Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Responsibility - Компетенции"

Примеры: Responsibility - Компетенции
Within the secretariats of 27 Verkhovna Rada committees, officials have been tasked with providing advice and methodological assistance on issues related to ensuring equal rights and opportunities for women and men within the area of responsibility of such committees. В секретариатах 27 комитетов Верховной Рады Украины назначено ответственных за предоставление консультационной и методологической помощи по вопросам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин в рамках компетенции этих комитетов.
The transformation and reform process has enabled UN-Habitat to adopt developmental goals and norms current to its field of responsibility that will assist in implementing the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium and the United Nations Millennium Declaration. Процесс преобразования и реформы позволил ООН-Хабитат принять цели и нормы в области развития, касающиеся сферы ее компетенции, с тем чтобы содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Working Party also decided to include a continuous review of all Conventions and Agreements under its responsibility, to review commitments contained in Resolutions and Recommendations contained in the Programme of Work. Рабочая группа также решила включить пункт, предусматривающий постоянный обзор всех конвенций и соглашений, относящихся к ее компетенции, с тем чтобы пересмотреть обязательства, приведенные в резолюциях и рекомендациях, указанных в программе работы.
Although the process of evaluating and selecting future members of the Court is the exclusive responsibility of Ecuadorians, the Law on the Organization of the Judiciary invites the United Nations, the European Union and the Andean Community to observe the process. Хотя процесс определения уровня квалификации и назначения будущих членов Суда относится к исключительной компетенции Эквадора, в Законе содержится предложение Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и Андскому сообществу осуществлять наблюдение за ходом этого процесса.
Mr. Ramaer (Netherlands) said that the Netherlands Government attached great importance to cooperation with NGOs but nonetheless considered that the drafting of the periodic reports was the exclusive responsibility of States parties. Г-н РАМАР (Нидерланды) говорит, что правительство Нидерландов придает большое значение сотрудничеству с НПО, однако считает, что составление периодических докладов относится исключительно к компетенции государств-участников.
Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа.
The Law also deals with identifying the penal responsibility of individuals and determining rules of procedure, as well as consideration of jurisdiction or competence, collection of electronic evidence and stipulation of offences and penalties. В Законе также идет речь об установлении уголовной ответственности физических лиц, определении правил судопроизводства, вопросе о юрисдикции или компетенции, сборе доказательств в электронной форме и последующем определении правонарушений и наказания за них.
SLPP and civil society organizations objected to the amendment, expressing concern that it could undermine the work of the Constitutional Review Committee, whose responsibility it is to review the 1991 Constitution. НПСЛ и организации гражданского общества выступили против внесения этой поправки, выразив опасения относительно того, что она может подорвать работу Комитета по пересмотру Конституции, в сферу компетенции которого входит пересмотр Конституции 1991 года.
Matters which are "reserved" to the UK Parliament and as such, the responsibility of the UK Government, are listed in the Scotland Acts. Вопросы, оставленные в компетенции Парламента Соединенного Королевства и, соответственно, отнесенные к ведению правительства Соединенного Королевства, перечислены в указанных законах о Шотландии.
The representative of the Multilateral Fund Secretariat clarified that while it was the responsibility of the Implementation Committee to determine cases of non-compliance the Executive Committee had decided several years earlier that financial assistance to a party would be conditional on the existence of an operational licensing system. Представитель секретариата Многостороннего фонда разъяснил, что, хотя определение случаев несоблюдения относится к сфере компетенции Комитета по выполнению, Исполнительный комитет несколько лет назад принял решение о том, что финансовая помощь какой-либо Стороне будет оказываться при условии наличия в ней действующей системы лицензирования.
Those functions are more appropriately placed within the programmes themselves, as it is the responsibility of programme managers to ensure that their staff have the competencies necessary to carry out all relevant functions, including self-evaluation. Эти функции относятся в большей мере к компетенции самих программ, поскольку руководители программ отвечают за то, чтобы их персонал имел профессиональную квалификацию, необходимую для выполнения всех соответствующих функций, в том числе функции проведения самооценок.
The surveillance of passengers crossing the border with BH is responsibility of both the SBS, and the Indirect Tax Administration - RS Customs Administration - each within its competences. Контроль за пассажирами, пересекающими границу с Боснией и Герцеговиной, осуществляется ГПС и Управлением по косвенным налогам - Таможенным управлением Республики Сербской, которые действуют в пределах своих сфер компетенции.
