There is a need for a truly integrated response to the problem at the national and international level, including within the United Nations. |
Необходимо подлинно комплексное реагирование на эту проблему на национальном и международном уровне, в том числе в Организации Объединенных Наций. |
Moreover, we are continuously fine-tuning our response to domestic violence under criminal law. |
Кроме того, мы постоянно совершенствуем наше реагирование на бытовое насилие в рамках уголовного права. |
This support includes both prevention and response to these crisis situations. |
Эта поддержка включает как предотвращение, так и реагирование на эти кризисные ситуации. |
It also seeks to ensure a coordinated international response. |
Кампания ставит также перед собой цель обеспечить согласованное международное реагирование на случаи насилия. |
100 per cent response to all requests of Member States and regional organizations for preventive action. |
100-процентное реагирование на все просьбы государств-членов и региональных организаций о принятии превентивных мер. |
OCHA is responsible for bringing together humanitarian actors to ensure a coherent response to emergencies. |
УКГВ отвечает за сплочение гуманитарных субъектов с целью обеспечить слаженное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
One delegation congratulated UNDP and its Resident Representative in Yemen for their flexible response to exceptional circumstances in the country. |
Представитель одной делегации поблагодарил ПРООН и ее представителя-резидента в Йемене за их гибкое реагирование на исключительные обстоятельства в этой стране. |
At times, a regional response may be the best way to end conflict or build peace. |
Реагирование на региональном уровне иногда может быть наилучшим способом прекращения конфликтов или укрепления мира. |
The machinery in place ensured that a provisional response was given to all complaints of alleged human rights abuses. |
Действующие механизмы предусматривают предварительное реагирование на все жалобы в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека. |
Such rules will help ensure that the response to an ERW problem is as rapid and effective as possible. |
Принятие таких норм помогло бы обеспечить максимально быстрое и эффективное реагирование на ситуации, обусловленные проблемой ВПВ. |
The theory of multiphasic response attempts to integrate into a comprehensive framework, responses to increasing population pressure. |
Теория многофазового реагирования направлена на обеспечение учета в рамках всеобъемлющей системы такого аспекта, как реагирование на демографическое давление. |
The HIV/AIDS response is still, to a large extent, centred in the ministries of health. |
Реагирование на ВИЧ/СПИД по-прежнему в значительной степени сосредоточено в министерствах здравоохранения. |
Finland noted it allowed a response to be made to serious violations in a timely manner. |
Финляндия отметила, что такая процедура позволяет обеспечить своевременное реагирование на серьезные нарушения. |
Mr. Rees: The United States continues to support a stronger and more effective international response to humanitarian crises. |
Г-н Рис: Соединенные Штаты по-прежнему выступают за более энергичное и эффективное международное реагирование на гуманитарные кризисы. |
The responsibilities of DHA also encompass prevention, mitigation and response to natural, technological and environmental disasters. |
В функции ДГВ входит также предупреждение стихийных, техногенных и экологических катастроф, смягчение их последствий и реагирование на них. |
Timor-Leste would assume responsibility for response in the case of civil disturbance after 20 May 2004. |
Тимор-Лешти возьмет на себя ответственность за реагирование на гражданские беспорядки после мая 2004 года. |
It is hoped that developing social capital will provide a more holistic response to social exclusion. |
Можно надеяться на то, что наращивание социального капитала обеспечит более целостное реагирование на проблему социального отчуждения. |
For instance, Centers for Environment and Sanitation Management Guidance ensure proper response to complaints from the consumers. |
Так, например, созданы центры ориентации по регулированию природоохранной и санитарно-гигиенической деятельности, которые обеспечивают оперативное реагирование на жалобы потребителей. |
The primary responsibility for disaster preparedness, response, recovery and reconstruction lies with States. |
Основная ответственность за готовность к стихийным бедствиям, реагирование на них, восстановление и реконструкцию лежит на государствах. |
A lack of sufficient human resources to carry out coordination and information management functions hampered the response, especially at subnational levels. |
Нехватка людских ресурсов для осуществления координации и управления информацией затруднила реагирование на чрезвычайную ситуацию, прежде всего на поднациональном уровне. |
Prevention of and response to such violence is a key priority for the United Nations. |
Предупреждение подобного насилия и реагирование на него является одним из основных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
However, overall treatment of and response to risks were on an ad hoc basis and documentation and consistency were lacking. |
Однако общий учет рисков и реагирование на них носили разовый характер, а документации и последовательности не имелось. |
Yet, the response to date has been grossly inadequate, and resources to tackle gender-based violence are limited. |
Однако реагирование на эту проблему на сегодняшний день крайне неадекватно, и ресурсы по преодолению насилия в связи с гендерными факторами ограничены. |
We propose an alternative: a collective response to missile challenges and threats that undermines no one's security interests. |
Мы предлагаем альтернативу - коллективное реагирование на ракетные вызовы и угрозы, не подрывающее ничьих интересов безопасности. |
He stressed that, while inter-mission cooperation could provide a timely response for critically needed capacities, long-term problems could not be solved with short-term measures. |
Он подчеркнул, что, хотя сотрудничество между миссиями может обеспечить своевременное реагирование на неотложные потребности в создании потенциала, долгосрочные проблемы не могут быть решены с помощью краткосрочных мер. |