| The ILO will make this resource available to constituents for use in social dialogue training. | МОТ предоставит этот ресурс в распоряжение своих государств-членов для использования в учебных программах по социальному диалогу. |
| Ireland's forests are a multi-functional resource benefiting all sectors of society. | Ирландские леса представляют собой многофункциональный ресурс, который используется всеми секторами общества. |
| Diversity should be regarded as a resource and not as a problem. | Многообразие должно рассматриваться не как проблема, а как ресурс. |
| At the same time, cultural diversity constitutes a resource that should be protected. | В то же время культурное разнообразие представляет собой ресурс, который необходимо охранять. |
| This resource serves as an essential tool for the analysis, categorization and retrieval of documents and publications by theme, subject or topic. | Этот ресурс является важным средством для анализа, классификации и поиска документов и публикаций по тематике, предмету или направлению. |
| This positive change constitutes a resource that should be cultivated and sustained during the implementation of the Convention. | Такие позитивные изменения представляют собой ресурс, который необходимо развивать и поддерживать в процессе осуществления Конвенции. |
| IFRC is of the view that information is a life-saving resource in disaster situations. | МФККП считает, что информация представляет собой ресурс, способный спасти жизни людей во время бедствий. |
| In distinction from the past, for example, today most developing countries consider FDI an important resource for development. | Поэтому сегодня, в отличие от прошлых лет, большинство развивающихся стран рассматривают ПИИ как важный ресурс для развития. |
| An asset is a resource owned by or due to the organization as a result of past events. | Актив представляет собой ресурс, принадлежащий или причитающийся организации в результате прошлых событий. |
| The amount of time spent going from one point to another is the resource used by the trains. | Количество времени, затраченного на перевозку от одного пункта до другого, представляет собой соответствующий ресурс, используемый составами. |
| The new diaspora, overseas nationals, constitute an immense economic resource. | Новая диаспора - проживающие за границей граждане - представляет собой огромный экономический ресурс. |
| The Organization's most important resource is its people. | Важнейший ресурс Организации - это ее люди. |
| Women are a resource that should be included at all levels of peace planning and peacemaking. | Женщины - это ресурс, который необходимо использовать на всех этапах планирования и осуществления миротворческих операций. |
| There was huge potential to convert the population into a resource. | Существует огромный потенциал по превращению населения в эффективный ресурс. |
| Information and knowledge should be seen as a public resource. | Информация и знания должны рассматриваться как общественный ресурс. |
| Awareness is growing that water is a renewable but scarce and precious resource, which must be carefully managed if future water crises are to be avoided. | Все более широкое признание находит идея о том, что, хотя источники воды являются возобновляемыми по своему характеру, вода представляет собой ограниченный по своим запасам и ценный ресурс, использование которого необходимо тщательно планировать для того, чтобы избежать в будущем кризисов в области водоснабжения. |
| Past experiences confirm that it is possible for parties with divergent interests to use a common resource harmoniously. | Прошлый опыт подтверждает, что даже стороны, интересы которых расходятся, могут использовать общий ресурс в согласии. |
| As a community of nations, we share a magnificent resource, but one that requires our vigilance and our attention. | Как сообщество наций мы обладаем прекрасным общим ресурсом, но этот ресурс требует от нас бдительности и внимания. |
| Water is a fundamental resource for sustaining life and for conserving the natural environment. | Вода - важнейший ресурс, необходимый для обеспечения жизни и сохранения природной среды. |
| The Service has encouraged all donors to use this resource and is making arrangements to facilitate the provision of data. | Служба призвала всех доноров использовать этот информационный ресурс и сейчас принимает меры к тому, чтобы облегчить доступ к этим данным. |
| They constitute an important resource for millions of people and create security, environment, political and socio-economic interdependencies. | Они представляют собой важный ресурс для миллионов людей и формируют безопасность, окружающую среду и политическую и социально-экономическую взаимозависимость. |
| The resource makes available informational material about topics such as access and benefit-sharing, legislation, intellectual property and economics. | Этот ресурс служит источником информационных материалов по таким темам, как доступ и распределение выгод, законодательство, интеллектуальная собственность и экономика. |
| The resource highlights successful models of integration for countering stereotypes and promotes further involvement of all stakeholders in integration. | Этот ресурс содержит информацию об успешных моделях интеграции в целях противодействия стереотипам и содействия дальнейшему участию всех заинтересованных сторон в процессе интеграции. |
| The world's greatest resource is the human person. | Человек - самый главный ресурс мира. |
| It is a common resource and a common good, meaning for all inclusive. | Это общий ресурс и общее благо, т.е. для всех включительно. |