Some shortcomings have causes that are outside the area of responsibility of conference services. |
Причины некоторых недостатков находятся за пределами компетенции конференционных служб. |
Unless these issues are made the responsibility of the Government, we will not achieve the efficiency and flexibility needed to resolve them. |
Без отнесения этих вопросов к компетенции Правительства мы не добьемся оперативности и гибкости в их решении. |
As such an issue had broader implications going beyond the Regulations under GRRF's responsibility, the Chairman sought advice of WP.. |
Поскольку подобный вопрос сопряжен с более широкими последствиями, выходящими за рамки правил, относящихся к компетенции GRRF, Председатель запросил рекомендации WP.. |
That is the point of including gender perspective in the areas of responsibility of the main organs of our Organization. |
Пришло время, когда включение гендерной перспективы в сферу компетенции главных органов нашей Организации стало необходимым. |
Deciding on policies and actions must be the responsibility of nationals. |
Принятие решений в отношении стратегий и необходимых мер должно относиться к сфере компетенции самих государств. |
Persons on-reserve are the responsibility of the federal government. |
Помощь лицам, проживающим в резервациях, относится к сфере компетенции федерального правительства. |
Administrative and survey data are usually the responsibility of different agencies. |
Сбор административных данных и сбор данных обследований, как правило, относятся к сфере компетенции разных учреждений. |
The final determination of individual criminal responsibility lies exclusively with a court of law. |
Окончательное определение индивидуальной уголовной ответственности относится исключительно к компетенции суда. |
We recognise there are discrete areas of responsibility and competence in addressing the crisis. |
Мы признаем наличие отдельных сфер ответственности и компетенции в урегулировании кризиса. |
A clearer distinction should be drawn between transfers of competence in good faith and those made with the intention to evade responsibility. |
Должно проводиться более четкое различие между случаями добросовестной передачи компетенции и тем случаем, когда компетенция передается для того, чтобы уклониться от ответственности. |
The Archives and Records Management Section should continue to develop those aspects of recommendation 5 under its responsibility. |
Секции ведения архивов и учета документации следует продолжить разработку относящихся к ее сфере компетенции аспектов рекомендации 5. |
The elaboration of integrated strategies against poverty falls primarily within the responsibility and competence of Member States. |
Разработка комплексных стратегий борьбы с нищетой входит в сферу ответственности и компетенции прежде всего государств-членов. |
The field of responsibility of the committees corresponds to the field of the ministries, which in number vary from Government to Government. |
Компетенция комитетов соответствует компетенции министерств, количество которых варьируется от правительства к правительству. |
The Member States and the Secretariat, within their respective fields of competence, had a common responsibility to take corrective action. |
Государства-члены и Секретариат, в рамках своей соответствующей компетенции, несут общую ответственность за принятие мер по исправлению положения. |
While the shelter is under the responsibility and supervision of the Ministry of Social Affairs, it is operated by an NGO. |
Руководит работой приюта НПО, хотя он и входит в сферу компетенции и контроля министерства по социальным вопросам. |
IAEA continues to refer to existing international laws and other binding instruments when developing or amending the treaties and instruments under its responsibility. |
З. Для разработки и изменения договоров и документов, входящих в сферу компетенции МАГАТЭ, оно продолжает опираться на существующие международные нормы и другие обязательные документы. |
Institutional review is, therefore, a line management responsibility. |
Таким образом, институциональный обзор относится к сфере компетенции руководителей направлений. |
It was therefore the responsibility of the public prosecutor to investigate the matter. |
Таким образом, расследование данного дела относится к сфере компетенции государственного прокурора. |
The cultural field is the responsibility of the constituent Republics of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Вопросы культуры относятся к сфере компетенции республик, входящих в состав Союзной Республики Югославии. |
The appointment process in the Organization had not been transparent and lines of authority and responsibility were often blurred. |
Процесс назначения сотрудников в Организации не отличался транспарентностью, и сферы компетенции и ответственности зачастую разграничены нечетко. |
The administration and operation of basic services is the responsibility of the municipalities in Ecuador. |
В Эквадоре базовые услуги входят в сферу компетенции муниципального уровня в части, касающейся их функционирования и управления ими. |
Article 10 of the Customs Code includes intellectual property protection within the scope of the Customs' responsibility. |
Статья 10 Таможенного кодекса включает в сферу компетенции таможенных органов защиту интеллектуальной собственности. |
Liaison agents: These are persons who carry out communication activities between similar agencies on subjects under their responsibility. |
Сотрудники связи: эти лица выполняют функции по поддержанию связи между смежными ведомствами по вопросам, относящимся к их сфере компетенции. |
The performance of the activities of the prison and detention centres in the various departments is the responsibility of the departmental delegates. |
Контроль за деятельностью центров заключения и задержания в различных департаментах страны относится к сфере компетенции соответствующих уполномоченных. |
Concern was expressed that consideration of financial aspects of peacekeeping should remain the responsibility of the Assembly. |
Было обращено внимание на то, что рассмотрение финансовых аспектов миротворческой деятельности по-прежнему входит в сферу компетенции Ассамблеи. |