Примеры в контексте "Responsibility - Задача"

Примеры: Responsibility - Задача
It is a responsibility from which it must not resile and its task is to find answers, however difficult or complex the problem may be. Это та самая ответственность, от которой ему никак нельзя уклоняться, и задача его заключается в том, чтобы отыскать решения, как бы трудна и сложна ни была эта проблема.
Under the complicating circumstances of the market economy that is in the process of being established, the search for ways to tap the potential of the city's land as efficiently as possible is not merely a difficult task, but carries enormous responsibility as well. Поиск путей рационального использования земельного потенциала города в условиях сложных процессов формирования рыночной экономики - это не только сложная задача, но и огромная ответственность.
Resources for this programme amount to €26,859,800. The management of the programme activities is the responsibility of 210 staff. Задача управления осуществлением мероприятий этой программы возложена на 210 сотрудников.
Any branch of government, including the legislature and the courts - but not necessarily the executive, could engage the responsibility of the State party. Касаясь ссылки делегации на характер обсуждения и политическую деликатность вопроса, он напоминает, что задача Комитета заключается в том, чтобы обеспечить выполнение Пакта. Выполнять обязанности государства-участника может любая ветвь власти, в том числе законодательная и судебная, а не только исполнительная.
The principle of common but differentiated responsibility with regard to environmental deterioration and development must be fully recognized. Главная задача, сформулированная международным сообществом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, заключается в следующем: взятые обязательства и поставленные цели должны быть переведены на язык действий.
The responsibility to undertake the formation of a NCST for Ethiopia has been given to the ESTC. На ЭНТК возложена задача создания НКНТ по Эфиопии.
The Vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie has special responsibility in this area. Соответствующая задача была возложена на Фламандский институт пропаганды здоровья.
As you can tell, yong-dae's principal responsibility is protection, which he carries out very well. Как вы можете понять, основная задача Йонг-Дея - обеспечение защиты, с чем он прекрасно справляется.
Effective implementation of human rights is, of course, ultimately a national issue and a national responsibility. Разумеется, эффективное осуществление прав человека - это прежде всего национальная задача, ответственность за решение которой лежит на государстве.
It was now the responsibility of all Member States to implement the spirit and content of the Declaration, a task which would require a firm and resolute approach on the part of the entire international community. Государства-члены обязаны выполнять букву и дух Декларации; эта задача потребует жесткого и устойчивого подхода со стороны всего международного сообщества.
The Centre is charged, amongst other things, with the responsibility of capacity-building, the development of early warning systems, the monitoring of natural disasters and overall natural disaster preparedness. Среди прочих функций Центру поручена задача укрепления потенциала, создания систем раннего предупреждения, наблюдения за стихийными бедствиями и обеспечения общей готовности к ликвидации последствий стихийных бедствий.
It is now our responsibility to strengthen the adherence of the international community to the principles of the universality, indivisibility and interdependence of human rights and translate them into reality. Перед Организацией Объединенных Наций всегда стояла задача выступать форумом для различных культур и одновременно с этим служить общим знаменателем, который свидетельствует об общей принадлежности к человечеству.
A significant part of the responsibility of the Office for Operations during the biennium 20162017 will be continuing to coordinate the next phase in the transition to the enterprise resource planning system (Umoja) adopted by the United Nations system as a whole. Задача Управления по обеспечению деятельности в течение двухгодичного периода 2016-2017 годов в значительной мере будет по-прежнему заключаться в координации осуществления следующего этапа перехода на систему общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»), принятую всей системой Организации Объединенный Наций.
A key responsibility of the section is to provide the planning, project management and communications packages to facilitate the smooth transition from mission-centric functions to optimized and measured shared services. Ключевая задача секции заключается в оказании комплексных услуг в области планирования, управления проектами и коммуникации в целях содействия плавному переходу от структур, занимающихся обслуживанием конкретных миссий, к оптимизированному и продуманному общему обслуживанию.
The four pillars of reproductive health were responsible parenthood, birth spacing, informed choice, and respect for life, and the Government's responsibility was to provide information on those methods of contraception that were safe and legal. Четырьмя основами для обеспечения репродуктивного здоровья являются ответственное отношение к родительским функциям, соблюдение надлежащих интервалов между рождением детей, осознанный выбор и уважение жизни, а задача правительства - давать информацию о безопасных и законных методах контрацепции.
