities in the territories that may be entrusted to the United Nations but fall outside the sectoral briefs of the United Nations agencies and programmes will be the direct responsibility of the Special Coordinator. |
В этом контексте другие функции на территориях, которые могут быть возложены на Организацию Объединенных Наций, но выходят за пределы секторальной компетенции учреждений и программ Организации Объединенных Наций, будут осуществляться под прямым руководством Специального координатора. |
He added that the French Court of Cassation, in its judgement in the Barbie case, had clearly established the principle of responsibility of the individual and the concepts of universal justice and universal competence. |
Он добавил, что французский Кассационный суд в своем постановлении по делу Барби четко определил ответственность индивидуума и понятие универсальной юстиции и универсальной компетенции. |
The Council of Ministers, in its capacity as the executive branch of the Federation, assumes responsibility, subject to oversight by the President of the Federation and the Supreme Council, for all the internal and external affairs for which the Federation has competence under the Constitution. |
Совет министров в его качестве исполнительного органа Федерации берет на себя - под надзором президента Федерации и Высшего совета - ответственность за все внутренние и внешние дела, которые согласно Конституции относятся к компетенции Федерации. |
In that context, it was recalled that the philosophy of ADR was that the written instructions were provided for the protection of the master and not for the emergency measures, which were the responsibility of the emergency services. |
В этой связи участникам напомнили, что, согласно концепции ДОПОГ, письменные инструкции предназначены для защиты судоводителя, а не для аварийного вмешательства, относящегося к сфере компетенции аварийно-спасательных служб. |
The functions performed by the Division include monitoring the implementation of audit recommendations, the provision of management consulting services, as well as advising on those issues related to peacekeeping operations that fall under the audit responsibility of the Audit and Management Consulting Division. |
Функции Отдела включают контроль за осуществлением рекомендаций ревизоров, оказание консультативных услуг по вопросам управления, а также консультирование по тем вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира, которые относятся к компетенции Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления в области ревизионной деятельности. |
It points to the need to bring a gender perspective not only into socio-economic areas and activities falling within the responsibility of the Council and its subsidiary bodies, but also into areas where gender issues have not or have only infrequently been considered. |
В нем указывается на необходимость учета гендерной проблематики не только в социально-экономических областях и видах деятельности, составляющих сферу компетенции Совета и его вспомогательных органов, но и в тех областях, где гендерные вопросы не рассматривались или рассматривались редко. |
In addition to its responsibilities related specifically to the maritime incident, the Commission's scope of responsibility includes a broad mandate that goes beyond the events of 31 May 2010 and includes examining: |
Помимо своих обязанностей, связанных непосредственно с морским инцидентом, в сферу компетенции Комиссии входит широкий круг вопросов, выходящих за рамки событий 31 мая 2010 года, и включает рассмотрение: |
In response to the question on the stage in the EIA procedure at which the Party of origin normally notified the affected Party's public, several respondents again indicated that this was the responsibility of the affected Party. |
В ответ на вопрос об этапе процедуры ОВОС, на котором Сторона происхождения обычно уведомляет общественность затрагиваемой Стороны, ряд респондентов вновь указали, что этот вопрос относится к компетенции затрагиваемой Стороны. |
reiterated the importance of the subject and the need to address it in an appropriate manner, taking into account the work done in other fora and the fact that security is not under the responsibility of Ministries of Transport; |
вновь отметило важное значение данной темы и необходимость рассмотрения ее надлежащим образом с учетом деятельности, проведенной на других форумах, и того обстоятельства, что проблема безопасности не относится к компетенции министерств транспорта; |
The substantive item is the joint responsibility of the Investment and Enterprise Competitiveness Branch (Division on Investment, Technology and Enterprise Development) and the Trade Logistics Branch (Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency). |
Основной пункт повестки дня относится к общей компетенции Сектора по вопросам инвестиций и конкурентоспособности предприятий (Отдел по инвестициям, технологии и развитию предприятий) и Сектора логистического обеспечения торговли (Отдел инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли). |
15.19 Executive direction and management falls under the responsibility of the Executive Director and includes the Deputy Executive Director, the Information Services Section, the Monitoring and Evaluation Unit, the Resource Mobilization Unit and the UN-Habitat liaison offices in New York, Geneva and Brussels. |
15.19 Функции по руководству и управлению относятся к компетенции Директора-исполнителя и выполняются, в частности, заместителем Директора-исполнителя, Секцией информационного обслуживания, Группой мониторинга и оценки, Группой по мобилизации ресурсов и отделениями по связям ООН-Хабитат в Нью-Йорке, Женеве и Брюсселе. |
highlighted the fact that the development of standards on some crime areas may be outside the responsibility of statisticians (such as the definition of categories for organized crime). |
подчеркнули тот факт, что разработка стандартов в некоторых областях преступности может выходить за рамки компетенции статистиков (таких, например, как определение категорий организованной преступности). |
(a) A strategic review of international programmes on the production of health statistics, including vital statistics and disability statistics, also intended to reach agreement on areas of responsibility of the agencies involved; |
а) провести стратегический обзор международных программ подготовки статистических данных в области здравоохранения, в том числе данных о естественном движении населения и инвалидности, в частности для достижения соглашения относительно разграничения сфер компетенции затрагиваемых учреждений; |
(c) Undertake, in the cases provided for by law, and within its scope of responsibility, cooperative actions leading to the conclusion of agreements with the territorial authorities of foreign countries, or with public or private international agencies working in the area of development; |
с) осуществлять - в условиях, предусмотренных законом, и в рамках их собственной компетенции - сотрудничество, способствующее заключению соглашений с территориальными образованиями иностранных государств или государственными или частными международными органами, занимающимися вопросами развития; |
(c) To ensure that the activities and operational strategies of UNFPA are consistent with the overall policy guidance set forth by the General Assembly and the Economic and Social Council, in accordance with their respective responsibility as set out in the Charter of the United Nations; |
с) обеспечение того, чтобы деятельность и оперативная стратегия ЮНФПА соответствовали общим директивным указаниям, сформулированным Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, в соответствующих областях их компетенции, определенных в Уставе; |
The Committee will undertake an in-depth review of the programmes of work of the two sub-programmes under its responsibility on a rotational basis, that is to say, one year the Trade Development subprogramme and next year the Industrial Restructuring and Enterprise Development subprogramme. |
i. Комитет будет проводить углубленный анализ программ работы по двум подпрограммам, относящимся к его компетенции, на основе ротации, т.е. в один год будет рассматриваться подпрограмма "Развитие торговли", а в следующий год- подпрограмма "Реструктуризация промышленности и развитие предпринимательства". |
It's the MOD's responsibility now. |
Теперь это в компетенции Минобороны. |
That is not my responsibility. |
Это не в моей компетенции. |
It entered into international agreements with third countries within its areas of competence and concluded such agreements together with its member States, with the peculiarity that both the Community and the member States assumed international responsibility in relation to their own areas of competence. |
Оно заключает международные соглашения с третьими странами в пределах своей компетенции, а также заключает такие соглашения вместе со своими государствами-членами с той лишь разницей, что как само Сообщество, так и государства-члены принимают на себя международную ответственность в своих собственных областях компетенции. |