However, the Committee remains concerned at the persistence of private adoptions, and at the fact that the National Adoption Council is only present in the capital city, which makes it difficult to provide an adequate response throughout the country. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением частных усыновлений и тем фактом, что Национальный совет по вопросам усыновления имеется только в столице страны, что затрудняет адекватное реагирование на территории всей страны. |
Mr. Warraich (Pakistan) said that the momentum of the swift and bold response to the global financial and economic crisis must now be maintained in order to address the weaknesses of the international financial system, including improving surveillance and regulatory measures. |
Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что быстрое и решительное реагирование на глобальный финансово-экономический кризис должно в настоящее время быть продолжено для устранения слабых звеньев в международной финансовой системе, в том числе путем укрепления надзора за ее деятельностью и усовершенствования регуляторных механизмов. |
(b) contribute to the development of a human rights based response to HIV; and |
Ь) вклад в реагирование на проблему ВИЧ на основе прав человека; и |
Working through the inter-agency system, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs strives to ensure an adequate response to humanitarian crises by mobilizing resources, promoting access to vulnerable populations and undertaking field coordination. |
Опираясь на межучрежденческую систему, Управление по координации гуманитарной деятельности стремится обеспечить адекватное реагирование на гуманитарные кризисы путем мобилизации ресурсов, обеспечения доступа к уязвимому населению и координации деятельности на местах. |
Regional programmes seek to address challenges in areas such as regional public goods; trafficking; drugs; HIV/AIDS; disaster prevention and response; water supply and use, and environmental management. |
Региональные программы направлены на решение проблем в таких областях, как использование общественных благ в рамках региона; незаконный оборот наркотиков; ВИЧ/СПИД; предотвращение бедствий и реагирование на них; водоснабжение и использование воды и природоохранная деятельность. |
Brazil is of the view that both the General Assembly and the Economic and Social Council can do much to contribute to the adequate assessment of, and effective response to, the multidisciplinary challenges with which the Security Council is currently confronted. |
Бразилия считает, что и Генеральная Ассамблея, и Экономический и Социальный Совет могут внести большой вклад в объективную оценку многоплановых вызовов, с которыми в настоящее время столкнулся Совет Безопасности, и в эффективное реагирование на них. |
Given the transformation of the Department of Political Affairs and the increased demand for its services, assistance and rapid, on-the-ground response to a range of emerging political challenges, the Department does not have adequate funding resources for travel under the regular budget allocation for the Department. |
В условиях реорганизации Департамента по политическим вопросам и возросшего спроса на его услуги, помощь и быстрое реагирование на местах в связи с возникновением различных политических кризисов Департамент не располагает достаточными финансовыми ресурсами для покрытия путевых расходов за счет ассигнований, выделяемых Департаменту из регулярного бюджета. |
Nigeria recognizes that the current situation in Haiti calls for immediate action, and the urgency that underlines its positive response to the current challenge defines its reaction to this regrettable catastrophe. |
Нигерия считает, что нынешняя ситуация в Гаити требует немедленных действий, и оперативность, характеризующая ее позитивный отклик на нынешний вызов, определяет ее реагирование на эту трагическую катастрофу. |
Those delays can be attributed to difficulties in communication, the time taken to obtain responses and commitments to proposals, and, occasionally, a lack of response to or rejection of the invitation to participate in initiatives. |
Такие задержки могут быть отнесены на счет проблем связи, времени, которое уходит на получение ответов и реагирование на предложения, а порой и отсутствие реакции или отказа участвовать в какой-либо инициативе. |
Even if an affected State is capable and willing to provide the required assistance, cooperation and assistance by international actors will in many cases ensure a more adequate, rapid and extensive response to disasters and an enhanced protection of affected persons. |
Даже если пострадавшее государство способно и готово оказать требуемую помощь, сотрудничество и помощь международных действующих лиц во многих случаях обеспечит более надлежащее, оперативное и масштабное реагирование на бедствие и усиление защиты пострадавших людей. |
As future priority areas, delegates highlighted the strengthening of environmental management, a coordinated approach to water management, education for sustainable development, support for civil society initiatives, response to climate change, and addressing sustainable livelihoods. |
В качестве приоритетных направлений будущей работы делегаты отметили повышение эффективности управления окружающей средой, скоординированный подход к водохозяйственной деятельности, образование в интересах устойчивого развития, оказание поддержки инициативам гражданского общества, реагирование на изменение климата и решение проблемы устойчивого жизнеобеспечения. |
The primary health-care approach in that regard, which celebrates its thirtieth anniversary this year, should be the cornerstone of our attempts to build a sustainable response to other communicable diseases - including HIV/AIDS as well as non-communicable diseases, trauma and violence. |
Подход к первичным услугам в области здравоохранения в этой связи, который отмечает в этом году свое тридцатилетие, должен быть краеугольным камнем в наших попытках обеспечить устойчивое реагирование на другие заразные болезни, включая ВИЧ/СПИД, а также незаразные болезни, травмы и насилие. |
For the purposes of this report the focus will be on the period from early response to an emergency to the initial stages of reconstruction, for this is when what are perhaps the worst violations of the right to education occur. |
