The Task Team also developed evaluation guidelines tailored to assist project managers and evaluation officers in conducting future project evaluations, as well as a proposal that implementing entities provide a management response to the evaluation results and recommendations. |
Кроме того, Целевая группа разработала руководящие принципы оценки, призванные помочь руководителям проектов и сотрудникам по вопросам оценки в проведении будущих оценок проектов, а также предложения о том, что чтобы учреждения-исполнители обеспечивали реагирование на уровне руководства на результаты и рекомендации оценок. |
However, we believe that the response should continue to come from the whole United Nations family, including the funds, programmes and agencies that have the requisite knowledge and experience, as well as from the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. |
Вместе с тем мы считаем, что реагирование на них должно и впредь исходить от всей системы Организации Объединенных Наций, включая фонды, программы и учреждения, которые располагают необходимыми знаниями и опытом, а также от Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам. |
The opportunities offered by electronic commerce include access to new markets, cost savings (e.g. lower personnel costs, lower cost of Internet e-mail), time savings (e.g. quicker response to markets) and quality benefits. |
Возможности, обеспечиваемые электронной торговлей, включают в себя доступ на новые рынки, экономию средств (например, более низкие затраты на персонал, более низкая стоимость электронной почты Интернета), экономию времени (например, более быстрое реагирование на сигналы рынков) и выигрыш в качестве. |
A report released in response, Stop Violence: Responding to Violence against Women in Melanesia and East Timor, sets out Australia's priorities and actions to combat violence against women in these countries. |
Впоследствии Австралия опубликовала исследование «Остановить насилие: реагирование на насилие в отношении женщин в Меланезии и Восточном Тиморе», где обозначены приоритеты Австралии и принимаемые ею меры по борьбе с насилием в отношении женщин в этих странах. |
Mr. McMahan (United States of America): The United States continues to support a stronger and more effective international response to humanitarian crises and we welcome the opportunity to comment on efforts to better coordinate the emergency relief efforts of the United Nations. |
Г-н Макмэен (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты Америки продолжают выступать за более существенное и эффективное международное реагирование на гуманитарные кризисы, и мы рады возможности высказать свои замечания относительно усилий по повышению координации деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
(b) Standardization of planning and procedures within the Department in the areas of crisis management response and business continuity, as well as coordination on crisis management matters with United Nations and non-United Nations partners; |
Ь) стандартизация планирования и процедур в рамках Департамента в таких областях, как реагирование на кризисные ситуации и обеспечение непрерывности деятельности, а также координация взаимодействия с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее в связи с вопросами урегулирования кризисных ситуаций; |
Any response to the impacts of conflicts or disasters on the right to adequate housing should go beyond a focus on the damage, loss or destruction of shelter and infrastructure and should seek to address, inter alia: |
Любое реагирование на последствия конфликтов или бедствий с точки зрения права на достаточное жилище должно выходить за рамки нацеленности на ущерб, разрушение или уничтожение жилищ и инфраструктуры и затрагивать, в частности, следующее: |
The Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living expressed his gratitude to the Government of Spain for the invitation, the support it provided during the mission and its constructive response to his preliminary observations. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень выразил свою благодарность правительству Испании за приглашение, поддержку, предоставленную в ходе его миссии, а также за конструктивное реагирование на его предварительные замечания |
Formal briefings were provided to the Security Council and informal consultations with troop-contributing countries were conducted on field-related military capability studies, review of countries contributing uniformed troops and developments in peacekeeping operations that included crisis response and mandate extensions |
Для Совета Безопасности было организовано 12 официальных брифингов, а для стран, предоставляющих войска, - 20 неофициальных консультаций по исследованиям военного потенциала на местах, обзору стран, предоставляющих воинские контингенты, и событий в миротворческих операциях, включая реагирование на кризисные ситуации и продление мандатов |
Encourages the High Commissioner to continue to cooperate fully, including within the framework of the Inter-Agency Standing Committee, with United Nations agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, in order to ensure an effective response to complex emergency situations; |
призывает Верховного комиссара продолжать, в том числе в рамках Межучрежденческого постоянного комитета, в полной мере сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить эффективное реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации сложного характера; |
