Balanced participation of women and men in policy-making and in political decision-making ensures a better response to the diverse needs of the society. |
Сбалансированное участие женщин и мужчин в разработке политики и в процессе принятия политических решений обеспечивает более эффективное реагирование на различные потребности общества. |
One of the principal instruments of international humanitarian law, the Convention had proved itself dynamic by ensuring a timely response to advancements in weapons technology and methods of warfare. |
Будучи одним из главных инструментов международного гуманитарного права, Конвенция доказала свой динамизм, обеспечивая своевременное реагирование на достижения в области оружейных технологий и методов ведения войны. |
Any response to disasters should be guided by meeting needs and fully respecting rights of those affected, giving priority to the most urgent cases of distress. |
Любое реагирование на бедствия должно базироваться на удовлетворении нужд и полном уважении прав затронутых людей с уделением первоочередного внимания наиболее безотлагательным случаям бедственного положения. |
At this stage it is necessary to improve the Treaty review process in order to ensure consistent cooperation of the parties during its implementation and an adequate response to the challenges. |
На данном этапе необходимо улучшить процесс рассмотрения Договора с тем, чтобы обеспечить последовательное сотрудничество сторон в ходе его осуществления и надлежащее реагирование на имеющиеся проблемы. |
Moreover, providing an appropriate response to the wrongs of the past will help build a society in which human rights and the rule of law are respected. |
Кроме того, соответствующее реагирование на ошибки прошлого поможет построить общество, в котором будут соблюдаться права человека и верховенство права. |
The staff federations thanked the secretariat for the rapid and comprehensive response to the concerns raised by staff in particular in field duty stations. |
Представители федераций персонала поблагодарили секретариат за оперативное и всестороннее реагирование на поднятые вопросы, волнующие персонал, особенно в периферийных местах службы. |
A rapid and effective response to a serious crisis is necessary to ensure the safety and security of United Nations personnel and to safeguard the mission's mandate and credibility. |
Оперативное и эффективное реагирование на серьезный кризис необходимо для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гарантирования мандата и убедительности миссии. |
There is now growing awareness of the tragedy and its ruinous impact; what is badly needed is genuine political commitment, the commensurate provision of requisite funds and a programmatic response to these pandemics. |
Сейчас возрастает осознание масштабов этой трагедии и ее разрушительных последствий; поэтому крайне необходимы искренняя политическая приверженность, соразмерное предоставление необходимых средств и программное реагирование на эти пандемии. |
A vigorous and effective response to the AIDS epidemic is integrally linked to meeting global commitments to reducing poverty, preventing hunger, lowering childhood mortality and protecting the health and well-being of women. |
Энергичное и эффективное реагирование на эпидемию СПИДа неразрывно связано с выполнением глобальных обязательств по уменьшению нищеты, предотвращению голода, снижению показателей детской смертности и защите здоровья и благополучия женщин. |
Session III - The responsibility to protect - Early warning and coordinated response in dealing with crisis situations |
Заседание III: Ответственность за защиту - раннее предупреждение и скоординированное реагирование на кризисные ситуации |
Notwithstanding the progress made, the international response continued to suffer from significant gaps, and of such severity as to have warranted the attention of the Security Council. |
Несмотря на достигнутый прогресс, реагирование на международном уровне по-прежнему страдает существенными пробелами, причем настолько значительными, что они обратили на себя внимание Совета Безопасности. |
Contribution of the United Nations system to the prevention of and response to natural disasters |
Вклад системы Организации Объединенных Наций в предупреждение стихийных бедствий и реагирование на них |
The current system of governance needed to adapt to those new realities through more effective cooperation geared towards sustainable long-term economic growth and a rapid and effective response capacity to global crises. |
Сегодняшняя система управления должна адаптироваться к таким новым реалиям посредством более эффективного сотрудничества, направленного на устойчивый долговременный экономический рост и быстрое и эффективное реагирование на глобальные кризисы. |
In this regard, the consolidation of international efforts is increasingly relevant, as is a joint and coordinated response to pressing challenges in the area of intercultural and interreligious dialogue. |
В этой связи все большую актуальность приобретает консолидация международных усилий, совместное и скоординированное реагирование на злободневные вызовы в сфере межкультурного и межрелигиозного диалога. |
The versatile functions of the regional commission in economic and social fields can contribute to the integrated response and recovery of the community's livelihoods. |
Многообразные функции региональных комиссий в экономической и социальной сферах могут внести вклад в комплексное реагирование на бедствия и восстановление жизненных устоев общин. |
First, the immediate response to the crisis in many severely affected countries involves the disbursement of very significant amounts of remedial funding. |
Во-первых, незамедлительное реагирование на кризис во многих серьезно пострадавших странах предусматривает выделение весьма значительных финансовых средств в целях исправления положения. |
Rapid response to critical cases is provided by regional ombudsmen and a roster of on-call mediators and ombudsmen. |
Оперативное реагирование на критические случаи обеспечивается региональными омбудсменами и включенными в реестр резервными посредниками и омбудсменами. |
Effective and inclusive mission coordination mechanisms are crucial, and the most difficult ongoing challenge faced by missions is translating early warning into early response. |
Эффективные и всеохватные механизмы координации деятельности миссий имеют ключевое значение, и самая сложная задача, которую постоянно должны решать миссии, заключается в том, чтобы обеспечивать оперативное реагирование на сигналы раннего предупреждения. |
Achievement of the vision involves an effective, efficient, coherent and coordinated response to challenges in the sound management of chemicals and wastes at the national, regional and global levels. |
Достижение стратегической цели предполагает эффективное, действенное, согласованное и скоординированное реагирование на вызовы в области рационального регулирования химических веществ и отходов на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The response to crises further stretched the limited human and financial resources of UNICEF and necessitated reprogramming resources in some contexts. |
Реагирование на кризисы легло дополнительным бременем на ЮНИСЕФ, людские и финансовые ресурсы которого ограничены, и их в ряде случаев потребовалось перераспределить. |
The policies and procedures for the emergency and the internal development funds facilitate the provision of seed funding for pre-investment activities and ensure a rapid response to post-crisis emergencies, as appropriate. |
Введение политики и процедур в отношении чрезвычайного фонда и фонда внутреннего развития способствует предоставлению финансирования начального капитала при проведении прединвестиционных мероприятий и обеспечивает соответствующее оперативное реагирование на посткризисные чрезвычайные ситуации. |
The response to the international food crises provides a specific example of how different actors can come together around a set of principles, provide resources and foster action on a specific development challenge. |
Реагирование на международные продовольственные кризисы представляет собой конкретный пример того, как различные субъекты могут объединяться вокруг комплекса принципов, предоставлять ресурсы и разрабатывать решения какой-либо конкретной задачи в области развития. |
The collective response to the challenges and opportunities emerging from the many complex political, social and economic transformations under way must also be guided by the rule of law. |
Следует также обеспечивать, чтобы коллективное реагирование на вызовы и возможности, порождаемые многочисленными и непростыми политическими, социальными и экономическими трансформациями, регламентировалось принципом верховенства закона. |
Consequently, regardless of the nature of an event, the response to an incident is essentially the same. |
Соответственно, вне зависимости от природы явления, реагирование на инцидент, в сущности, носит один и тот же характер. |
Coordination and response to emergencies and disasters |
Координация и реагирование на чрезвычайные ситуации и бедствия |