| Disaster preparedness, mitigation and response are all subject to or conditioned by State action or omission, and may therefore be discriminatory. | Готовность к бедствиям, ослабление их последствий и реагирование на них являются результатом или следствием действий или упущений со стороны государств и поэтому могут носить дискриминационный характер. |
| A comprehensive global response to climate change demanded intensified engagement in adaptation and mitigation measures, with substantial investment of resources. | Комплексное глобальное реагирование на проблему изменения климата требует более интенсивного участия в мерах по адаптации и смягчению негативных последствий, при значительных вложениях ресурсов. |
| The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. | Учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны поддерживать связь друг с другом и вносить свой вклад в последовательное, согласованное и совместное реагирование на нынешний кризис. |
| A rapid and effective response to Security Council and General Assembly mandates is crucial for supporting the implementation of peace agreements between the parties to a conflict. | Быстрое и эффективное реагирование на мандаты Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи имеет чрезвычайно важное значение в плане поддержки осуществления мирных соглашений между сторонами конфликта. |
| However, it is important to highlight that the response to the changing information environment has costs attached to it, both in terms of technological tools and staffing resources. | Вместе с тем важно подчеркнуть, что реагирование на изменение информационной среды требует определенных затрат на технические средства и кадровые ресурсы. |
| Providing an adequate response to the underlying determinants of children's health; and | с) адекватное реагирование на основополагающие факторы детского здоровья; и |
| Improving the defence of soft targets and the response to their attack | Улучшение защиты уязвимых целей и реагирование на нападение на них |
| The success of the project at a social level and its early rapid response to the demobilization challenge may have been instrumental in helping to push the peace process forward. | Успех проекта на социальном уровне и его своевременное быстрое реагирование на проблему демобилизации могут сыграть решающую роль в содействии продвижению мирного процесса. |
| The relevant UN entities will review the division of labour between them with a few to ensuring a coherent and systematic response to requests from programming countries. | Соответствующие структуры Организации Объединенных Наций рассмотрят вопрос о разделении труда между ними, чтобы обеспечить упорядоченное и системное реагирование на запросы стран, охватываемых программами. |
| It provided a better response to the problems of countries affected by the imposition of sanctions than bilateral assistance or existing financial institutions, which were established for different purposes. | Он обеспечивает более адекватное реагирование на проблемы стран, пострадавших от введения санкций, чем двусторонняя помощь или существующие финансовые учреждения, созданные для иных целей. |
| While automatic access would ensure a timely response to market pressures, it would also create moral hazard for international borrowers and lenders and considerable risk for IMF. | Автоматический доступ обеспечит своевременное реагирование на изменение рыночных условий, однако при этом создаст моральную опасность для международных заемщиков и кредиторов и значительный риск для МВФ. |
| An early response to upcoming crises not only requires the provision of timely and reliable information, but also channels of communication to the decision-making levels. | Оперативное реагирование на возникающие кризисы не только требует предоставления своевременной и достоверной информации, но также и каналов связи для выхода на директивные органы. |
| This does not absolve other actors, however, of their continuing responsibility to support policies that are directed at atrocity crime prevention and response. | Это не освобождает, однако, других субъектов от их обязанности поддерживать стратегии, направленные на предотвращение особо тяжких преступлений и реагирование на них. |
| The increased EPF ceiling will allow UNICEF to continue to make an immediate, predictable and effective response to meet the urgent humanitarian needs of children and their families. | Увеличение предельного объема ФПЧП позволит ЮНИСЕФ и дальше обеспечивать немедленное, предсказуемое и эффективное реагирование на неотложные гуманитарные потребности детей и их семей. |
| Analysis of, and response to, emerging policy issues. | анализ новых политических проблем и реагирование на них; |
| By establishing the CERF, we have taken a critical decision to ensure that the international response to today's humanitarian crises is more effective and more equitable. | Создав СЕРФ, мы приняли очень важное решение для обеспечения того, чтобы международное реагирование на современные гуманитарные кризисы было более эффективным и более равномерным. |
| Humanitarian agencies have recently established a task force on the situation in Ituri in order to closely monitor developments and to coordinate an effective response. | Гуманитарные учреждения недавно создали целевую группу по ситуации в Итури, с тем чтобы тщательно отслеживать события и координировать эффективное реагирование на них. |
| The Central Emergency Revolving Fund continues to serve as one of the main sources of funding for United Nations agencies in need of a timely response to emergencies. | Центральный чрезвычайный оборотный фонд продолжает выполнять функции одного из основных источников финансирования учреждений Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечивать своевременное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
| A few examples were given where speedy response on a regional or national basis helped save lives and reduce the number of those affected or the severity of the impact. | Было приведено несколько примеров, когда оперативное реагирование на региональном или национальном уровне позволяло спасти многие жизни и уменьшить число пострадавших или серьезность последствий. |
| Revised requirements for 2011 also reflect a more systematic response to the needs of displaced persons in urban situations, to ensure the gradual strengthening of capacity and response under the Office's 2009 urban refugee policy. | Пересмотренные потребности на 2011 год также отражают более систематическое реагирование на потребности перемещенных лиц в городах для обеспечения постепенного укрепления потенциала и ответных действий в соответствии с принятой в 2009 году политикой Управления по проблеме беженцев в городах. |
| Investigation into the macrofauna of the Clarion-Clipperton zone and its response to disturbance | Исследования макрофауны в зоне Кларион-Клеппертон и ее реагирование на возмущения |
| The use of the Pre-Export Notification Online system, including the provision of a timely response, is a key issue in this respect. | Ключевое значение в этой связи имеет онлайновая система предварительных уведомлений об экспорте, включая своевременное реагирование на такие уведомления. |
| An effective response to present-day conflicts requires a long-term political commitment from a united international community in the form of a diplomatic, political, economic, military and civil engagement. | Эффективное реагирование на современные конфликты требует от объединенного международного сообщества долгосрочной политической приверженности в виде дипломатического, экономического, военного и гражданского вмешательства. |
| The European Conference draws the attention of participating States to the need to coordinate a prompt international response to the rapidly evolving phenomenon of the dissemination of hate speech and racist material on the Internet. | Европейская конференция привлекает внимание участвующих государств к необходимости координировать оперативное международное реагирование на быстро усиливающуюся тенденцию распространения человеконенавистнических и расистских материалов в Интернете. |
| We may also recall how harshly the Security Council was criticized not so long ago for its lack of response to the demands of the African continent. | Делегаты, вероятно, помнят, что совсем недавно Совет Безопасности подвергался резкой критике за неадекватное реагирование на потребности африканского континента. |