(e) Fully contributing to the active promotion and protection of human rights worldwide, including the implementation of the human rights norms and adequate response to their violations; |
ё) полномасштабного участия в активном поощрении и защите прав человека во всем мире, включая реализацию норм в области прав человека и адекватное реагирование на их нарушения; |
Recognizing further the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic and financial crisis, and in this regard noting the creation within the Eurasian Economic Community of the Anti-crisis Fund as a useful contribution to the multilateral response to the crisis, |
признавая далее значение региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества по преодолению трудностей, вызванных мировым финансово-экономическим кризисом, и в этой связи отмечая создание в рамках Евразийского экономического сообщества Антикризисного фонда в качестве полезного вклада в многостороннее реагирование на этот кризис, |
Provision of daily operational advice and support to PNTL patrols in crime prevention, traffic control and investigations; response to incidents in all districts through at least 72 patrols per day in 12 districts and at least 60 patrols per day in Dili |
Ежедневное оказание патрулям НПТЛ оперативных консультативных услуг и поддержки по вопросам предупреждения преступности, регулирования дорожного движения и проведения расследований; и реагирование на инциденты во всех округах силами по меньшей мере 72 патрулей в день в 12 округах и по меньшей мере 60 патрулей в день в Дили |
Response to a suspicious outbreak or BW attack is likely to involve many sectors of government and society. |
Реагирование на подозрительную вспышку или нападение при помощи БО может вовлекать многие секторы правительства и общества. |
Response to these kinds of challenges requires more financial, human, material and technical resources. |
Реагирование на проблемы такого рода требует большего объема финансовых, людских, материальных и технических ресурсов. |
Response to challenges of population and individual ageing requires public policy interventions on a solid scientific basis. |
Реагирование на проблемы, обусловленные старением населения и индивидуума, предполагают осуществление мероприятий на уровне государственной политики на солидной научной основе. |
Response to large-scale transboundary disasters such as the Indian Ocean tsunami requires re-examination by IASC of the current assistance framework. |
Реагирование на крупномасштабные трансграничные бедствия, подобные цунами в Индийском океане, требует пересмотра МПК существующей системы оказания помощи. |
Response to epidemic cycles of malaria, cholera and meningitis depends heavily on resources of United Nations agencies and NGOs. |
Реагирование на циклические эпидемии малярии, холеры и менингита в значительной степени зависит от оперативных ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций и НПО132. |
Response to emerging development priorities of programme countries |
Реагирование на возникающие приоритеты в области развития стран, где осуществляются программы |
methodological approach to efficiency - e.g. active management of non-response; response burden and the users of statistical data; how to improve the value for the tax payers; auditing of processes, quality assurance and quality control methods; |
Ь) методологический подход к эффективности, например эффективное реагирование на случаи непредоставления ответов; бремя по предоставлению ответов и пользователи статистических данных; пути повышения полезности для налогоплательщиков; аудит процессов, методы обеспечения и контроля качества; |
5.9.3 Sustain response time to incidents and service requests (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15: 100 per cent of all incidents and service requests are responded to within 3 hours) |
5.9.3 Соблюдение установленных сроков реагирования на технические сбои и запросы на обслуживание (2012/13 год: данных не имеется; 2013/14 год: данных не имеется; 2014/15 год: реагирование на 100 процентов технических сбоев и запросов на обслуживание в течение 3 часов) |
Stressing that "crisis management" is an integral function of the risk management process of any regulatory system (see "General Recommendation"), and that effective preparedness and/or response to crises requires systemic management of risks, and vice versa, |
подчеркивая, что "кризисное управление" является неотъемлемой функцией процесса управления рисками любой системы нормативного регулирования (см. "Общую рекомендацию") и что эффективная готовность и/или реагирование на случай кризисных ситуаций требуют систематического управления рисками и наоборот, |
Spotlight: Response to major emergencies - Indian Ocean and Darfur |
Основные вопросы: Реагирование на крупные чрезвычайные ситуации - Индийский океан и Дарфур |
(c) Response to changes in demand for education facilities in keeping with demographic and other factors; |
с) реагирование на изменение спроса на учебные заведения с учетом демографических и других факторов; |
Response to chemical, biological, radiological, nuclear and explosives threats and malicious incidents as members of an INTERPOL Incident Response Team or INTERPOL Major Event Support Team to provide technical expertise. |
Реагирование на угрозы с использованием химических, биологических, радиологических, ядерных и взрывчатых материалов, а также вредоносных инцидентов в качестве членов Группы по реагированию на инциденты или Группы по обеспечению основных мероприятий Интерпола с целью осуществления технической экспертной оценки. |