A Joint Environment Unit has been mandated to improve the international response to ecological disasters by acting as a broker between affected and donor countries, as a clearing-house for information and as a switchboard for disaster notification and alert. |
Объединенной экологической группе было поручено улучшить международное реагирование на экологические бедствия, взяв на себя роль посредника между пострадавшими странами и странами-донорами, а также роль центра по обмену информацией и уведомлению и оповещению о бедствиях. |
In the months that followed the conflict, a number of meetings and symposia were held to discuss the question whether existing law offers an adequate response to environmental disasters. 4 |
В месяцы, предшествовавшие этому конфликту, МККК принимал участие в ряде проводившихся совещаний и симпозиумов, на которых обсуждался вопрос о том, предусмотрено ли в существующих нормах права надлежащее реагирование на экологические катастрофы 4/. |
UNOPS management considered that the long-term health and financial viability of the new organization should start with a prompt and effective response to the organization's immediate needs, and therefore developed a business plan for 1995 to initiate appropriate action. |
Руководство УОПООН сочло, что в основе долговременного процветания и финансовой жизнеспособности новой организации должно лежать оперативное и эффективное реагирование на непосредственные потребности организации, и в этой связи оно разработало план деятельности на 1995 год, предусматривающий осуществление соответствующих мер. |
As long as we pretend that the response to terrorism is more serious than the terrorism itself, we only invite more of it. |
До тех пор, пока мы делаем вид, что реагирование на терроризм является более серьезной целью, чем сам терроризм, мы только будем его усугублять. |
An effective response to those threats and challenges depends on the concerted efforts of all countries, the important role of the United Nations and cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Эффективное реагирование на эти угрозы и вызовы зависит от согласованных усилий всех стран, важной роли Организации Объединенных Наций и сотрудничества между Организации Объединенных Наций и региональными организациями. |
The capacity for public information and the crisis management capabilities of the Situation Centre, both located in the Office of the Under-Secretary for Peacekeeping Operations, would also serve both departments and help to ensure an integrated response to crises and emergencies in the field. |
Группа по вопросам общественной информации, а также силы и средства, предназначенные для кризисного регулирования, которые имеются в Оперативном центре, также будут обслуживать оба этих департамента, чтобы обеспечить комплексное реагирование на кризисы и чрезвычайные ситуации на местах. |
It is the Committee's priority to clear the backlog by the end of 2005 and the Committee aims to ensure timely review and response to reports. |
Самая главная задача Комитета заключается в том, чтобы ликвидировать отставание к концу 2005 года, и Комитет намерен обеспечить своевременное рассмотрение докладов и реагирование на них. |
Other suggestions included the example, provided by Zimbabwe, of the AIDS levy, which was described as an original response for mobilizing new resources locally by taxing 3 per cent of the income of employees to tackle AIDS in their country. |
Другие предложения включали в себя пример Зимбабве, где взимается налог на борьбу со СПИДом, что было представлено, как новаторское реагирование на мобилизацию новых ресурсов в местном масштабе на основе налогообложения служащих в размере З процентов от их дохода на цели борьбы со СПИДом в этой стране. |
In the case of northern Uganda, I am grateful to the Council for its new level of engagement in and serious response to a horrific and neglected humanitarian crisis following the mission to Uganda by my Emergency Relief Coordinator and the subsequent briefings to Council members. |
В связи со случаем, касающимся северных районов Уганды, я признателен Совету за его новый уровень вовлеченности в урегулирование ужасного и игнорируемого гуманитарного кризиса и его серьезное реагирование на этот кризис после миссии моего Координатора по оказанию чрезвычайной помощи и брифинга, проведенного впоследствии для членов Совета. |
Indeed, the findings of the study are likely to provide the mandate with a deeper understanding of the problem and thereby strengthen and facilitate its capacity to provide leadership for a more concerted international response to this global crisis. |
Несомненно, выводы исследования позволят глубже понять проблему и тем самым укрепить и расширить его способность взять на себя руководство по осуществлению мероприятий, направленных на более согласованное международное реагирование на этот глобальный кризис. |
Our objective is to achieve a much better response to emergencies than we have at present and we are willing to consider all possible options that might lead to this outcome - the outcome we need. |
Наша цель - обеспечить лучшее реагирование на чрезвычайные ситуации по сравнению с сегодняшней, и мы готовы рассмотреть все возможные варианты, которые могли бы привести к такому результату - результату, который нам необходим. |
The United Nations should concentrate on the promotion of peace, security and human rights, development, rapid response to human and environmental emergencies and respect for and compliance with international law. |
Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия на содействии деятельности по таким направлениям, как мир, безопасность и права человека, развитие, быстрое реагирование на гуманитарные и экологические чрезвычайные ситуации и уважение и соблюдение норм международного права. |
On the basis of lessons learned from evaluations of past humanitarian operations, it will ensure the coherent and efficient response to emergencies through timely consultations with its humanitarian partners; effective contingency planning; and enhanced field coordination of humanitarian assistance. |
