| Far from being the singular concern of Georgia, it is a responsibility that all leaders share with respect to present and future generations. | Это главная задача не только для Грузии, это ответственность, которую разделяют все лидеры ради сегодняшних и грядущих поколений. |
| It requires a common agenda based on the recognition of shared responsibility. | Эта задача диктует необходимость принятия общей повестки дня, основанной на признании общей ответственности. |
| It is our common responsibility to address that unacceptable reality through initiatives that can lead to a substantial increase in their number in the Agency. | Наша общая задача состоит в том, чтобы исправить такое неприемлемое положение дел посредством инициатив, которые могли бы привести к существенному увеличению количества женщин в аппарате Агентства. |
| It is not the function of the Articles to specify in detail the form which an invocation of responsibility should take. | Перед статьями не стоит задача детально определить ту форму, в которой должно быть осуществлено призвание к ответственности. |
| Once legislation is passed by the Council and Parliament, it is the Commission's responsibility to ensure it is implemented. | Когда законопроект принят Европарламентом и Советом ЕС, задача Еврокомиссии - обеспечить его выполнение. |
| This task shall be the responsibility of the Counsel for Human Rights and the relevant government offices. | Эта задача возлагается на прокурора по правам человека и соответствующие органы правительства. |
| This task, they said, is a joint responsibility. | Они отмечали, что эта задача должна выполняться совместными усилиями. |
| However, the task of defining aggression in terms precise enough to establish individual responsibility and ensure safeguards against arbitrary application seemed particulary elusive. | Однако задача определения агрессии достаточно точным образом для установления индивидуальной ответственности и обеспечения гарантий против произвольного применения, как представляется, является особенно сложной. |
| It had a formidable task before it in elaborating provisions regarding penalties, individual criminal responsibility, procedure and rules of evidence. | Перед Комитетом стоит ответственнейшая задача разработки положений о мерах наказания, индивидуальной уголовной ответственности, процедуре и правилах доказывания. |
| In closing, he emphasized the fact that development in LDCs was a shared responsibility between the countries concerned and their development partners. | В заключение он подчеркнул, что задача обеспечения развития НРС предполагает совместную ответственность самих стран и их партнеров по развитию. |
| As the Secretary-General points out in his report, the task of development is primarily the responsibility of each State. | Как указывает в своем докладе Генеральный секретарь, задача развития - это, в первую очередь, обязанность всех государств. |
| As the World Conference had proclaimed, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms was essentially the responsibility of Governments. | Как было заявлено на Всемирной конференции, задача поощрения и защиты прав человека и основных свобод возлагается прежде всего на правительства. |
| The task of consolidating the achievements of the Central American peace process is everyone's responsibility. | Задача укрепления достижений центральноамериканского мирного процесса является ответственностью каждого из нас. |
| This is an ongoing task and the particular responsibility of the General Assembly. | Это текущая задача, и особая ответственность за ее выполнение лежит на Генеральной Ассамблее. |
| Another priority is to strengthen the effectiveness of the Security Council by giving it greater accountability, representativeness, transparency and responsibility. | Еще одна задача - укрепление эффективности Совета Безопасности посредством повышения его отчетности, представительности, транспарентности и ответственности. |
| It is the responsibility of organizations such as UNESCO to promote such principles. | Именно на организацию, подобную ЮНЕСКО, возлагается задача поощрения этих принципов. |
| The draft did not set the task of providing for concrete measures of responsibility and a mechanism for carrying them out. | В проекте не ставится задача предусмотреть конкретные меры ответственности и механизм ее реализации. |
| Option 4 would involve the assignment of coordinating responsibility to an existing organization. | По варианту 4 задача координации будет поручена какой-либо существующей организации. |
| However, this task must continue to be the exclusive responsibility of political bodies. | Однако эта задача должна и впредь решаться исключительно политическими органами. |
| It will now be the task and the responsibility of the new Kosovo Government to follow up on that positive trend. | Нынешняя задача и обязанность нового косовского правительства будет заключаться в том, чтобы продолжать и развивать эти позитивные тенденции. |
| However, the task of ensuring the right to human and personal development ultimately remained the responsibility of each State. | Вместе с тем задача обеспечения права на развитие человека и личности в конечном итоге входит в обязанность каждого государства. |
| Developing valuation methodologies will remain the responsibility of the Federal Government. | Задача разработки методик оценки будет по-прежнему лежать на федеральном правительстве. |
| Our challenge and our responsibility are simple and daunting. | Наша задача и наша обязанность проста и вместе с тем огромна. |
| That is indeed an onerous undertaking and responsibility. | Это действительно непростая и ответственная задача. |
| Another relevant question is how to promote responsibility among non-State armed groups. | Другим актуальным вопросом является задача усиления ответственности негосударственных вооруженных групп. |