| The main task and responsibility of the public sector is to control the development of society and not to be engaged in operational activities. | Основная задача и обязанность государственного сектора заключается в контроле за развитием общества и невмешательстве в оперативную деятельность. |
| This task is the responsibility of a Group of Experts representing all interested countries. | Эта задача поручена группе экспертов, представляющих все заинтересованные страны. |
| The work on the topic of responsibility of international organizations should have as its main task the codification of the responsibility of intergovernmental international organizations. | Что касается вопроса об ответственности международных организаций, то основная задача состоит в кодификации ответственности межправительственных международных организаций. |
| But youth and children have a greater responsibility than awareness creation and information gathering alone, namely, the responsibility of ensuring that their future environment is healthy and productive. | Однако перед молодежью и детьми стоит гораздо более серьезная задача, чем только повышение информированности и сбор информации, - на них лежит ответственность за обеспечение условий для того, чтобы в будущем окружающая среда была здоровой и продуктивной. |
| Its implementation is basically the responsibility of the Public Prosecutor's Office and the courts. | Задача по его осуществлению возлагается, главным образом, на прокуратуру и судебные органы. |
| It is now our responsibility to bring the Kyoto Protocol into force by 2002. | Сейчас наша задача - обеспечить вступление в силу Киотского протокола к 2002 году. |
| Our responsibility is to provide a context for those legitimate aspirations to be realized. | Наша задача - обеспечить условия для реализации этих законных чаяний. |
| Thus, we believe it will be the future Government's responsibility to finalize matters with the Secretary-General. | Таким образом, мы полагаем, что задача будущего правительства будет заключаться в том, чтобы доработать эти вопросы с Генеральным секретарем. |
| The African Governments clearly have a major responsibility in mobilizing resources for human and institutional capacity-building programmes in their countries. | Главная задача по мобилизации ресурсов на осуществление программ развития человеческого потенциала и укрепления институциональной базы африканских стран лежит, естественно, на правительствах этих стран. |
| In recent years, the main responsibility has been to achieve compliance of agricultural statistics with EU requirements. | В последние годы основная задача заключалась в достижении соответствия сельскохозяйственной статистики требованиям ЕС. |
| The new Government now has the responsibility of continuing the economic and social development process and restoring the country's credibility. | На новое правительство возложена задача по дальнейшему обеспечению процессов экономического и социального развития в стране и восстановлению к ней доверия. |
| Prevention is mostly the responsibility of poor countries. | Предотвращение - это в основном задача бедных стран. |
| This Council was tasked with the responsibility of formulating and implementing a national population and development policy. | На этот Совет была возложена задача сформулировать и осуществлять национальную политику в области народонаселения и развития. |
| It was emphasized that drug control was a shared and global responsibility that called for enhanced international cooperation. | Было подчеркнуто, что контроль над наркотиками - это всеобщая глобальная задача, требующая расширения международного сотрудничества. |
| Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. | Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность. |
| It cannot shirk its responsibility, for the pursuit of peace must begin with Burundians themselves. | Оно не может уклониться от выполнения своей обязанности, поскольку задача поиска мира в первую очередь лежит на самих бурундийцах. |
| The central challenge for the Security Council is how to meet its responsibility and obligation in such cases. | Центральная задача, стоящая в этой связи перед Советом Безопасности, заключается в определении того, как он должен выполнять свои обязанности и нести ответственность в подобных случаях. |
| Fifth Objective: Provide training and technical support to authorities and implementing partners to create increased awareness, responsibility and improvement in implementation. | Задача пятая: организация обучения для представителей государственных органов и партнеров-исполнителей и оказание им технической поддержки в целях повышения уровня информированности, ответственности и совершенствования реализации программ. |
| Another major challenge was that to respond rapidly to reconstruction needs, which was under the responsibility of the European Union. | Еще одна серьезная задача - быстрая реакция на нужды восстановления, что относится к сфере ответственности Европейского союза. |
| Our task is now and will be, first and foremost, our own responsibility. | Наша задача является сейчас нашей главной приоритетной обязанностью, и она будет таковой и впредь. |
| Health education/health promotion at national level is the responsibility of the Health Promotion Unit of the Department of Health. | Задача содействия санитарному просвещению на национальном уровне возложена на Отдел санитарной пропаганды министерства здравоохранения. |
| Therefore, the task before the Chairman of the Ad Hoc Committee appears to be enormous as well as of the utmost responsibility. | И поэтому на Председателя Специального комитета ложится, пожалуй, колоссальная и крайне ответственная задача. |
| The first task involves the transfer of policing responsibility. | Первая задача заключалась в передаче ответственности полиции. |
| Therefore, putting an end to this environment of impunity should be the primary role and responsibility of the United Nations. | Поэтому задача положить конец этой атмосфере безнаказанности должна стать главной ролью и ответственностью Организации Объединенных Наций. |
| That task is primarily the responsibility of the Commission's Organizational Committee, but the General Assembly can also make a useful contribution. | Эта задача лежит главным образом на Организационном комитете Комиссии, однако Генеральная Ассамблея также может внести в это полезный вклад. |