На основе уроков, извлеченных в результате оценки предыдущих гуманитарных операций, он будет обеспечивать согласованное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации путем проведения своевременных консультаций с его гуманитарными партнерами; эффективное вариантное планирование; и расширение координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах. |
On the basis of the United Nations finding that one euro invested in prevention may make it possible to save eight euros in crisis response and resolution, nearly 5 per cent of the Luxembourg humanitarian budget will henceforth be devoted to a proactive, preventive approach. |
Основываясь на выводе Организации Объединенных Наций, согласно которому один евро, вложенный в профилактику, может сэкономить восемь евро, потраченных на реагирование на кризис и его урегулирование, Люксембург будет отныне отводить почти 5 процентов своего гуманитарного бюджета на профилактический, превентивный подход. |
He outlined a number of efforts recently undertaken or underway to reinforce staff safety through strengthening the legal framework, ensuring a more effective response at operational level, and reinforcing institutional arrangements through the Office of the United Nations Security Coordinator. |
Он перечислил ряд шагов, которые были приняты недавно или которые принимаются с целью повышения безопасности персонала благодаря укреплению правовой основы, обеспечивающей более эффективное реагирование на оперативном уровне, и усилению институциональных механизмов через Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
One of the main themes of the thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to be held in Geneva at the end of November, was to be the prevention, reduction and response to the impact of climate change on vulnerable people. |
Одной из главных тем тридцатой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая пройдет в конце ноября в Женеве, станет предупреждение и уменьшение последствий изменения климата для уязвимых групп населения и реагирование на них. |
But asking hard questions of our nation's leaders is exactly what democracy demands when the government's response to Hurricane Katrina is widely viewed as "a national disgrace." |
Но нелегкие вопросы в адрес лидеров государства являются именно тем, что требует демократия, когда реагирование на последствия урагана «Катрина» считается «национальным позором» Америки. |
Our aim is to work together more closely to enhance our impact, ensuring a more effective response to the evolving threat posed by transnational crime and its links to corruption and terrorism (for more details, see E/2004/67). |
Мы должны наладить более тесное взаимодействие, чтобы усилить наше влияние, обеспечить более эффективное реагирование на возникшую угрозу, порождаемую транснациональной преступностью и ее связями с коррупцией и терроризмом (более подробную информацию см. в документе Е/2004/67). |
The Guinea-Bissau authorities should take the necessary steps to enhance donor confidence, while the donor community should avoid a situation in which its response to the needs of the country is attached to unrealistic conditionalities. |
Власти Гвинеи-Бисау должны предпринять необходимые шаги для укрепления доверия со стороны доноров, а сообщество доноров должно избегать такой ситуации, в которой его реагирование на потребности этой страны обставляется нереальными условиями. |
An improvement in the quality and efficiency of Member Countries' Veterinary Services will guarantee vigilance in disease monitoring, surveillance and early warning, early detection, and will ensure a timely and rapid response to any emergency. |
Повышение качества и дееспособности ветеринарных служб стран-членов будет гарантировать бдительность в плане мониторинга заболеваний, надзора и раннего предупреждения, раннего обнаружения и будет обеспечивать своевременное и быстрое реагирование на любую чрезвычайную ситуацию. |
We wish to highlight, at the same time, the need to address the gender dimension of the epidemic and to scale up response to those children vulnerable to, infected and affected by HIV/AIDS. |
Вместе с тем мы хотели бы особо подчеркнуть необходимость серьезно заниматься гендерными аспектами эпидемии и активизировать реагирование на нужды уязвимых для ВИЧ/СПИДа детей, детей, зараженных или затронутых ими. |
Following massive flooding the previous year, the first-ever national Natural Disaster Contingency plan, adopted in July 2010, was activated in October 2010 in time to mobilize an effective response to the 2010 flood event. |
После крупного наводнения прошлого года первый в истории национальный Чрезвычайный план по преодолению последствий стихийных бедствий, принятый в июле 2010 года, был введен в действие в октябре 2010 года, что позволило своевременно организовать эффективное реагирование на наводнение 2010 года. |
A primary component of the work of the Sovereign Order of Malta is creating structures and mechanisms that sustainably blend into the communities, because the HIV/AIDS response must be part of a comprehensive strategy that addresses basic health-care needs. |
Одним из основных направлений деятельности Суверенного Мальтийского ордена является создание структур и механизмов, которые гармонично вписывались бы в жизнь общин, поскольку реагирование на ВИЧ/СПИД должно быть частью комплексной стратегии по удовлетворению основных нужд в плане здравоохранения. |
First, the Commission considers that withholding consent to external assistance is not arbitrary where a State is capable of providing, and willing to provide, an adequate and effective response to a disaster on the basis of its own resources. |
Во-первых, Комиссия считает, что отказ в согласии на внешнюю помощь не является произвольным, если государство может обеспечить и желает обеспечить надлежащее и эффективное реагирование на бедствие, опираясь на свои собственные ресурсы. |
We also know that our subsequent response to the prevailing situation stems from urgency, and that it is a situation that needs to be settled on the basis of the rules and laws that govern international relations in the contemporary world. |
Мы также знаем, что наше последующее реагирование на возникшую ситуацию должно быть неотложным и что это ситуация, которую необходимо урегулировать на основе правил и законов, определяющих международные отношения в современном мире. |