Примеры в контексте "Responsibility - Задача"

Примеры: Responsibility - Задача
UNCHS (Habitat) has the further responsibility, as set forth in paragraph 228, "to provide assistance in establishing guidelines for national and local monitoring and evaluation... through the use of housing and human settlements indicator programmes." Как закреплено в пункте 228 на ЦООННП (Хабитат) возложена дополнительная задача по "оказанию содействия в деле разработки руководящих принципов осуществления контроля и оценки на национальном и местном уровнях... путем использования программ показателей по жилищному строительству и населенным пунктам".
The World Health Organization (WHO) is charged with the responsibility of promoting and coordinating international health work, so as to bring about a steady improvement in the public health situation and in the health status of all peoples. На Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) возложена задача по поощрению и координации международной деятельности в области здравоохранения для последовательного улучшения качества медицинского обслуживания и состояния здоровья всех народов.
We also welcome the establishment of the new office of the Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa, who is entrusted with the responsibility of coordinating and guiding the preparation of Africa-related reports and to coordinate the interdepartmental task force on Africa. Мы также приветствуем создание новой Канцелярии заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке, которому поручена задача по координации и руководству работой в деле подготовки докладов по африканским вопросам и по координации деятельности междепартаментской целевой группы по Африке.
The Human Rights Unit's main responsibility is to ensure the successful implementation of the Human Rights Act 1998, which incorporates into United Kingdom law the rights and freedoms guaranteed by the European Convention on Human Rights. Главная задача подразделения по правам человека состоит в обеспечении успешного осуществления закона о правах человека 1998 года, который дополняет законодательство Соединенного Королевства правами и свободами, гарантируемыми Европейской конвенцией о правах человека.
Within the framework of those collective efforts, last May the African Union established its Peace and Security Council, which is charged with the responsibility of overseeing the maintenance of peace, stability and security on the continent. В рамках этих коллективных усилий в мае прошлого года Африканский союз учредил Совет по вопросам мира и безопасности, на который была возложена задача по наблюдению за поддержанием мира, стабильности и безопасности на континенте.
Resolve to set up, at the close of the ICD, an independent commission to be called the "National Truth and Reconciliation Commission" to be tasked with the responsibility of re-establishing the truth, and promoting peace, justice, forgiveness and national reconciliation. Учредить по окончании межконголезских переговоров независимую комиссию, именуемую "Национальная комиссия по установлению истины и примирению", на которую будет возложена задача выявления истины, содействия миру, справедливости, всепрощению и национальному примирению.
(a) The Association of Central African Women Jurists (AFJC), whose main responsibility is to find appropriate solutions to the legal problems of Central African women, in particular, and of African women, in general; а) Центральноафриканская ассоциация женщин-юристов (ЦАЖЮ): ее основная задача состоит в адекватном решении правовых проблем, с которыми сталкиваются женщины Африки в целом и женщины Центральноафриканской Республики в частности;
The emphasis is on the relationships among parties upon changes in the custody or possession of the container. That emphasis does not reduce and should not obscure the fundamental responsibility of the shipper for the safe and secure stuffing and sealing of the container. Особое внимание уделяется взаимоотношениям сторон при изменениях в цепи хранения контейнера или обладания им. Эта задача не снижает и не должна ставить на второй план основополагающую ответственность отправителя за безопасность и надежность способов наполнения и опломбирования контейнера.
The image and credibility of the United Nations was not the sole purview of the Department of Public Information, however, but was the shared responsibility of all persons who worked for the United Nations, and of Member States. Задача представления более привлекательного образа Организации Объединенных Наций и повышения доверия к ней возложена не только на Департамент общественной информации, но и как коллективная ответственность на всех лиц, работающих в системе Организации Объединенных Наций, и на государства-члены.
As this session of the General Assembly is the first after the Millennium Assembly of last year, the task before us requires our renewed sense of responsibility, particularly in the implementation of the Millennium Declaration. Поскольку нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи является первой после Ассамблеи тысячелетия прошлого года, стоящая перед нами задача требует от нас новой ответственности, особенно в деле осуществления Декларации тысячелетия.
In presenting its candidature, the Government of Mauritius is fully conscious of the important responsibility of the Security Council as the highest institution of the international community under the United Nations system entrusted with the important task of ensuring the maintenance of international peace and security. Выдвигая свою кандидатуру, правительство Маврикия в полной мере сознает большую ответственность Совета Безопасности в качестве высшего института международного сообщества в рамках системы Организации Объединенных Наций, на который возложена важная задача обеспечения поддержания международного мира и безопасности.
The programme is under the responsibility of the Economic Commission for Africa. 18A. The overall objective of the programme is to foster economic and social development in Africa, with particular focus on poverty reduction. За осуществление программы отвечает Экономическая комиссия для Африки. 18A. Общая задача программы - содействие экономическому и социальному развитию в Африке при уделении особого внимания сокращению масштабов нищеты.
A major challenge to the United Nations in this regard is how to ensure the political will of each and every Member State and how to instil a sense of global responsibility. В этой связи большая задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы мобилизовать политическую волю всех без исключения государств - членов Организации Объединенных Наций и сформировать чувство глобальной ответственности.
As for the election of the Ombudsman, it was stated that this is the responsibility of the National Assembly, which was elected one year ago, and that it was hoped that this would occur soon. Было указано, что задача по организации выборов омбудсмена возложена на Национальную Ассамблею, которая была избрана год назад, и что можно надеется, что это произойдет в ближайшее время.
The Act provides for disciplinary measures in the event of the violation of this ban and recognizes the responsibility of the National Commission for Protection of Child Rights in monitoring its implementation and safeguarding the rights of the children concerned. В этом законе предусматриваются меры наказания за нарушение этого запрета, а на Национальную комиссию по защите прав ребенка возлагается задача по осуществлению контроля за соблюдением Закона и защите прав пострадавших детей.
Attorney-General's Chambers (AGC) confirmed that it is still the task of the Prosecutor to prove the possession of the property, and then it is the responsibility of the defendant to prove the legitimate origin of such property. Управление Генерального прокурора (УГП) подтвердило, что задача обвинителя состоит в предъявлении доказательств наличия имущества, а обязанность ответчика состоит в подтверждении законности происхождения такого имущества.
Promoting the rule of law was equally important at the international and the national levels, but at the national level it was the responsibility of the national authorities and the international community should support them at their request. Содействие верховенству права является в равной степени важной задачей как на международном, так и на национальном уровнях, однако на национальном уровне эта задача входит в обязанность государственных властей, а международному сообществу следует предоставлять государствам помощь в этой области по их просьбе.
Given the huge responsibility which the judiciary must live up to regarding civil rights, the head of the branch issued and declared a comprehensive charter in 2004, in which those rights have been defined and all the entire judicial system has been tasked with protecting them. с учетом огромной ответственности, возложенной на судебные органы в части обеспечения гражданских прав, глава ведомства в 2004 году издал всеобъемлющее постановление, где было дано определение этих прав и где перед всей судебной системой была поставлена задача обеспечивать их защиту.
Acknowledging that UN-HABITAT is the lead United Nations agency in all areas of shelter and human settlements development and has responsibility to promote, facilitate and provide technical cooperation to developing countries and countries with economies in transition, признавая, что ООН-Хабитат является ведущим органом Организации Объединенных Наций по всем вопросам развития жилья и населенных пунктов и на нее возлагается задача по поощрению, облегчению и обеспечению технического сотрудничества в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой,
That is the mission of CELAC, that is the task we are called upon to carry out and the political responsibility that we have ahead of us, and for which we should be accountable to our peoples; В этом состоит миссия СЕЛАК, это та задача, которую мы призваны выполнить, и та политическая ответственность, которая стоит перед нами и за которую мы должны отвечать перед своими народами,
Those were your responsibility. Это была ваша задача.
What exactly is my responsibility here? В чем состоит моя задача?
Your only responsibility is to tell the truth. Ваша задача была говорить правду.
That was our squad's responsibility. Это же задача нашего отряда!
It shoulders an onerous responsibility. На нее возложена весьма сложная задача.