It is by no means an easy responsibility. |
Это отнюдь не простая задача. |
So that's your responsibility now, big boy. |
Это теперь твоя задача. |
These financial statements are the responsibility of the Director-General. |
Моя задача состоит в том, чтобы дать заключение в отношении этих финансовых ведомостей на основе проведенной нами ревизии. |
And it's my responsibility to handle it within the parameters of the law. |
И моя задача - справиться с этим по закону. |
(p) Recommends that a limited number of regional "focal centres", with the responsibility to facilitate coordinated activities in the regions covering both chemicals and waste management, be selected from among the existing regional centres of the Basel and Stockholm Conventions. |
р) рекомендует, чтобы из числа имеющихся региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций было отобрано ограниченное число региональных "выделенных центров", на которые будет возложена задача по оказанию содействия скоординированным мероприятиям в регионах, охватывающим вопросы регулирования как химических веществ, так и отходов. |
Responsibility lay primarily with Governments; the task of the international community was to support national efforts, without conditionalities or outside interference. |
Ответственность лежит в первую очередь на правительствах; задача международного сообщества состоит в том, чтобы оказывать поддержку национальным усилиям без каких-либо условий или вмешательства извне. |
Leading companies have a new task for discharging Corporate Social Responsibility as an innovative function to become leaders of the civil society. |
Для того чтобы ведущие компании стали лидерами гражданского общества, перед ними в порядке инновации должна быть поставлена новая задача, заключающаяся в несении корпоративной социальной ответственности. |
It is the responsibility of genius. |
Это задача инженерных войск. |
This is our responsibility today. |
В этом заключается наша сегодняшняя задача. |
Arranging multimodal carriage is a complicated task, requiring high responsibility. |
Организация мультимодальных перевозок сложная и ответственная задача. |
And we are being challenged to do all this with increasing environmental awareness and responsibility. |
И перед нами стоит сложная задача добиться всего этого с учетом осознания важности экологических проблем и своей ответственности. |
The goal is to implement a comprehensive set of fiscal responsibility laws that curb the ability of legislatures and ministers to increase spending relentlessly. |
Стоит задача реализации целого пакета законов, устанавливающих финансовую ответственность, с помощью которых можно было бы усилить контроль над непродуманным расходованием денежных средств законодательными органами и министрами. |
21.24 This subprogramme is under the responsibility of the Sustainable Development and Productivity Division. |
Эта задача теперь возложена на Комиссию Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям в соответствии с резолюцией 1284 Совета Безопасности. |
The task of controlling conventional weapons is the responsibility of every Government. |
Осуществление контроля над обычными вооружениями - это задача, за выполнение которой несет ответственность каждое правительство. |
We believe that development remains primarily a national responsibility - domestically owned and driven. |
Мы считаем, что развитие является в первую очередь национальной задачей - эта задача самой страны, и она же отвечает за его осуществление. |
And if they're not up to speed, then it's their responsibility to get there. |
Я говорю второзаходникам, что работодатель ожидает от них умения работать с простейшим офисным программным обеспечением, и если у них нет этих навыков, то приобрести эти навыки - их задача. |
Furthermore, it acknowledged the responsibility of the United Nations to stand up to the challenge of preventing, rather than just responding to, conflict. |
Кроме того, она признала, что задача Организации Объединенных Наций не просто реагировать на конфликты, а заниматься их предотвращением. |
In accordance with the principle that technical assistance should be country-driven, it is the individual country's responsibility to follow up on those areas where assistance might be needed. |
Руководствуясь принципом, согласно которому вопросы оказания технической помощи должны решаться при определяющей роли самих стран и по их инициативе, задача принятия последующих мер в связи с теми областями, где может потребоваться помощь, ложится на каждую страну в отдельности. |
As a result of successful elections in Mozambique, we have been bestowed with the responsibility of succeeding Mr. Joaquim Alberto Chissano, a statesman with whom most of those present in this Hall interacted a great deal. |
После успешных выборов в Мозамбике на нас легла ответственная задача прийти на смену гну Жоакиму Альберту Чиссано, государственному деятелю, с которым большинство из присутствующих в этом зале имели многочисленные контакты. |
Considerable work had already been done to that end, since the Administrator of UNDP had been entrusted with the overall responsibility of assisting the Secretary-General in improving the coordination of operational activities. |
Разумеется, на этом направлении уже ведется активная работа, поскольку перед Администратором ПРООН поставлена задача оказывать Генеральному секретарю помощь в улучшении координации оперативной деятельности. |
I thought prosecuting counsel was dedicated to finding responsibility. |
Задача обвинителя заключается в том, чтобы доказать вину подсудимого. |
So the task before us today is nothing more nor less than to rethink the notion of collective social responsibility. |
В связи с этим сегодня наша главнейшая задача заключается в том, чтобы переосмыслить понятие коллективной социальной ответственности. |
Disarming the previous regime of its weapons of mass destruction, which was the responsibility of the international community, was not an easy or painless task. |
Задача по изъятию у прежнего режима его оружия массового уничтожения, за решение которой отвечало международное сообщество, была непростой и небезболезненной. |
Along with this responsibility came the task to develop a new 'risk-assessment' process that provided national leaders a worldwide perspective on force-sourcing solutions. |
Наряду с этим, возникла задача по разработке новой методики «оценки рисков», позволявшей главе государства видеть перспективы применения военной силы в разных странах по всему миру. |
In conclusion, she said that it was the responsibility of all Member States to help the people of the Sudan to achieve sustainable peace. |
В заключение она указывает, что общая задача состоит в том, чтобы помочь суданскому народу в установлении прочного мира, который невозможен без обеспечения подотчетности, правосудия и уважения прав человека. |