| That was not my area of responsibility, so I do not know. | Это было не в моей компетенции, я ничего не знаю. |
| (e) Programme officers should have more experience in their fields of responsibility; | е) сотрудники, занимающиеся осуществлением программ, должны обладать большим опытом в областях своей компетенции; |
| We call on the World Trade Organization, the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and OECD to cooperate within their own areas of responsibility. | Мы призываем Всемирную торговую организацию, Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и ОЭСР сотрудничать в их соответствующих сферах компетенции. |
| Most resident coordinators do not consider protection or human rights concerns to be compatible with their responsibility of serving as resident representatives of UNDP. | Большинство резидентов-координаторов не считают, что вопросы защиты или прав человека относятся к их компетенции как резидентов - представителей ПРООН. |
| Many of those working for relief agencies consider that reporting on infractions of either humanitarian or human rights law is outside their mandate or area of responsibility. | Многие из тех, кто работает в учреждениях по оказанию чрезвычайной помощи, считают, что представление информации о нарушениях либо норм гуманитарного права, либо норм, касающихся прав человека, не относится к их мандату или сфере компетенции. |
| (m) Programme officers should have more experience in their fields of responsibility. | м) специалисты, занятые в программах, должны иметь больше опыта в областях своей компетенции. |
| The authorization of lawyers and notaries, however, which was also to be transferred to an independent entity, remains within the Court's responsibility. | Однако функция, связанная с выдачей лицензий юристам и нотариусам, которая должна была быть передана независимому учреждению, по-прежнему остается в сфере компетенции Суда. |
| It is our fervent hope that this sequence in the report does not reflect the priority the Agency attaches to its areas of responsibility. | Мы искренне надеемся на то, что эта последовательность в докладе не отражает приоритетного характера, который Агентство придает своим сферам компетенции. |
| The Provisional Institutions alone are responsible for making progress towards achieving the standards in the areas under their responsibility and where they have legal competence. | Временные институты несут всю полноту ответственности за прогресс в соблюдении стандартов в областях, которые находятся в их ведении и правовой компетенции. |
| No comments were received on the status of implementation of the four recommendations that did not fall under the responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. | В отношении хода выполнения четырех рекомендаций, не относящихся к сфере компетенции Департамента операций по поддержанию мира, не было получено никаких комментариев. |
| The United Nations also bears a significant responsibility in supporting the settlement of the issue, which falls within its competencies as defined in the Charter. | Организация Объединенных Наций также несет существенную ответственность за поддержку урегулирования этой проблемы, которая относится к ее компетенции, определенной в Уставе. |
| A State should not be able to rely on transferring competence to an international organization in relation to an international obligation to relieve itself of responsibility. | Государство не должно рассчитывать на возможность передачи компетенции международной организации в отношении международного обязательства, с тем чтобы самому освободиться от ответственности. |
| Organizational units now have clear and distinct terms of reference and clear lines of responsibility, and services to central intergovernmental bodies have been improved and integrated. | Теперь организационные подразделения получили четко очерченные и конкретные сферы компетенции при ясном распределении обязанностей, и стало более совершенным и комплексным обслуживание центральных межправительственных органов. |
| Specialized subregional institutions may provide support, upon request, and/or be entrusted with the responsibility to coordinate activities in their respective fields of competence. | Специализированные субрегиональные учреждения могут оказывать помощь по запросам и/или быть уполномочены осуществлять координацию мероприятий, относящихся к сфере их компетенции. |
| Preventing conflicts from escalating is a clear responsibility of national Governments and the international community, but there is also an important role for civil society. | Недопущение эскалации конфликтов явно относится к сфере компетенции национальных правительств и международного сообщества, однако важная роль в этом отводится и гражданскому обществу. |
| ICAO remains ready to cooperate with OIC, within its area of responsibility, and continues to provide technical assistance to a great many States members of OIC. | ИКАО по-прежнему готова сотрудничать с ОИК в пределах своей компетенции и продолжает оказывать техническую помощь целому ряду государств - членов ОИК. |
| Abiding by principles and respect for the responsibility of these bodies will enhance the international community's trust and confidence in the humanitarian nature of the assistance provided by the Organization. | Соблюдение принципов и уважение компетенции этих органов повысит доверие и веру в гуманитарный характер оказываемой Организацией помощи со стороны международного сообщества. |
| In Northern Ireland, education and training are the responsibility of the Department of Agriculture; | В Северной Ирландии обучение и производственная подготовка относятся к компетенции министерства сельского хозяйства; |
| In this context, a full list of all Conventions and Agreements under the responsibility of the Working Party is contained in Annex annex to the present report. | В этой связи полный перечень всех конвенций и соглашений, относящихся к компетенции Рабочей группы, приводится в приложении 4 к настоящему докладу. |
| In other instances the services provided by those advisers related to basic managerial functions, which fell within the responsibility of senior secretariat staff members. | В других случаях услуги, оказываемые этими консультантами, были связаны с выполнением основных управленческих функций, подпадающих под сферу компетенции старших сотрудников секретариата. |
| Requests the Secretary-General to ensure that individual managers are held accountable for implementing the strategic plan within their areas of responsibility; | просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы конкретные руководители несли ответственность за осуществление стратегического плана в рамках сферы их компетенции; |
| By character, the waterway network, moreover the network of air transport are reflected in quite a different way within the tasks of state responsibility. | В силу своего характера водный и в еще большей степени воздушный транспорт занимают особое место в транспортной системе, относящейся к компетенции государства. |
| Maintenance, renewal and development of the elements of the national transport network (tracks, junctions, stationary establishments) is decisively the responsibility of the State. | Текущее содержание, модернизация и развитие элементов национальной транспортной сети (дороги, развязки, стационарные сооружения), безусловно, относятся к компетенции государства. |
| The establishment of an atmosphere more conducive to cooperation, which was first and foremost the responsibility of the United Nations system, would facilitate the task for States. | Вместе с тем решение этой задачи, стоящей перед государствами, можно было бы облегчить созданием более благоприятной для сотрудничества атмосферы, что относится прежде всего к компетенции системы Организации Объединенных Наций. |
| The overall coordination in-country falls under the responsibility of the United Nations Resident Coordinator in Moscow, who is also the UNHCR Representative and DHA Coordinator. | Общая координация работы внутри страны входит в сферу компетенции координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Москве, который выполняет также функции представителя УВКБ и координатора ДГВ. |