Increased cooperation would also allow information and alerts to be efficiently shared between relevant actors, and ensure that any response to an electronic attack is swift and co-ordinated. |
Расширение такого сотрудничества позволило бы также соответствующим субъектам более эффективно обмениваться информацией и предупреждениями о приближающейся опасности и обеспечивать быстрое и скоординированное реагирование на любое электронное нападение. |
The appropriate response to globalization should maximize its advantages and minimize its disadvantages so that all countries can come out winners and prosper side by side. |
Правильное реагирование на глобализацию предполагает максимальное использование ее благ и преимуществ и отказ от ее негативных сторон, с тем чтобы все страны могли воспользоваться благами глобализации и процветать сообща. |
The United Nations is developing an early recovery action plan to assist the Government in providing a rapid response to the post-crisis development challenges in northern Mali. |
Организация Объединенных Наций ведет разработку плана действий по восстановлению на раннем этапе, чтобы помочь правительству обеспечить быстрое реагирование на проблемы в области посткризисного развития в северной части Мали. |
In the last sentence of subparagraph (c), delete the words "including the prompt response to early signs of potential human rights emergencies". |
В последнем предложении подпункта (с) исключить слова «включая оперативное реагирование на первые признаки потенциальных чрезвычайных ситуаций в области прав человека». |
Reports from Member States indicate increased efforts to develop and implement comprehensive rights-based child protection laws and intersectoral strategies that target both the prevention of and response to violence. |
Доклады государств-членов свидетельствуют об активизации усилий по разработке и осуществлению всеобъемлющих, основанных на правах человека законов и межсекторальных стратегий по защите детей, направленных как на предотвращение насилия, так и на реагирование на него. |
This was reduced to 20 per cent in 1990 on the basis that better information systems and procedures allowed a faster response to adverse financial risks. |
Этот уровень был сокращен до 20 процентов в 1990 году в связи с тем, что более эффективные информационные системы и процедуры обеспечивали более оперативное реагирование на негативные финансовые риски. |
Participants recommended that all governments assume full ownership over the long term of their response to STIs, including HIV and AIDS, rather than relying on donor funding. |
Участники рекомендовали всем правительствам в долгосрочной перспективе в полной мере взять на себя ответственность за реагирование на ИППП, включая ВИЧ и СПИД, вместо того чтобы полагаться на финансирование со стороны доноров. |
They urged UNFPA, in collaboration with the United Nations system, to prioritize and improve its capacity for rapid response in crisis situations. |
Они призвали ЮНФПА, в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, сделать приоритетным быстрое реагирование на возникновение кризисных ситуаций и укрепить свой потенциал в этой области. |
Accelerating implementation of the Platform for Action requires a comprehensive recognition of and response to the challenges that women and girls face within and beyond the health-care system. |
Для ускорения осуществления Платформы действий требуется всестороннее признание трудностей, с которыми сталкиваются женщины и девочки как в рамках системы здравоохранения, так и вне ее, и реагирование на них. |
They hoped that the Global Fund new funding model would help to increase predictability of financing for the HIV response, and ensure more immediate reaction to programme country needs. |
Они выразили надежду на то, что новая модель финансирования Глобального фонда поможет более точно прогнозировать финансирование мер по борьбе с ВИЧ и обеспечить более оперативное реагирование на потребности стран, в которых осуществляются программы. |
Of particular importance was the recommendation that African countries monitor the speed of their health information systems to ensure a rapid and effective response to potential malaria epidemics. |
Особо важное значение имеет рекомендация, в соответствии с которой африканским странам надлежит контролировать оперативность прохождения информации в рамках своих информационных систем в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на возможные эпидемии малярии. |
Prompt and effective response to complex emergencies |
Быстрое и эффективное реагирование на сложные чрезвычайные ситуации |
The United Nations Resident Coordinator and the Disaster Management Team should continue to be the first line responsible for a coordinated international response to disasters and emergencies. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и Группа по управлению операциями в случае стихийных бедствий должны и впредь оставаться первой инстанцией, несущей ответственность за скоординированное международное реагирование на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации. |
Also cited as examples of successful humanitarian efforts of the United Nations are the early response to the drought in southern Africa and the operation in Mozambique. |
Также были приведены в качестве примеров успешной гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций быстрое реагирование на засуху в южной части Африки и операция в Мозамбике. |
Practical measures to underpin States' activities - monitoring and assessment; collective response to emergencies and regional considerations; |
практические меры, на которых основывается деятельность государств: мониторинг и оценка; коллективное реагирование на чрезвычайные ситуации и региональные соображения; |
Our response to the crisis must address an immediate and global development emergency as well as the systemic causes of the crisis itself. |
Наше реагирование на кризис должно незамедлительно устранить создаваемую им чрезвычайную ситуацию в области развития, а также его причины системного характера. |
Food Counter Terrorism calls for an integrated approach in which the following aspects are simultaneously addressed: recognition; detection; outbreak response; (and) prevention. |
Борьба с продовольственным терроризмом требует комплексного подхода, в рамках которого одновременно охватывались бы следующие аспекты: распознавание; обнаружение; реагирование на вспышку; (и) предотвращение. |
Most participants emphasized that a timely, integrated and coordinated response to the challenges generated by crises for countries with special needs and those facing humanitarian emergency situations required a strong international partnership. |
Большинство участников подчеркивали, что своевременное, комплексное и скоординированное реагирование на порожденные кризисом проблемы, касающиеся стран с особыми потребностями и стран в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, требует тесного международного сотрудничества. |
(b) Enhanced preparedness for contingencies, crisis situations and timely response to security incidents |
Ь) Повышение готовности к нештатным и кризисным ситуациям и своевременное реагирование на инциденты, связанные с нарушением безопасности |
Thus, post-disaster situations can be managed more effectively if the regional response to the disaster makes use of synergies developed through cooperation. |
А поэтому справиться с ситуациями в послекризисный период на более эффективной основе можно лишь при условии, если региональное реагирование на бедствие осуществляется за счет использования элементов взаимодействия на основе сотрудничества. |
We are convinced that an adequate global response to climate change must remain at the top of the global agenda. |
Мы убеждены в том, что адекватное глобальное реагирование на изменение климата должно по-прежнему быть во главе угла нашей глобальной повестки дня. |
4.7 Prevent and improve response to the spread of HIV/AIDS in refugee settings. |
4.7 Предотвращение распространения ВИЧ/СПИДа в местах размещения беженцев и более действенное реагирование на его распространения. |
It would emphasize disaster awareness and response, including through strengthened risk assessment, planning, prevention, mitigation, preparedness and early warning capabilities in a comprehensive multi-hazard management approach. |
Она будет особо выделять информированность о бедствиях и реагирование на них, в том числе за счет укрепления возможностей по оценке риска, планированию, профилактике, смягчению последствий, обеспечению готовности и раннему предупреждению в рамках комплексного подхода к борьбе с разнообразными опасными явлениями. |
For the first time, a complete spectrum of disaster risk management activities is brought together to include prevention of, preparedness for and response to disasters. |
Впервые разнообразные меры по снижению угрозы природных катаклизмов были собраны в единую систему, включающую в себя предупреждение бедствий, обеспечение готовности к ним и реагирование на них. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations works closely with IAEA to ensure adequate preparedness for and response to nuclear emergencies. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить адекватную подготовку и реагирование на случай ядерной чрезвычайной ситуации. |