Response to nutritional emergencies. |
Реагирование на чрезвычайные ситуации в области питания. |
A draft of proposed changes submitted to Prime Minister Junichiro Koizumi assigns three key tasks to the Self-Defense Forces (SDF): effective response to new threats, participation in international peacekeeping activities, and defense against invasion. |
В проекте предлагаемых изменений, представленном премьер-министру Дзюньитиро Коидзуми, Силам самообороны отводятся три ключевые задачи: эффективное реагирование на новые угрозы, участие в международной миротворческой деятельности и оборона страны в случае вторжения |
A third advantage for operating in outer space occurs because a platform could present a rapid response to address time critical targets of opportunity on the Earth or in outer space. |
Третье преимущество деятельности в космическом пространстве связано с тем, что платформа позволяла бы производить быстрое реагирование на предмет обработки критически чувствительных в хронологическом отношении неплановых целей на Земле или в космическом пространстве. |
It assisted in the oversight of day-to-day security management and support, from crisis response to the management of critical incidents in the field. |
Он содействовал осуществлению надзора за повседневным обеспечением безопасности и оказанию поддержки, охватывающей как реагирование на кризисы, так и принятие мер в связи с серьезными инцидентами на местах. |
They must also provide for detection of and response to unauthorized entry attempts or other security breaches and for survivability and redundancy to ensure situational awareness and enable responders to react accordingly. |
Эти функции также должны обеспечивать регистрацию попыток несанкционированного доступа или других нарушений режима безопасности и реагирование на них, а также живучесть и избыточность систем для обеспечения контроля за ситуацией и соответствующего реагирования. |
A National Disaster Management Authority headed by the Prime Minister has been instituted to achieve this objective through a culture of prevention, mitigation and preparedness so as to generate a prompt and efficient response at the time of disasters. |
Нами учреждена национальная структура по уменьшению опасности бедствий, которую возглавляет премьер-министр и цель которой заключается в воспитании культуры профилактики, смягчения последствий и повышения готовности к стихийным бедствиям; она должна обеспечить своевременное и эффективное реагирование на бедствия в случае их возникновения. |
That Committee, chaired by the Emergency Relief Coordinator, should serve as the primary, action-oriented mechanism for inter-agency coordination of policy issues relating to humanitarian assistance and for the formulation of a coherent and timely United Nations response to major complex emergencies. |
Этот Комитет под председательством Координатора по гуманитарной помощи должен служить основным, сориентированным на конкретные действия механизмом межучрежденческой деятельности по координации политических вопросов, связанных с гуманитарной помощью, а также органом для разработки курса на последовательное и своевременное реагирование на серьезные сложные гуманитарные ситуации. |
The objectives of the Department are to ensure better preparation for as well as a rapid and coherent response to humanitarian emergencies, both natural and man-made, to promote prevention and preparedness and to facilitate the smooth transition from relief to rehabilitation and long-term development. |
Задачами Департамента являются повышение готовности к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, возникающим в результате природных явлений и деятельности человека, и быстрое и согласованное реагирование на них, содействие принятию предупредительных мер и обеспечению готовности и содействие плавному переходу от чрезвычайной помощи к восстановлению и долгосрочному развитию. |
Response on public feedback. |
Ь) реагирование на отклики общественности. |
Precaution therefore called for a political response at the present stage, and the first precautionary measure required was to agree to cut greenhouse gas emissions. |
В этой связи реагирование на эту проблему на данном этапе со стороны политических лидеров предполагает необходимость принятия мер предосторожности, и первой такой мерой предосторожности, которую необходимо согласовать, является сокращение выбросов парниковых газов. |
The fact that the BC Plan existed and included a pre-designed scenario on action to be taken, and that the training of critical staff was conducted, contributed significantly to the adequate response of management and critical staff and to the quick resumption of ECLAC activities. |
То что план ОБФ уже существовал и содержал заранее разработанный сценарий будущих действий и что была проведена подготовка сотрудников, выполняющих критически важные функции, внесли значительный вклад в надлежащее реагирование на землетрясение руководителей и сотрудников, выполняющих критически важные функции, а также в быстрое возобновление деятельности ЭКЛАК. |
B. Response to incidents |
В. Реагирование на инциденты |
Response to pollution incidents. |
Реагирование на случаи загрязнения. |
9.1 Response to an alarm |
9.1 Реагирование на срабатывание сигнализации |
A comprehensive management system for epidemics and catastrophes will be put in place at all levels of the health-care pyramid, which should enable a rapid, appropriate and effective response to the effects of all national catastrophes, especially epidemics; |
наладить последовательную систему борьбы с эпидемиями и катастрофами на всех уровнях системы здравоохранения; эта система должна обеспечивать соответствующее и эффективное оперативное реагирование на последствия любого стихийного бедствия, в частности эпидемий; |