Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирование на

Примеры в контексте "Response - Реагирование на"

Примеры: Response - Реагирование на
The Mission will harness the capabilities and competencies of all the relevant United Nations actors under a unified operational structure to reinforce unity of purpose, effective ground-level leadership and operational direction, in order to ensure a rapid, effective, efficient and coherent response to the crisis. Эта миссия будет призвана мобилизовать экспертный и технический потенциал всех соответствующих структур Организации Объединенных Наций на базе общей организационной структуры с целью усилить единство целей и наладить эффективное руководство и оперативное управление на местах, с тем чтобы обеспечить быстрое, эффективное и слаженное реагирование на кризис.
The number of requests have increased exponentially over the past five years and are becoming increasingly complex as the dynamics of conflict change and as the United Nations adapts its response to fragility and violence. На протяжении последних пяти лет количество запросов росло в геометрической прогрессии - причем в условиях, когда конфликтная динамика меняется, а Организация Объединенных Наций адаптирует свое реагирование на ситуации, отмечающиеся шаткостью и насилием, характер этих запросов становится все более непростым.
UNHCR and the World Food Programme must work together to improve monitoring by conducting censuses of refugees and providing vouchers and money in place of foodstuffs, which would improve evaluation of and response to refugees' needs. УВКБ и Всемирная продовольственная программа должны сообща работать над улучшением мониторинга путем проведения переписей беженцев и выдачи талонов и денежных средств вместо продуктов питания, что позволит улучшить оценку нужд беженцев и реагирование на них.
Risk response means the responses that management put in place to address risks, following the risk assessment and within its risk appetite. реагирование на риски означает ответные меры, которые принимает руководство для устранения рисков, исходя из оценки риска и в пределах приемлемого уровня риска.
Sierra Leone commended the steps taken by Jordan to promote human rights, particularly the enactment of over 30 laws, its positive response to requests from Special Rapporteurs, its constitutional amendments, the implementation of human rights-related legislation and institutional capacity-building. Делегация Сьерра-Леоне одобрила принятые Иорданией меры по поощрению прав человека, особенно принятие более 30 законов, ее позитивное реагирование на просьбы специальных докладчиков, ее конституционные поправки, осуществление законодательства в области прав человека и укрепление институционального потенциала.
These consist of three main steps: (a) risk identification, risk evaluation and risk prioritization; (b) risk response; and (c) monitoring and reporting. Это включает три основных этапа: а) выявление рисков, оценка рисков и определение приоритетности рисков; Ь) реагирование на риски; и с) мониторинг и отчетность.
With regard to mutual legal assistance, slow response times and channels to obtain help for urgent mutual legal assistance requests were identified as major obstacles. Основными проблемами в области взаимной правовой помощи были названы медленное реагирование на просьбы об оказании срочной взаимной правовой помощи и затяжной характер соответствующих процедур.
The selection of the three themes - response to climate change, social inclusion and local development - as emerging priorities for the programme has been appropriate for the region, given the needs and challenges faced by the countries in the region. Выбор трех тем - реагирование на изменение климата, социальная интеграция и местное развитие - в качестве новых приоритетных направлений программы является обоснованным для данного региона, учитывая потребности и проблемы, с которыми сталкиваются его страны.
The Domestic Violence Law seeks to provide a more adequate capacity of response by unifying the laws on this matter and also to address the need to ensure adequate and timely prosecution and conviction of perpetrators. Закон о бытовом насилии направлен на то, чтобы обеспечить более адекватное реагирование на подобные преступления за счет объединения законов по данному вопросу, а также удовлетворить потребность в обеспечении надлежащего и своевременного преследования и наказания виновных.
Nothing is more critical to our survival as States, as nations, as peoples and as communities than an urgent, coherent and effective response to the effects of climate change. Ничто так не важно для нашего выживания как государств, как наций, как народов и как общин, как незамедлительное, согласованное и эффективное реагирование на последствия изменения климата.
The implementation of the cluster approach by United Nations and other humanitarian organizations and the establishment of field-based protection clusters, as well as the development of new protection tools, guidance and standards, are ensuring a more coordinated and professional response to protection concerns. Применение группового подхода Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями и создание на местах объединенных групп защиты, а также разработка новых механизмов, руководящих принципов и стандартов защиты обеспечивают более скоординированное и качественное реагирование на пробелы в области защиты.
The members also requested the CERF secretariat to survey the recipient agencies about their evaluation of the two CERF grant facilities - rapid response and underfunded emergencies window - and report on their findings at the next meeting of the Advisory Group. Члены Группы также просили секретариат СЕРФ провести среди учреждений-получателей опрос относительно их оценки двух видов грантов СЕРФ - на оперативное реагирование и реагирование на чрезвычайные ситуации в условиях недофинансирования - и представить на следующем заседании Консультативной группы доклад о своих выводах.