Federal labour law is applicable throughout the country; its enforcement is the responsibility of labour agencies at federal level except for activities specifically excluded by law as being within the competence of the central Government. Федеральное трудовое право действует на территории всей страны; за обеспечение его соблюдения отвечают агентства по труду на федеральном уровне, за исключением видов деятельности, которые конкретно выделены в законе как относящиеся к компетенции центрального правительства.
Recommendations 1, 2 and 3 are the responsibility of the Department of Management rather than of the Department of Safety and Security. Рекомендации 1, 2 и 3 входят в сферу компетенции Департамента по вопросам управления, а не Департамента по вопросам охраны и безопасности.
With regard to the countries along Africa's South Atlantic coast that fall within the competence of the ILO subregional office for Central Africa, numerous initiatives have been undertaken within the ILO areas of responsibility in partnership with the countries covered. В рамках круга ведения МОТ были осуществлены многочисленные инициативы на основе партнерства со странами южноатлантической части побережья Африки, входящими в сферу компетенции субрегионального отделения МОТ для Центральной Африки.
As part of the restructuring of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME), all matters concerning immigration had become the direct responsibility of the Prime Minister, under the basic motto: "Welcome and integrate". В рамках реструктуризации Управления Верховного комиссара по делам иммигрантов и этнических меньшинств (АСИМЕ) все вопросы, касающиеся иммиграции, были отнесены к прямой компетенции премьер-министра, исходя из основополагающего девиза "Принять и интегрировать".
With respect to extrajudicial collaboration, jurisdiction and procedure are a matter for the police (internal administrative procedures), and will in the future be the responsibility of the National Intelligence Agency and the Financial Analysis and Intelligence Unit. Что касается внесудебного сотрудничества, то вопросы юрисдикции и процедуры относятся к ведению полиции (внутренние административные процедуры), а в будущем они будут относиться к компетенции Национального разведывательного агентства и Группы по анализу и финансовой разведке.
UNIKOM will continue to be vigilant, making the necessary arrangements to maintain its operational effectiveness, while also making contingency arrangements for any eventuality that could occur in its area of responsibility. ИКМООНН будет и впредь проявлять бдительность, принимая необходимые меры в целях поддержания своей оперативной эффективности, а также принимая чрезвычайные меры на случай какого бы то ни было развития событий в ее области компетенции.
In addition, any such project would be under the responsibility of UNECE and not the CTIED, as it would be involve more than one subsidiary body and their supporting divisions. Кроме того, любой такой проект будет относиться к компетенции ЕЭК ООН, а не КРТПП, поскольку он будет затрагивать несколько вспомогательных органов и поддерживающие их отделы.
It does not compile the national timetable, which is the joint responsibility of the Office of Rail Regulation (allocation of paths) and Network Rail (timetable production and publication). При этом Ассоциация не составляет национальное расписание, этот вопрос находится в компетенции железнодорожного регулятора (англ. Office of Rail Regulation) и Network Rail.
During the initial phase, the Office will be headed by an Assistant Secretary-General and its responsibilities confined to all the activities that fall under the responsibility of the Secretary-General. З. На начальном этапе руководство Управлением будет осуществлять помощник Генерального секретаря и его обязанности будут ограничиваться всеми видами деятельности, которые входят в сферу компетенции Генерального секретаря.
What I can tell you is that it was not simple because the State took everyone a bit by surprise with its view that it was a government responsibility. Более того, он не входит в сферу моей компетенции, я хочу лишь сказать, что все было не так просто, когда государство несколько удивило всех, заявив, что речь идет о компетенции государства.
However, filtering the information on faults which is relayed by the lower command level is the responsibility of the command level. Однако принятие решений в отношении полученной от нижестоящего командования информации о недостатках относится к компетенции командования.
We believe that, within this cooperation, the CSCE could generate general ideas and principles and that their practical implementation could fall to the Economic Commission for Europe within the limits of its responsibility. Мы считаем, что в рамках этого взаимодействия в СБСЕ генерировались бы общие идеи и установки, а их реализацией занималась бы на практике в рамках своей компетенции Европейская экономическая комиссия.
These restrictions were imposed on broadcasters by virtue of notices which were then the responsibility of the Home Secretary, acting under the terms of the BBC's Royal Charter and Licence and the Broadcasting Act 1990. Эти ограничения были введены в отношении работников теле- и радиовещания на основании уведомлений, которые в то время относились к компетенции министра внутренних дел, действующего на основании лицензии и королевского устава Би-би-си и закона о радиовещании 1990 года.