| An equally important responsibility of the media was to avoid stereotyping. | Перед средствами массовой информации стоит еще одна, не менее важная задача - избегать создания стереотипов. |
| Our responsibility is to evaluate those documents as well as the information provided to us in the scope of our audit. | Наша задача заключается в проверке этой документации и информации, предоставленной нам в рамках нашей ревизии. |
| Alternatively, a non-governmental organization can be given the responsibility of monitoring the content posted on the Internet. | Наряду с этим задача мониторинга размещаемой в Интернете информации может быть поручена неправительственной организации. |
| Chancellor: Your one responsibility is stay alive. | Единственная задача - остаться в живых. |
| Sister Julienne led me to believe the morning lists would be my responsibility. | Сестра Джулианн дала понять, что утренняя планерка теперь моя задача. |
| Our responsibility is to let everyone have the chance to realize their potential to the full. | Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. |
| It is a joint responsibility that needs to be discharged more vigorously. | Это общая задача, для решения которой нужны более активные меры. |
| The main responsibility of the Council is to be proactive in national efforts to promote the situation of Roma in Swedish society. | Основная задача Совета состоит в том, чтобы играть проактивную роль а национальных усилиях по улучшению положения рома в шведском обществе. |
| They have a special role and responsibility in this commemorative event, because they are representing children from all over the world. | Им отводится особая роль и задача в ходе этого юбилейного мероприятия, поскольку они представляют детей всего мира. |
| Development is a responsibility shared by all members of the international community, including the developed countries. | Развитие - это общая задача всех членов международного сообщества, включая развитые страны. |
| Its main responsibility was to be proactive in national efforts to promote the situation of Roma in Swedish society. | Его главная задача заключается во внесении активного вклада в усилия, предпринимаемые в общенациональном масштабе по улучшению положения рома в шведском обществе. |
| Combating acts of terrorism cannot be the responsibility of a single country. | Задача борьбы с терроризмом не может решаться одной страной. |
| These are the independent institutions that have the particular responsibility of cementing the fundamental values upon which our constitution and democratic State is founded. | Им поручена конкретная задача укрепления тех основополагающих ценностей, на которых базируется наша Конституция и демократическое государство. |
| Trafficking could not be resolved by one country alone; it was a shared responsibility of countries of origin, transit and destination. | Проблема торговли людьми не может быть решена какой-либо одной страной; это - общая задача стран происхождения, транзита и назначения. |
| Achieving this objective is a shared responsibility. | Достижение этой цели - наша общая задача. |
| Attaining the goals of the Millennium Declaration is a shared responsibility. | Достижение целей Декларации тысячелетия - это общая задача. |
| That was Lesley's responsibility - to devise the tests and monitor their mental well-being. | Это была задача Лесли - разрабатывать тесты и следить за их психическим здоровьем. |
| It's our responsibility to preserve everything we've lost. | Наша задача сберечь всё, что от нас осталось. |
| The opposing position was that it was the responsibility of the Authority, in particular the Economic Planning Commission, to process the applications. | Согласно противоположной точке зрения, рассмотрение заявлений - задача Органа, в частности Экономической плановой комиссии. |
| The implementation of the recommendations is the immediate and direct responsibility of national Governments. | Осуществление рекомендаций - это непосредственная и первоочередная задача национальных правительств. |
| Africa's development is first and foremost the responsibility of the countries themselves. | Развитие Африки - это первейшая задача самих стран. |
| The Organization has a clear responsibility to assist communities that have been thus affected. | На Организацию возлагается конкретная задача оказать содействие общинам, которые были затронуты в результате этого. |
| Our collective responsibility is to take that vision and make it a reality. | Наша общая задача состоит в том, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
| It's our responsibility to inform you we're opening up an investigation. | Наша задача - проинформироватьвас, что мы открываем расследование. |
| The reform of the United Nations in all its aspects is our collective responsibility. | Проведение реформы Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах - наша общая задача. |