For future installations, it will be important to address safety and security concerns from the start, at the conception and design phase, to provide robust response to both types of threats. Для будущих установок важно заниматься решением проблем безопасности и физической безопасности с самого начала, на этапе идеи и разработки проекта, чтобы обеспечить надежное реагирование на оба этих вида угроз.
In the view of a third speaker, the Council should be commended for its timely and effective response in Mali, as well as for its larger strategy towards the Sahel region. По мнению третьего оратора, Совет заслуживает похвалы за его своевременное и эффективное реагирование на кризис в Мали, а также за его более широкую стратегию в отношении Сахельского региона.
As such, the budget is commensurate with the organization's aspiration to ensure a better response to requests from member States for support, with a larger proportion of the budget dedicated to activities than in the 2014 - 2015 biennium. Таким образом, объем бюджета соизмерим с масштабом стремления организации обеспечить более оптимальное реагирование на запросы государств-членов об оказании поддержки, при этом на деятельность отведена более значительная доля бюджета, чем в двухгодичный период 2014-2015 годов.
In the environment, the exposure and response to toxic compounds as well as the likelihood for adverse effects is influenced by a number of factors besides the inherent properties of the compound. В окружающей среде воздействие и реагирование на токсичные соединения, а также вероятность неблагоприятных эффектов зависит от ряда факторов, помимо собственных свойств соединения.
These technical assistance activities ensure response to requests from Governments of developing countries, countries with economies in transition and regional organizations for information and assistance in considering and using UNCITRAL legal instruments in the area of international trade law, including drafting necessary domestic legislation. Эта деятельность по оказанию технической помощи обеспечивает реагирование на просьбы правительств развивающихся стран, стран с переходной экономикой и региональных организаций в отношении информации и содействия в рассмотрении и использовании юридических инструментов ЮНСИТРАЛ в области права международной торговли, в том числе в процессе подготовки необходимого внутреннего законодательства.
Potential urban uses of ICTs include geospatial tools for spatial planning, simulation and visualization modelling, mobility tools, solutions for optimizing energy and water management, disaster monitoring and response, and social inclusion. Потенциальные сферы применения ИКТ в городском контексте включают следующее: геопространственный инструментарий для пространственной планировки, имитационное и визуализационное моделирование, инструментарий для изучения мобильности, решения по оптимизации управления энерго- и водоснабжением, мониторинг бедствий и реагирование на них и социальную интеграцию.
Mandate: The mandate of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) is to bring together humanitarian actors to ensure a coherent response to emergencies. З. Мандат: мандат Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) состоит в сплочении гуманитарных субъектов с целью обеспечить слаженное реагирование на чрезвычайные ситуации.
I am pleased to note that the Government of the Philippines is finalizing the implementation of the monitoring, reporting and response system to prevent and respond to specific incidents of grave violations against children. Я с удовлетворением отмечаю, что правительство Филиппин завершает создание системы отслеживания, подготовки сообщений и принятия мер реагирования, призванной обеспечить предупреждение серьезных нарушений в отношении детей и реагирование на конкретные случаи таких нарушений.
This necessitates the following access control functions: pass issuance and control, individual and vehicle access control, perimeter security monitoring, response to incidents and establishment and round-the-clock functioning of a security control centre at each location. В связи с этим необходимо обеспечивать выполнение следующих функций по контролю доступа: выдача и проверка пропусков, контроль доступа людей и автотранспортных средств, охрана периметра, реагирование на инциденты и создание в каждой точке круглосуточно функционирующего центра управления системой обеспечения безопасности.
In that regard, we deem it important to move towards making the humanitarian and development appropriations more fungible in order to ensure a swift and appropriate international response to possibly rapidly changing needs on the ground. В этой связи мы считаем важным стремиться к тому, чтобы сделать ассигнования в гуманитарных целях и в целях развития более взаимозаменимыми, с тем чтобы обеспечить оперативное и надлежащее международное реагирование на потребности на местах, которые могут быстро меняться.
As with the presidential election, the collocation of security actors, the electoral authorities and the United Nations in the Security Information and Operations Centre, will facilitate the coordination of efforts, including information-sharing and response to threats to the electoral process. Как и при проведении президентских выборов, сосредоточение представителей структур, отвечающих за безопасность, избирательных органов и Организации Объединенных Наций в Информационно-оперативном центре по вопросам безопасности облегчит координацию усилий, в том числе обмен информацией и реагирование на угрозы избирательному процессу.
The team was established to ensure a better response, in close cooperation with the Customs Service and the Civil Emergency and Protection Service, to nuclear and radiological incidents. Эта группа была учреждена с целью обеспечить более эффективное реагирование на инциденты с использованием ядерных и радиоактивных материалов в сотрудничестве с Таможенной службой и Службой гражданской защиты и чрезвычайных ситуаций.
At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности.