Примеры в контексте "Responsibility - Задача"

Примеры: Responsibility - Задача
The Chinese delegation believes that the United Nations has the responsibility and the ability to make an even greater contribution in the realm of the sea. Делегация Китая считает, что на Организацию Объединенных Наций возложена важная задача и что она в состоянии внести еще более весомый вклад в морскую деятельность.
Into our hands has been entrusted the responsibility to make this world a better place for all of mankind to live, prosper and enjoy happiness. На нас возложена задача сделать мир совершеннее, сделать его таким, чтобы все люди могли жить с ощущением счастья и процветания.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has the responsibility to 'immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format'. На Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека возложена задача "незамедлительной подготовки, ведения и периодического обновления публичного списка приемлемых кандидатов в стандартной форме".
The responsibility of the international community and donors is not to punish nations for making appropriate efforts, thereby putting at risk the sustainability of what has already been achieved. Задача международного сообщества и доноров не должна состоять в том, чтобы наказывать страны за осуществление надлежащих усилий, что может поставить под угрозу устойчивость уже достигнутых результатов.
The responsibility of the Evaluation Office is to support the Executive Board in its oversight and the Administrator in his substantive accountability. Задача Управления по вопросам оценки состоит в оказании Исполнительному совету помощи в выполнении его функций по надзору, а Администратору - в выполнении его основных обязанностей, связанных с подотчетностью.
On 19 October, the Minister of Justice established the Law Reform Committee, which was charged with the crucial responsibility of ensuring that national legislation is consistent with the INC, including the international human rights provisions. 19 октября министр юстиции учредил Комитет по законодательной реформе, на который была возложена важнейшая задача, связанная с обеспечением того, чтобы национальное законодательство соответствовало положениям ВНК, в том числе международным стандартам по правам человека.
It is our collective responsibility to lay the foundations for a new partnership, based on fair and balanced rules of justice and equality, in which each party would assume its responsibilities and obligations to realize the aspirations and hopes of our peoples. Наша коллективная задача состоит в создании условий для формирования нового партнерства на основе беспристрастных и сбалансированных норм справедливости и равенства, при которых все стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства в целях реализации надежд и чаяний наших народов.
The Agency has, therefore, a real responsibility, more than ever before, to assist member States to utilize nuclear energy effectively and efficiently for peaceful purposes. Поэтому основная задача Агентства, более чем когда-либо, состоит в том, чтобы оказывать государствам-членам помощь в эффективном и действенном использовании ядерной энергии в мирных целях.
Your responsibility and duty is to transfer the full range of flavor and aroma of enrique's beans to the cup. Твоя задача состоит в том, чтобы перенести в полном объеме вкус и аромат кофейных зерен Энрике в чашку.
Among them, speakers highlighted the need to develop tools at the national level and noted that such a task was the responsibility of national authorities. В частности, ораторы обратили особое внимание на необходимость разработки соответствующих средств на национальном уровне и отметили, что эта задача входит в круг обязанностей национальных ведомств.
It is the challenging responsibility of the Security Council to use the information exposed by the International Criminal Court to stop the crimes in Darfur and protect the civilians there. Перед Советом Безопасности стоит сложная и ответственная задача - опираясь на представляемую ему Международным уголовным судом информацию, положить конец преступлениям в Дарфуре и защитить его мирное население.
In that regard, a key task of UNMIT is to support the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL) in steadily resuming the policing responsibility. В этой связи ключевая задача ИМООНТ заключается в оказании поддержки Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) в постепенном возобновлении своих обязанностей по охране общественного порядка.
It was the responsibility of the Committee to work towards practical, effective, action-oriented resolutions in order to lay the foundation for equitable, inclusive and truly sustainable development for the common well-being of future generations. На Комитете лежит ответственность за разработку и принятие практически осуществимых, эффективных, нацеленных на конкретные действия резолюций, задача которых состоит в том, чтобы заложить основы справедливого, всеобъемлющего и по-настоящему устойчивого развития ради благополучия будущих поколений.
