Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирование на

Примеры в контексте "Response - Реагирование на"

Примеры: Response - Реагирование на
Overall, the funding shortfall hampered UNHCR's capacity to provide comprehensive protection monitoring and response activities in some parts of Europe, as well as capacity-building for counterparts in the region. В общем плане дефицит финансирования ограничил возможности УВКБ осуществлять комплексный мониторинг и реагирование на требования в защите в некоторых районах Европы, а также формирование потенциала партнеров в регионе.
Sanctions 149. A strong and unequivocal response to proven fraud is essential in reinforcing ethical values and sending a clear message to staff and external parties that such behaviour will not be tolerated. Решительное и однозначное реагирование на доказанные случаи мошенничества является непременным условием укрепления этических ценностей и подачи четкого сигнала сотрудниками и внешним сторонам о том, что подобное поведение не будет допущено.
The plan consists of 10 initiatives in the areas of: (a) preventive controls; (b) improved incident detection and response capabilities; and (c) governance, risk and compliance. Указанный план включает десять инициатив в следующих областях: а) меры превентивного контроля; Ь) совершенствование системы обнаружения инцидентов и реагирование на них; и с) система управления, риски и соблюдение нормативов.
A proportionate response to the demand problem must take into account the potential of anti-trafficking measures that restrict freedom of movement to increase the risk of human smuggling. Соразмерно реагирование на проблему спроса должно учитывать возможность того, что меры, направленные на борьбу с торговлей людьми, будут ограничивать свободу передвижения и повышать риск контрабандных перевозок людей.
(c) Mobilize more assistance by the international community along with an effective and coordinated response to the grave humanitarian situation in the Sahel; с) мобилизовать больший объем помощи со стороны международного сообщества и одновременно обеспечить эффективное и скоординированное реагирование на серьезную гуманитарную ситуацию в Сахельском регионе;
Its success is due to many factors, including effective planning, coordination and communications, rapid response to demands and availability of new information on the role of forests in the mitigation and adaptation to climate change, and collaborative efforts among members of the Partnership. Его успех обусловлен многими факторами, включая эффективность в планировании, координации и коммуникациях, быстрое реагирование на потребности и возможность получить новую информацию о роли лесов в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, а также совместные усилия членов Партнерства.
The Human Rights Council and the United Nations as a whole were urged to lead by example in protecting civil society space and to ensure a stronger, practical response to reprisals. Совету по правам человека и Организации Объединенных Наций в целом было настоятельно рекомендовано подавать пример в защите пространства для деятельности гражданского общества и обеспечить более решительное, практическое реагирование на репрессии.
Norway requested a clear and timely response to all recommendations presented during the review, and urged the country to honour its legal obligations as a party to human rights instruments. Норвегия предложила обеспечить четкое и своевременное реагирование на все рекомендации, представленные в ходе обзора, и настоятельно призвала страну соблюдать ее правовые обязательства как участницы договоров о правах человека.
It noted that the Ministry of the Interior has stated that it monitors online social networks to block such content, but that the response to hate speech and discrimination had been unclear. Они отметили, что Министерство внутренних дел, согласно его заявлению, осуществляет мониторинг социальных сетей в Интернете, с тем чтобы блокировать подобный контент, однако его реагирование на человеконенавистнические и дискриминационные высказывания осталось неясным.
In all three thematic areas, i.e. response to climate change, social inclusion and local development, the challenges of not having full funding already available at the start of the regional projects were raised. Во всех трех тематических областях, а именно - реагирование на изменение климата, социальная интеграция и местное развитие, были решены проблемы отсутствия полного финансирования на момент начала реализации региональных проектов.
(c) Multi-hazard assessment, preparedness, early warning and response to disaster risks. с) оценка вероятности разнообразных стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним, раннее предупреждение и реагирование на угрозу бедствий.
OIE and FAO have also established mechanisms with WHO to facilitate rapid and efficient sharing of information and to ensure a coordinated response to public health threats posed by animal diseases including zoonoses. МЭБ и ФАО также учредили с ВОЗ механизмы с целью облегчить быстрый и эффективный обмен информацией и обеспечить скоординированное реагирование на медико-санитарные угрозы, порождаемые зоозаболеваниями животных, включая зоонозы.
The Committee had urged the State party to undertake effective measures to ensure that such acts received an appropriate response and to establish care and rehabilitation programmes for child victims of torture and ill-treatment. Комитет настоятельно призвал государство-участник принять эффективные меры, обеспечивающие должное реагирование на такие деяния, и разработать программы ухода и реабилитации детей - жертв пыток и жестокого обращения.
