Примеры в контексте "Responsibility - Задача"

Примеры: Responsibility - Задача
Safeguarding the Mediterranean, a closed sea which is overexploited, saturated and particularly exposed to pollution, is the collective regional responsibility of the Mediterranean countries, which have a moral obligation to transmit this common heritage in good condition to future generations. Охрана Средиземного моря, являющегося закрытым морем, подвергаемым чрезмерной эксплуатации, перенасыщению и загрязнению, - это коллективная региональная задача средиземноморских стран, на которых лежит моральное обязательство передать это общее наследие будущим поколениям в хорошем состоянии.
At the regional level, the regional commissions have the responsibility of advocacy and the coordination of support to small island developing States, while the United Nations Development Programme (UNDP) has provided assistance with implementation at the national level. На региональном уровне на региональные комиссии возложена задача ведения пропагандистской работы и координации поддержки малых островных развивающихся государств, в то время как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает помощь в связи с осуществлением на национальном уровне.
The representative went on to say that the white paper had made it clear that the fundamental responsibility and objective of the Government of the United Kingdom was to ensure the security and good governance of the territories and their peoples. Далее представитель сообщил, что, как указано в официальном документе, главная обязанность и задача правительства Соединенного Королевства заключаются в том, чтобы обеспечить безопасность и благое управление для территорий и их населения.
Its establishment made it possible to move towards the Government justice sector programme objective, the systematic promotion of the fundamental human rights, and to meet the need - for which the Government has also assumed responsibility - for a body to support the promotion of humanitarian law. Его создание позволило реализовать цель государственной программы для судебной системы, которая направлена на систематическое поощрение основных прав человека, связанное с необходимостью создания органа по поддержке поощрения гуманитарного права, и эта задача также выполняется.
But when I say this, it must not be understood that the task is the sole responsibility of the Union and it does not concern other Government organs and the public. Однако то, что я говорю, не следует понимать так, что эта задача целиком и полностью лежит на Союзе и не касается других государственных ведомств и общественности.
We have to acknowledge that the task and the responsibility of the affected Governments to undertake the efforts of reconstruction and redevelopment of the areas and provinces devastated by the tsunami are far from easy. Мы должны признать, что задача и обязанность правительств затронутых стран, которые состоят в том, чтобы прилагать усилия по восстановлению и реконструкции разрушенных цунами районов и провинций, далеко не просты.
Consequently, the practical task of protecting human rights was first and foremost a national task and the prime responsibility of the State, even though it required the help of national organizations and the international community to ensure compliance with existing legislation and full respect for those rights. Соответственно, практическая задача защиты прав человека - это прежде всего и главным образом национальная задача, и основная ответственность лежит на государстве, хотя для того, чтобы обеспечить соблюдение действующего законодательства и полное уважение этих прав, ему необходима поддержка со стороны национальных организаций и международного сообщества.
We welcome the progress that has been made towards establishing the basis for an effective administration, which will have the onerous responsibility of governing the country in a viable manner and of promoting a climate conducive to the integral development of East Timor. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле создания базы для действенной администрации, на плечи которой ляжет ответственная задача надлежащего управления страной, а также создания климата, способствующего целостному развитию Восточного Тимора.
The amount of child support payments for minor children shall be determined based on the family's normal expenditures for this purpose and on the parents' incomes, the aim being to establish proportionality in the responsibility to be borne by each one. Что касается алиментов, выплачиваемых на несовершеннолетних детей, то их размер определяется в соответствии с суммой обычных расходов на них, а также с учетом доходов родителей; при этом ставится задача обеспечить разумное соотношение обязательств обоих родителей.
The Mission's liquidation team, charged with the responsibility of bringing the Mission to administrative closure by 31 December 2004, will contribute to the expected accomplishment by delivering related key outputs under the support component, as shown in the framework below. З. Группа по ликвидации Миссии, на которую возложена задача обеспечить административное закрытие Миссии к 31 декабря 2004 года, будет способствовать реализации ожидаемых достижений посредством осуществления связанных с этим ключевых видов деятельности по компоненту поддержки, как это показано в таблице ниже.
Today, we would like to call upon the international community, particularly the Security Council, whose primary mandate is to ensure international peace and security, to assume their responsibility and to address in a substantive way the growing menace of international terrorism. Сегодня нам хотелось бы призвать международное сообщество, особенно Совет Безопасности, главная задача которого - обеспечивать международный мир и безопасность, выполнить свои обязанности и серьезно заняться устранением нарастающей угрозы международного терроризма.
As it is ultimately the responsibility of the parties to implement Security Council resolutions, the Council presidency was tasked to meet with the parties to convey the demand directly. Поскольку ответственность за выполнение резолюций Совета Безопасности лежит в конечном итоге на сторонах, на Председателя Совета была возложена задача встретиться со сторонами для того, чтобы непосредственно передать им эти требования.
Emphasizing that, while the maps were the responsibility of the parties, any solution based on three republics was inevitably going to be more ethnically based than that in the Vance-Owen peace plan. Подчеркивая, что задача составления карт лежит на самих сторонах, они отметили, что любое решение в отношении трех республик будет неизбежно в большей степени основываться на этническом факторе, чем решение, предусматривавшееся в мирном плане Вэнса-Оуэна.
Given the extent of the emerging issues and the scope of responsibility facing the community of nations, the General Assembly at its forthcoming session is charged with providing ways and means for countries to address such issues equitably and innovatively. Учитывая масштабы возникновения новых проблем и ответственности, лежащей на сообществе государств, перед Генеральной Ассамблеей на ее предстоящей сессии поставлена задача изыскать пути и средства справедливого и новаторского решения странами таких проблем.
The Second Committee of the General Assembly was now tasked with the responsibility of laying out an effective framework to guarantee the timely and effective follow-up of the commitments made in the Samoa Pathway. Перед Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи в настоящее время стоит задача планирования эффективной системы гарантий своевременных, действенных последующих мер по обязательствам, принятым в программе «Путь Самоа».
With the liberalization of the economy of Viet Nam and the concomitant increase in support from the donor community, international financial institutions and the private sector, UNDP has been assigned the major responsibility of supporting the Government in the area of capacity-building for aid coordination and management. С либерализацией экономики Вьетнама и закономерным увеличением объема помощи со стороны доноров, международных финансовых учреждений и частного сектора ПРООН была поручена важная задача - оказать содействие правительству в создании потенциала для координации помощи и ее надлежащего использования.
The second responsibility is to recognize that children are the most important resource for the future and that greater investments in them by parents and societies are essential to the achievement of sustained economic growth and development. Вторая задача состоит в том, чтобы признать, что дети представляют собой наиболее важный ресурс для будущего, и более широкие вложения в них со стороны родителей и общества имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого экономического роста и развития.
(e) The Central African Bar Association, whose responsibility is to monitor the ethics of the legal profession; ё) Центральноафриканская коллегия адвокатов, задача которой состоит в осуществлении контроля за соблюдением профессиональной этики адвоката;
Under option 3, an existing institutional arrangement on forests could be assigned the responsibility to put into practice a formal (for example, Inter-Agency Commission on Sustainable Development (IACSD)-type high-level) mechanism to encourage improved coordination on forests and forest-related issues. При выборе варианта 3 существующей организационной структуре по лесам может быть поручена задача образовать формальный механизм по совершенствованию координации работы по лесам и по вопросам, связанным с лесами [например, по типу Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР) высокого уровня].
Another cornerstone of the international drug control system is the International Narcotics Control Board, whose main responsibility is to monitor compliance by governments with the international drug control treaties. Другим краеугольным камнем международной системы контроля над наркотиками является Международный комитет по контролю над наркотиками, главная задача которого заключается в том, чтобы следить за соблюдением правительствами международных договоров о контроле над наркотиками.
National Governments and the development community could not deliver development for poor people; instead, their responsibility was to identify partnerships and mobilize resources to increase the capacity of the rural poor. Правительства государств и сообщество доноров не в состоянии сами принести бедноте готовые плоды развития; их задача состоит в определении партнеров и мобилизации ресурсов для увеличения возможностей бедных слоев населения.
To enable it to achieve these objectives, the unit has also been assigned the responsibility of planning and coordinating all capital mobilization activities, introducing nuclear technologies to the public, negotiating the sale of technologies and arranging partnerships with relevant stakeholders. Чтобы предоставить отделу возможность для достижения намеченных целей, перед ним также была поставлена задача по планированию и координации всей деятельности в области мобилизации финансовых средств, пропаганды ядерных технологий среди общественности, проведения переговоров о продаже технологий и налаживания партнерских отношений со всеми соответствующими участниками этого процесса.
Where other agencies have been given a mandate to assist and protect a group of people as a whole, UNICEF takes the position that they - and not UNICEF - should bear the responsibility to aid all persons, including women and children. Если на другие учреждения возложена задача оказывать помощь и предоставлять защиту группе людей в целом, ЮНИСЕФ считает, что они, а не ЮНИСЕФ должны нести ответственность за предоставление помощи всем людям, включая женщин и детей.
The resolve and commitment of the Nigerian people and Government to democracy remain firm and unshakeable in the full realization that the task of democratization is primarily our responsibility and is for the good of our people. Приверженность нигерийского народа и правительства демократии и решимость следовать ей остаются твердыми и непоколебимыми, при полном понимании того, что задача демократизации является прежде всего нашей собственной ответственностью и служит на благо нашего народа.
The establishment of a transparent and effective system of accountability and responsibility, with feedback between the Secretariat and Member States, was an extremely difficult task which could not be accomplished without a stronger oversight system. Создание транспарентной и эффективной системы подотчетности и ответственности с нормальной обратной связью между Секретариатом и государствами-членами - чрезвычайно сложная задача, которая не может быть решена без усиления системы надзора.