Those changes need to be reflected in the structural and operational apparatus of the United Nations system, which now has the dual responsibility of adapting to the needs of our time and of shaping the course of future events to avoid directionlessness. Эти перемены должны найти свое отражение в структуре и функциональном механизме системы Организации Объединенных Наций, перед которой сегодня стоит двойная задача - адаптироваться к требованиям нашего времени и определить дальнейших ход событий, чтобы избежать дезориентации.
Where the successful achievement of programmes depended on the contribution of Member States, a specific statement to that effect must be made, and in all other cases it should be assumed that responsibility lay with the Secretariat, which must be held fully accountable for its actions. Хотя планирование и управление по конечным результатам - это весьма сложная задача, сравнение среднесрочного плана на 2002-2005 годы и стратегических рамок на 2006-2007 годы показывает, что, хотя ожидаемые результаты изменились, направления работы Секретариата в целях достижения этих результатов практически остались прежними.
Women's productivity in subsistence activity could be greatly improved by the introduction of new technology, but this is hampered by their apparent credit unworthiness, precisely because their main responsibility centres on subsistence produce. Производительность труда женщин в нетоварном секторе можно было бы значительно поднять на основе внедрения новых технологий, однако этому препятствует их очевидная некредитоспособность, обусловленная именно тем, что их главная задача сводится прежде всего к получению средств к существованию.
Furthermore, since peace is the ultimate solution to the problem of displacement, it clearly is a correlative responsibility of the mandate to convey that message to the parties; contact with both sides may therefore be a practical imperative. Кроме того, поскольку окончательное решение проблемы перемещенных лиц возможно лишь при условии установления мира, совершенно очевидна другая задача мандата, состоящая в том, чтобы донести эту мысль до противоборствующих сторон; ввиду этого установление контактов с обеими сторонами может быть настоятельной практической необходимостью.
After giving an analytical summary of the discussions, he emphasized the responsibility of communities, whose principal aim must be to develop their own systems of education based on a critical view of their own needs. Анализируя выступления, он подчеркнул ответственность общин коренных народов, основная задача которых должна состоять в развитии собственных систем образования на основе критического подхода к своим нуждам.
A special responsibility devolves on Afghan leaders to forsake the path of confrontation and conflict and to pursue peace, which will lead to reconciliation, renewal and reconstruction in Afghanistan. Перед афганскими лидерами стоит особо ответственная задача: отказаться от конфронтации и конфликта и встать на путь мира, который приведет к установлению согласия, возрождению и восстановлению Афганистана.
In line with European Union legislation, FASFC is an autonomous federal organization which, under the responsibility of the Minister of health, supervises the entire food production process. Руководствуясь европейским Законодательством, власти стремились создать независимый федеральный орган, подчиняющийся министерству здравоохранения, общая задача которого заключалась бы в осуществлении контроля за всей агропищевой цепочкой.
Gordon is told that his mission, to evacuate troops and civilians, is unsanctioned by the British government, which will disavow all responsibility if he fails. Гордон уведомлен, что его задача эвакуировать войска и гражданских беженцев - официально не санкционирована имперским правительством, которое в случае его провала будет отрицать свою причастность.
While he accepted the view that staff members who were given responsibilities to implement programmes must also be entrusted with the corresponding resources, it was essential to define the authority and responsibility clearly in order to avoid any duplication of duties. Разумеется, сотрудники, которым поручается задача исполнения программ, должны располагать всеми необходимыми ресурсами, однако, по мнению г-на Тукуру, их права и обязанности должны быть четко определены, с тем чтобы избежать любого дублирования функций.
In 1974, Congress established the Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs to help school districts through funding and providing technical assistance to meet their responsibility to provide equal education opportunity to limited-English proficient children. В 1974 году Конгресс учредил Отдел по вопросам двуязычного обучения и делам языков меньшинств, перед которым была поставлена задача обеспечить учебные округа материально-техническими средствами, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства по предоставлению равных возможностей в плане образования детей с ограниченным знанием английского языка.