Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Responsibility - Компетенции"

Примеры: Responsibility - Компетенции
IMF is expanding the coverage of statistics in its areas of responsibility to include more countries, with the ultimate goal of covering all member countries in IMF statistical publications. МВФ распространяет свою статистическую деятельность в своих областях компетенции на дополнительные страны, стремясь, в конечном счете, добиться того, чтобы статистические публикации МВФ включали данные по всем странам-членам.
Members had further conveyed that, beyond the limits of the Committee's mandate under the Convention, they felt a responsibility to speak out in their capacity as members of the human rights community and as human beings. Члены Комитета также заявили, что считают себя вправе выступить в своем качестве членов правозащитного сообщества и просто граждан, выходя за пределы сферы компетенции Комитета в рамках Конвенции.
The Commission should consider reformulating draft article 28 in order to recognize the general rule that a State did not incur international responsibility merely by transferring competence to an international organization. Комиссии следует рассмотреть новую формулировку проекта статьи 28, с тем чтобы признать общее правило о том, что государство не несет международной ответственности за передачу как таковую компетенции международной организации.
In the pursuit of an effective system of accountability, the elements are available to build an integrated continuum between responsibility, authority and accountability. В целях создания эффективной системы подотчетности в доклад были включены элементы, которые позволяют рассматривать вопросы ответственности, компетенции и подотчетности на комплексной и целостной основе.
Only when a transfer of competencies to the supranational level leads to efficiency gains that exceed the welfare losses due to centralization should national and regional responsibility be replaced by the supranational. Только в случае, когда передача компетенции на наднациональный уровень приведет к увеличению эффективности экономики, с избытком компенсирующей потери благосостояния от возросшей централизации, ответственность национальных и региональных органов власти должна быть заменена ответственностью наднациональных органов.
In that context, other responsibilities in the occupied territories which may be entrusted to the United Nations but fall outside the sectoral briefs of United Nations agencies and programmes will be the direct responsibility of the Special Coordinator. В этой связи Специальный координатор несет прямую ответственность за выполнение любых других обязанностей на оккупированных территориях, которые могут быть возложены на Организацию Объединенных Наций, однако выходят за пределы секторальной компетенции учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
Governments are aware of the limits of their mandate and sphere of competence in this area, but experience shows how necessary it is to face today's challenges in the field of social development in a spirit of compassion, responsibility and courage. Правительства знают о лимитах своих мандатов и сферы компетенции в этой области, но опыт показывает, как необходимо взяться за решение задач сегодняшнего дня в области социального развития в духе сострадания, ответственности и мужества.
It seems, for instance, that the definition of the legal status of the children born out of wedlock being a matter of provincial responsibility may lead to different levels of legal protection of such children in various parts of the country. Так, например, по мнению Комитета, отнесение к сфере компетенции провинциальных властей вопроса определения юридического статуса незаконнорожденных детей может привести к тому, что в различных районах страны будут установлены разные уровни юридической защиты таких детей.
UNDP assists Governments to develop HIV/AIDS-related policies in areas of UNDP expertise and responsibility, to achieve a broad-based consensus on the urgency of the problem and the need for such policies, and to implement them. ПРООН оказывает правительствам содействие в разработке связанной с ВИЧ/СПИДом политики в сферах компетенции и ответственности ПРООН с целью как обеспечения широкого консенсуса относительно неотложности этой проблемы и необходимости проведения такой политики, так и ее практического осуществления.
The labour authorities, under the responsibility of the Federal District Department and the 31 federal bodies, are directly responsible for carrying out inspections within their jurisdiction, except for some specific branches of industry that are subject to federal authority alone. Трудовая администрация, действующая по поручению Управления федерального округа и 31 федерального органа, несет непосредственную ответственность за проведение инспекционных проверок в рамках своей компетенции, не распространяющейся на особые отрасли промышленности, относящиеся к сфере юрисдикции исключительно федеральных властей.
In accordance with the procedures set out in the statute of the Joint Inspection Unit, as approved by the General Assembly in resolution 31/192, the Joint Inspection Unit reports annually to the Council on activities under the general responsibility of the Council. В соответствии с процедурами, изложенными в статуте Объединенной инспекционной группы, утвержденном Генеральной Ассамблеей в резолюции 31/192, Объединенная инспекционная группа ежегодно представляет Совету доклады о деятельности, входящей в сферу компетенции Совета.