Для целей настоящего доклада в центре внимания находится раннее реагирование на чрезвычайные ситуации вплоть до ранних этапов восстановления, поскольку именно в этот период, возможно, совершаются наиболее серьезные нарушения права на образование. |
The capacity of the Assessment Team enhances the protection of United Nations military and civilian elements in the field through proactive and timely information on potential threats, enhances operational effectiveness and crisis response and improves planning and decision-making. |
Группа по оценке повышает уровень защиты военнослужащих и гражданских в составе миссий Организации Объединенных Наций благодаря получению активно добываемой и своевременной информации о потенциальных угрозах, повышает оперативную эффективность и улучшает реагирование на кризисы, а также совершенствует процесс планирования и принятия решений. |
These statistics indicate that, despite the obvious seriousness of the debt problem for poor countries, the global response to the debt crisis has thus far been inadequate. |
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на очевидный серьезный характер проблемы задолженности для бедных стран, глобальное реагирование на кризис задолженности до настоящего времени было недостаточным. |
The United Nations system has joined efforts with the Government and organizations of civil society to design a plan of humanitarian action for 2005, which seeks a more efficient and joint response to the humanitarian crisis in Colombia in a manner compatible with international norms and principles. |
Система Организации Объединенных Наций присоединилась к усилиям правительства и организаций гражданского общества по выполнению плана гуманитарных действий на 2005 год, в котором ставится цель обеспечить более оперативное и согласованное реагирование на гуманитарный кризис в Колумбии в соответствии с международными нормами и принципами. |
The implementation of maternal death surveillance response depends heavily on a functioning management information system, but has the potential to reduce maternal mortality irrespective of the form through which such information systems are collected or summarized. |
Реагирование на поступающую информацию о материнской смертности в значительной мере зависит от работы системы управления информацией, но может способствовать снижению материнской смертности независимо от того, в какой форме собирается и обобщается такая информация[363]. |
(k) Improve response to environmental threats and emergencies and develop strategies for mitigating the environmental impacts of refugees in relation to the root causes of forced migration; |
к) более четкое реагирование на экологические угрозы и чрезвычайные ситуации и разработка стратегий уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде беженцами, с учетом первопричин вынужденной миграции; |
Though globalization is largely private sector-driven, the discussion will focus on the role of the State in responding to the globalization process; (b) An institutional response to globalization. |
Хотя главной движущей силой глобализации является частный сектор, в ходе обсуждения будет уделено внимание и роли государства в реагировании на процесс глобализации; Ь) Институциональное реагирование на глобализацию. |
The response to the problems of refugees and IDPs must be coordinated at both the national and international levels, and all United Nations bodies must strive to resolve conflicts with full adherence to the Charter of the United Nations and international law. |
Реагирование на проблемы беженцев и вынужденных переселенцев должно быть согласованным как на национальном, так и на международном уровне, и все органы Организации Объединенных Наций должны стремиться урегулировать конфликты на основе строгого соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права. |
The task forces would be configured in a structure of "graduated readiness", with the lead elements held at highest readiness and other elements ready at longer notice, enabling a graduated response to a crisis or crises. |
Эти оперативные группировки будут образовывать структуру, в которой все составляющие будут определяться по «шкале готовности»: ведущие элементы будут находиться в состоянии наивысшей готовности, а другие будут готовы действовать с более заблаговременным предупреждением, что позволит обеспечивать дозированное реагирование на кризис или кризисы. |
The need to address different human rights gaps in the implementation of human rights will guide OHCHR field activities, including prompt response to early signs of potential human rights emergencies; |
В своей деятельности на местах УВКПЧ будет исходить из необходимости ликвидации различных недостатков в вопросах соблюдения прав человека, включая оперативное реагирование на первые признаки возможного возникновения чрезвычайных ситуаций в области прав человека; |
(a) Draft national legislation and policies that are in keeping with the Guiding Principles or revisit existing norms in order to ensure that the needs of displaced persons receive an appropriate response and that institutional responsibilities in this area are specified at all levels; |
а) разработать, в соответствии с Руководящими принципами, национальную политику и законы или пересмотреть существующие нормы, с целью обеспечить надлежащее реагирование на потребности перемещенных лиц и четкое определение функций учреждений в этой области на всех уровнях; |
For the Secretary-General, extending the concept of "responsibility to protect" to include the response to natural disasters would stretch it beyond recognition or operational utility. |
По мнению Генерального секретаря, расширение сферы действия концепции «обязанность защищать» на реагирование на стихийные бедствия означало бы размывание концепции до неузнаваемости или утраты ее практической целесообразности. |
Ensuring a rapid and effective response in countries devastated by conflict requires augmenting the existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity in areas such as the rapid restoration of agricultural production or effective management of natural resources. |
Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное реагирование на ситуацию в странах, разоренных конфликтом, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства в таких областях, как быстрое восстановление сельского хозяйства или эффективная эксплуатация природных ресурсов. |