The common view was expressed that it was the responsibility of countries to ensure coherence of outcomes in different international forums concerning forest financing, but this was far from being achieved at present. Было выражено общее мнение в отношении того, что именно страны несут ответственность за обеспечение согласованности результатов работы различных международных форумов, посвященных финансированию сферы лесного хозяйства, однако в настоящее время эта задача еще далека от своего выполнения.
This project aims at creating an optimal Dutch contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, from the perspective that this is the responsibility of all stakeholders in the public and private sector. Этот проект нацелен на обеспечение оптимального вклада Нидерландов в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом того, что эта задача является обязанностью всех структур государственного и частного сектора.
In addition, the deployed brigades, whose main task is to provide security for the implementation of the Ouagadougou Political Agreement, in particular the electoral process, still lack the capacities and resources required to effectively carry out that responsibility. Кроме того, развернутым бригадам, главная задача которых состоит в обеспечении безопасности для осуществления Уагадугского политического соглашения, в частности избирательного процесса, по-прежнему недостает возможностей и ресурсов, необходимых для эффективного выполнения поставленной задачи.
With this task comes the awesome responsibility of crafting a political response to the overwhelming scientific evidence that the future of humanity will be placed in greater jeopardy without urgent and ambitious global action to address climate change. Эта задача возлагает на нас огромную ответственность, связанную с выработкой политического ответа на убедительные научные данные, подтверждающие тот факт, что будущее человечества подвергнется серьезной угрозе без срочных и целеустремленных глобальных усилий, направленных на борьбу с изменением климата.
The main challenge identified in the report is the definition of the responsibility and obligations of stakeholders at the national and international levels in the design of a set of analytical tools. Основная задача, поставленная в докладе, сводится к установлению ответственности и обязательств заинтересованных сторон на национальном и международном уровнях в деле разработки комплекса аналитических инструментов.
It shall be the responsibility of the national political authorities to ensure that adequate financial and logistical resources are made available to the defence and security forces to enable them to perform their duties. На национальные политические власти возлагается задача обеспечить, чтобы силам обороны и безопасности были предоставлены надлежащие финансовые и материально-технические средства, позволяющие им надлежащим образом выполнять свои задачи.
When raising with the authorities various allegations of abuse or harassment of religious communities, the Special Rapporteur noted that law enforcement officials mostly denied any responsibility and instead argued that their task was limited to the implementation of domestic law. При обсуждении с властями различных утверждений, касающихся превышения полномочий или преследования религиозных общин, Специальный докладчик отмечала, что сотрудники правоохранительных учреждений, как правило, снимают с себя всякую ответственность и утверждают, что их задача ограничивается соблюдением внутреннего законодательства.
With the present MoE structure, the Ministry of Education is working in including in the current structure a National Programme Coordinator whose main responsibility is to look after the gender desk and children's desk at the Ministry. В рамках своей нынешней структуры Министерство образования занимается вопросами включения в существующую структуру координатора Национальной программы, главная задача которого - осуществление контроля Министерства за деятельностью подразделения по гендерным вопросам и отдела по проблемам детей.
The elected members will now have a particular responsibility to put the structures in place and to prepare for the first meeting of the Human Rights Council, to be held on 19 June 2006. Сейчас перед избранными членами Совета по правам человека стоит конкретная задача сформировать структуры и подготовиться к первому заседанию Совета, которое состоится 19 июня 2006 года.
It is our responsibility to make sure that 25 years from now we can look back and say, We faced the facts, we saw what was needed, and we did it. Наша задача состоит в том, чтобы через 25 лет мы смогли обернуться назад и сказать: «Мы признали факты, мы поняли, что нужно сделать, и сделали это».
The Agency was given the responsibility of achieving the holistic development of children through the creation, implementation, coordination and regulation of programmes and policies aimed at fulfilling Jamaica's obligations. На Агентство возложена задача по обеспечению всестороннего развития детей путем разработки, осуществления и координации программ и политики по выполнению обязательств в отношении детей.
The main responsibility of the Advocate, who took up office on 1 January 2005, was to hear cases of alleged violations of the right to non-discrimination and to issue her findings. Основная задача Защитника, приступившего к исполнению своих обязанностей 1 января 2005 года, состоит в заслушании сообщений о подозреваемых случаях нарушения права на недискриминацию и вынесении своих заключений.