Such reform would ensure a better response to the evolving nature and characteristics of threats to peace, as well as more systematic and effective compliance with the Council's decisions. Такая реформа обеспечила бы более четкое реагирование на изменяющиеся характер и особенности угроз миру, а также более систематическое и эффективное выполнение решений Совета.
Disaster risks, hazards and their impacts pose a threat, but appropriate response to this can and should lead to actions to reduce risks and vulnerabilities in the future . Риски бедствий, опасности и их воздействия представляют собой угрозу, однако надлежащее реагирование на них может и должно обеспечить осуществление действий по снижению рисков и уязвимости в будущем .
In New Caledonia, WHO and partners provided technical assistance to the Pasteur Institute in relation to disease research, surveillance, outbreak and response in the Pacific. В Новой Каледонии ВОЗ и партнеры оказывали Институту Пастера техническую помощь в таких областях, как изучение заболеваний, эпидемиологический надзор, вспышки заболеваний и реагирование на них в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Both underline the importance of ensuring women's full and equal participation in decision making as well as gender mainstreaming in all aspects of humanitarian action, including disaster risk reduction, response and recovery. В обеих резолюциях подчеркивается важность обеспечения полного и равноправного участия женщин в процессах принятия решений и учета гендерной проблематики во всех аспектах гуманитарной деятельности, включая уменьшение опасности бедствий, реагирование на них и восстановление.
Mr. Iliichev (Russian Federation) said that special political missions provided an effective response to crisis situations when the principle of national accountability was observed and they were oriented to the priorities of the host countries. Г-н Ильичев (Российская Федерация) говорит, что специальные политические миссии обеспечивают эффективное реагирование на кризисные ситуации с соблюдением принципа национальной ответственности и ориентацией на первоочередные задачи принимающих стран.
In addition, the mission agreed with MONUC that the strategy will need to be supported by adequate and harmonized coordination, funding and implementation structures to ensure an effective response, in view of the fluid and rapidly changing political and security environment. Кроме того, миссия по технической оценке согласилась с мнением МООНДРК о том, что такая стратегия должна опираться на надлежащие и согласованные структуры координации, финансирования и осуществления, обеспечивающие эффективное реагирование на постоянные и быстрые изменения в политической обстановке и в условиях в плане безопасности.
Ms. Morvai expressed dismay at the fourth report's reference to a cabinet ruling that at Christmas and on holidays, there would be a guaranteed response to requests for help and special protection from victims of domestic violence. Г-жа Морваи выражает беспокойство по поводу содержащейся в четвертом докладе ссылки на решение правительства о том, что в Рождество и праздничные дни будет обеспечено гарантированное реагирование на просьбы оказать помощь и задействован механизм по обеспечению защиты пострадавших от насилия в семье.
The aim of the two protocols would be to strengthen the 1988 Convention and Protocol so as to provide an appropriate response to the increasing risks posed to maritime navigation by international terrorism. Цель этих двух протоколов - повысить действенность Конвенции и Протокола 1988 года с целью обеспечить надлежащее реагирование на растущую опасность, которую создает для морского судоходства международный терроризм.
In this context, African nations should address with urgency the establishment of institutions to facilitate a better supply response so as to take advantage of the export opportunities that will open up with trade liberalization. В этих условиях от африканских стран требуется безотлагательно приступить к созданию структур, которые обеспечивали бы более гибкое реагирование на динамику предложения, с тем чтобы воспользоваться экспортными возможностями, которые откроются благодаря либерализации торговли.
On 7 November, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, said that the response to the earthquake represented a test like no other for a Member State and the international community. 7 ноября этого года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи г-н Ян Эгеланн заявил, что реагирование на это землетрясение стало беспрецедентным испытанием для государств-членов и международного сообщества.
The effective work of the Council not only requires a speedy and concerted response to the destabilization of international relations throughout the world, but also presupposes the need to take balanced decisions in that regard. Эффективность работы Совета предполагает не только оперативное и согласованное реагирование на дестабилизацию международной обстановки в регионах мира, но и взвешенность в принятии решений по этой проблематике.
For that reason, effective coordination between the ICRC and the United Nations humanitarian system is taking place where it is necessary in order to achieve efficient operational complementarity and a strengthened response for people in need of protection and assistance. По этой причине эффективная координация между МККК и гуманитарной системой Организации Объединенных Наций осуществляется сейчас там, где необходимо, с тем чтобы обеспечить эффективную оперативную взаимодополняемость и более успешное реагирование на потребности людей, нуждающихся в защите и помощи.