(a) It ensures the organization of adequate primary education that is compulsory, free of charge and under the responsibility of the civil authority in the canton; а) Конфедерация следит за организацией системы "достаточного начального образования", которое является обязательным, бесплатным и относится к компетенции соответствующего гражданского кантонального органа;
In this connection, it carries out broad security responsibilities in its sphere of responsibility, which could be considered to be subsidiary to those of the Security Council. В этой связи ОБСЕ выполняет обширные функции в области обеспечения безопасности в рамках своей компетенции, которые могут рассматриваться как вспомогательные по отношению к компетенции Совета Безопасности.
The representative of the United States of America proposed considering converting the "savings" resulting from reduced use of UNCTAD conference services into increased translation services, since both services were under the responsibility of UNOG. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил рассмотреть возможность направления "экономии", получаемой в результате сокращения использования в ЮНКТАД конференционных услуг, на расширение переводческих служб, поскольку оба вида обслуживания относятся к компетенции ЮНОГ.
There should be widespread communication and publication of the process for submitting requests for change(s) to ICD-10 (including the contact information for the Collaborating Centres and their areas of responsibility). Необходимо обеспечить широкое информирование о процессе внесения предложений об изменении (изменениях) в МКБ-10 (в том числе информирование Центров сотрудничества и учреждений в районах, на которые распространяется их сфера компетенции).
The temporary suspension of SFOR's weapons confiscation policy (referred to in para. 5 above) resulted in the declaration by the parties of a number of weapons which fall under the responsibility of OSCE. Временная приостановка проведения СПС политики конфискации оружия, упомянутая в пункте 5 выше, стала причиной объявления сторонами о сдаче различных видов оружия, относящихся к компетенции ОБСЕ.
This task falls under the responsibility of national statistical offices, and the sustainability of the statistical activity and data-collection process must rely on the capacity of national organizations to manage their statistical work effectively. Эта задача относится к компетенции национальных статистических управлений, и устойчивость процесса статистической деятельности и сбора данных должна зависеть от способности национальных организаций эффективно руководить своей статистической работой.
With regard to financial controls, the Advisory Committee was informed that instructions have been issued limiting certifying officers to certification of expenditures that fall directly in their areas of responsibility, thereby making certifying offices fully accountable for the efficient management of funds entrusted to them. Касательно мер финансового контроля Консультативный комитет был информирован о том, что были утверждены инструкции, ограничивающие функции удостоверяющих должностных лиц удостоверением расходов, непосредственно относящихся к сфере их компетенции, тем самым на удостоверяющих должностных лиц возлагается полная ответственность за эффективное управление порученными им средствами.
In addition to requesting annual cost plans for trust funds, the Programme Planning and Budget Division will also ask programme managers to review inactive trust funds in their area of responsibility. В дополнение к запрашиванию у целевых фондов ежегодных планов расходования средств Отдел по планированию программ и бюджету также будет обращаться к руководителям программ с просьбой рассматривать положение бездействующих целевых фондов в сфере их компетенции.
The recommendations of the action teams on the way forward are based on a comprehensive, global review of the current status of the activities that relate to the recommendations of UNISPACE III under their responsibility. Рекомендации инициативных групп в отношении программ дальнейшей работы основываются на всестороннем глобальном анализе современного состояния деятельности, связанной с рекомендациями ЮНИСПЕЙС-III в рамках их компетенции.
Prosecution is the responsibility of the prosecution pillar which comprises primarily of two national government agencies, namely, the National Prosecution Service, an organic unit of the Department of Justice, and the Office of the Ombudsman. Преследование относится к компетенции органов судебного преследования, состоящих в основном из двух национальных правительственных учреждений, в частности Национальной службы прокурорского надзора, являющейся органической частью министерства юстиции, и Управление омбудсмена.
(b) Any matter falling within the functions or responsibility of any such department or body, or otherwise concerning or affecting a service of the Government. Ь) любой вопрос, относящийся к компетенции или ответственности любого такого департамента или органа или каким-либо иным образом касающийся или затрагивающий ту или иную государственную службу.
The document was prepared by the secretariat with a view to clarifying the specific spheres of responsibility of each subsidiary body as regards certain matters that span the area of expertise of both of them. Этот документ был подготовлен секретариатом с целью более четкого определения конкретных сфер ответственности каждого вспомогательного органа, в том что касается конкретных вопросов, затрагивающих сферы компетенции каждого из них.
States parties have a responsibility, where it is within their control, both to appoint women to senior decision-making roles and, as a matter of course, to consult and incorporate the advice of groups which are broadly representative of women's views and interests. Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации.
Implementing the recommendations contained in the report was chiefly the responsibility of the Commission itself; however, it needed the help and support of the Committee, which alone could amend the Commission's statute. Выполнение содержащихся в докладе рекомендаций в основном относится к сфере компетенции самой Комиссии; однако ей нужны помощь и поддержка Комитета, поскольку только он может вносить поправки в Положение о Комиссии.