Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Responsibility - Компетенции"

Примеры: Responsibility - Компетенции
That was not my area of responsibility, so I do not know. Это было не в моей компетенции, я ничего не знаю.
(e) Programme officers should have more experience in their fields of responsibility; е) сотрудники, занимающиеся осуществлением программ, должны обладать большим опытом в областях своей компетенции;
We call on the World Trade Organization, the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and OECD to cooperate within their own areas of responsibility. Мы призываем Всемирную торговую организацию, Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и ОЭСР сотрудничать в их соответствующих сферах компетенции.
Most resident coordinators do not consider protection or human rights concerns to be compatible with their responsibility of serving as resident representatives of UNDP. Большинство резидентов-координаторов не считают, что вопросы защиты или прав человека относятся к их компетенции как резидентов - представителей ПРООН.
Many of those working for relief agencies consider that reporting on infractions of either humanitarian or human rights law is outside their mandate or area of responsibility. Многие из тех, кто работает в учреждениях по оказанию чрезвычайной помощи, считают, что представление информации о нарушениях либо норм гуманитарного права, либо норм, касающихся прав человека, не относится к их мандату или сфере компетенции.
(m) Programme officers should have more experience in their fields of responsibility. м) специалисты, занятые в программах, должны иметь больше опыта в областях своей компетенции.
The authorization of lawyers and notaries, however, which was also to be transferred to an independent entity, remains within the Court's responsibility. Однако функция, связанная с выдачей лицензий юристам и нотариусам, которая должна была быть передана независимому учреждению, по-прежнему остается в сфере компетенции Суда.
It is our fervent hope that this sequence in the report does not reflect the priority the Agency attaches to its areas of responsibility. Мы искренне надеемся на то, что эта последовательность в докладе не отражает приоритетного характера, который Агентство придает своим сферам компетенции.
The Provisional Institutions alone are responsible for making progress towards achieving the standards in the areas under their responsibility and where they have legal competence. Временные институты несут всю полноту ответственности за прогресс в соблюдении стандартов в областях, которые находятся в их ведении и правовой компетенции.
No comments were received on the status of implementation of the four recommendations that did not fall under the responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. В отношении хода выполнения четырех рекомендаций, не относящихся к сфере компетенции Департамента операций по поддержанию мира, не было получено никаких комментариев.
The United Nations also bears a significant responsibility in supporting the settlement of the issue, which falls within its competencies as defined in the Charter. Организация Объединенных Наций также несет существенную ответственность за поддержку урегулирования этой проблемы, которая относится к ее компетенции, определенной в Уставе.
A State should not be able to rely on transferring competence to an international organization in relation to an international obligation to relieve itself of responsibility. Государство не должно рассчитывать на возможность передачи компетенции международной организации в отношении международного обязательства, с тем чтобы самому освободиться от ответственности.
Organizational units now have clear and distinct terms of reference and clear lines of responsibility, and services to central intergovernmental bodies have been improved and integrated. Теперь организационные подразделения получили четко очерченные и конкретные сферы компетенции при ясном распределении обязанностей, и стало более совершенным и комплексным обслуживание центральных межправительственных органов.
Specialized subregional institutions may provide support, upon request, and/or be entrusted with the responsibility to coordinate activities in their respective fields of competence. Специализированные субрегиональные учреждения могут оказывать помощь по запросам и/или быть уполномочены осуществлять координацию мероприятий, относящихся к сфере их компетенции.
Preventing conflicts from escalating is a clear responsibility of national Governments and the international community, but there is also an important role for civil society. Недопущение эскалации конфликтов явно относится к сфере компетенции национальных правительств и международного сообщества, однако важная роль в этом отводится и гражданскому обществу.
ICAO remains ready to cooperate with OIC, within its area of responsibility, and continues to provide technical assistance to a great many States members of OIC. ИКАО по-прежнему готова сотрудничать с ОИК в пределах своей компетенции и продолжает оказывать техническую помощь целому ряду государств - членов ОИК.
Abiding by principles and respect for the responsibility of these bodies will enhance the international community's trust and confidence in the humanitarian nature of the assistance provided by the Organization. Соблюдение принципов и уважение компетенции этих органов повысит доверие и веру в гуманитарный характер оказываемой Организацией помощи со стороны международного сообщества.
In Northern Ireland, education and training are the responsibility of the Department of Agriculture; В Северной Ирландии обучение и производственная подготовка относятся к компетенции министерства сельского хозяйства;
In this context, a full list of all Conventions and Agreements under the responsibility of the Working Party is contained in Annex annex to the present report. В этой связи полный перечень всех конвенций и соглашений, относящихся к компетенции Рабочей группы, приводится в приложении 4 к настоящему докладу.
In other instances the services provided by those advisers related to basic managerial functions, which fell within the responsibility of senior secretariat staff members. В других случаях услуги, оказываемые этими консультантами, были связаны с выполнением основных управленческих функций, подпадающих под сферу компетенции старших сотрудников секретариата.
Requests the Secretary-General to ensure that individual managers are held accountable for implementing the strategic plan within their areas of responsibility; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы конкретные руководители несли ответственность за осуществление стратегического плана в рамках сферы их компетенции;
By character, the waterway network, moreover the network of air transport are reflected in quite a different way within the tasks of state responsibility. В силу своего характера водный и в еще большей степени воздушный транспорт занимают особое место в транспортной системе, относящейся к компетенции государства.
Maintenance, renewal and development of the elements of the national transport network (tracks, junctions, stationary establishments) is decisively the responsibility of the State. Текущее содержание, модернизация и развитие элементов национальной транспортной сети (дороги, развязки, стационарные сооружения), безусловно, относятся к компетенции государства.
The establishment of an atmosphere more conducive to cooperation, which was first and foremost the responsibility of the United Nations system, would facilitate the task for States. Вместе с тем решение этой задачи, стоящей перед государствами, можно было бы облегчить созданием более благоприятной для сотрудничества атмосферы, что относится прежде всего к компетенции системы Организации Объединенных Наций.
The overall coordination in-country falls under the responsibility of the United Nations Resident Coordinator in Moscow, who is also the UNHCR Representative and DHA Coordinator. Общая координация работы внутри страны входит в сферу компетенции координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Москве, который выполняет также функции представителя УВКБ и координатора ДГВ.