In conclusion, we ought never to forget that children are our greatest hope and most precious resource in rebuilding communities affected by armed conflict and the achievement of peace, security and sustainable development. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нам не следует забывать о том, что дети - это наша самая большая надежда и самый ценный ресурс в деле восстановления общин, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и в процессе обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития. |
At the present time this is the main informational resource (Russian- and English-language) dedicated to Russian Civil and Naval shipbuilding, its history, current situation and perspectives. |
В настоящее время - это основной ресурс, посвященный российскому судостроению и кораблестроению, его современному состоянию и перспективам. |
The main goal of this multilingual resource is to answer your questions and help you understand the process of achieving your educational goals if you plan to study in the United States. |
Данный ресурс не является коммерческим и управляется коллективом сети EducationUSA из более чем 21 страны мира. |
Seeking a worthy use of this resource, he created his first electronic document by typing the United States Declaration of Independence into a computer in plain text. |
Пытаясь достойно применить этот ресурс, он создал первую электронную книгу Декларация независимости США, когда впечатал её текст в компьютер. |
James Chivers seems to spend a lot of time online supposed to be a community resource but most people just go on to rant, complain, even flirt with each other. |
Джеймс Чиверс часами сидит в интернете который задумывался как общественный ресурс, но люди ходят туда болтать, жаловаться и даже флиртовать. |
Regardless of how the data is collected and where it comes from, it is a resource which will begin a process of evolution through many different stages. |
Вне зависимости от того, как собирались данные и каково их происхождение, они представляют собой ресурс, трансформирующийся в процессе прохождения многочисленных этапов. |
One of the senior doctors at my hospital, Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack, have been saying for decades that the most underutilized resource in all of health care is the patient. |
Один из старших докторов в моей больнице, Чарли Сафран, и его коллега Ворнер Слэк уже десятилетия говорят о том, что наименее использованный ресурс здравоохранения - это сам пациент. |
Data is the kind of ubiquitous resource that we can shape to provide new innovations and new insights, and it's all around us, and it can be mined very easily. |
Информация, в своём роде, повсеместный ресурс, который можно видоизменять, чтобы производить или познавать что-то новое, она вокруг нас и легко доступна. |
The updated resource allows to view video trailers for chosen films, informational and entertainment programmes, including announcements of each of the series of the prime-time serials currently aired by the channel. |
Обновленный ресурс позволяет просматривать видео-трейлеры к избранным кинолентам, информационным и развлекательным программам, включая анонсы каждой серии праймовых сериалов, идущих сейчас в эфире канала. |
Maxim Kushnir, the Head of Public Relations Department of Obolon Corporation: «The team which worked on this project has set a goal to create an informative dynamic resource. |
Максим Кушнир, начальник отдела связей с общественностью корпорации «Оболонь»: «Команда, которая работала над проектом, поставила цель создать информативный динамический ресурс. |
Our main resource for enabling each individual and society as a whole to attain a standard of living that is characteristic of developed nations is the inhabitant's knowledge and skills and their purposeful utilization. |
Главный наш ресурс для достижения характерного для развитых стран уровня жизни всего общества и каждого индивидуума - это знания и мудрость жителей, их разумное и целенаправленное использование. |
The gamer will embark on territory seizure by means of especially designed units thus turning it into the principal energy resource. Then the subsequent encircling of the zones with an impenetrable perimeter will follow. |
Вам нужно захватывать территорию с помощью специальных юнитов, превращающих ее в главный энергетический ресурс, а затем окружать освоенные зоны непроницаемым силовым куполом для защиты от многочисленных агрессоров. |
ENCODE is also intended as a comprehensive resource to allow the scientific community to better understand how the genome can affect human health, and to "stimulate the development of new therapies to prevent and treat these diseases". |
ENCODE задуман как всеобъемлющий ресурс, который позволит научному сообществу лучше понять, как геном может влиять на здоровье человека, и простимулирует развитие новых методов профилактики и лечения заболеваний. |
The use of the pumping uпit gives an opportunity not to use mud lubrication in the course of repairing works and it guaranties an increased resource of the pump. |
Применение насосной установки позволяет отказаться от глушения скважины тяжелым раствором на время ремонтных работ, продлевая срок службы скважин, и гарантирует повышенный ресурс работы насоса. |
To try to do so, its main available resource, its staff, will have to be fully utilized and mobilized, so that they become an integral part of the process. |
Для этого нужно будет в полной мере использовать и мобилизовать его основной ресурс - сотрудников, чтобы они стали неотъемлемой частью этого процесса. |
However, since the resource will be used by all nations of the world and their GNSS user communities, great care will need to be taken to ensure that the information available is easy to access for all. |
Поскольку этот ресурс будет использоваться всеми странами мира и сообществами пользователей ГНСС, необходимо тщательно следить за тем, чтобы имеющаяся информация была легко доступной для всех. |
And there is some truth to this, in the sense that we havesomething of a finite resource, and increased growth is going topush up demand for that. |
В этом есть некоторая правда. В смысле, что у нас естьчто-то вроде конечного ресурса. Экономический рост будетстимулировать спрос на этот ресурс. |
In particular, Stanislav Belkovsky's resource APN.ru wrote, citing an "unnamed source in the Russian special services" that 33-year-old political consultant Konstantin Kostin was appointed executive officer of the Special Operations Group of the presidential administration. |
В частности, ресурс АПН.ру Станислава Белковского писал тогда со ссылкой на неназванный «источник в российских спецслужбах», что ЗЗ-летний политтехнолог Константин Костин назначен руководителем соответствующей специальной оперативной группы администрации президента. |
And you, such as you are, are a resource and I need to allocate you. |
Ты - ресурс участка и я должен тобой распоряжаться. |
One of the senior doctors at my hospital, Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack, have been saying for decades that the most underutilized resource in all of health care is the patient. |
Один из старших докторов в моей больнице, Чарли Сафран, и его коллега Ворнер Слэк уже десятилетия говорят о том, что наименее использованный ресурс здравоохранения - это сам пациент. |
Trafficking in children deprives them of an education and the opportunity to achieve their full potential, robbing poor countries of their most vital resource for development: their people. |
Торговля детьми лишает их возможности получить образование и самореализоваться в жизни, отнимая таким образом у бедных стран самый важный ресурс для развития - их собственный народ. |
At the core of the Rapid Response Media Mechanism is an online resource of experts for journalists covering stories about cultural, religious and political tensions between communities, and across borders. |
В основе медиамеханизма лежит онлайновый ресурс экспертов для использования журналистами, освещающими вопросы культурной, религиозной и политической напряженности между общинами и по разные стороны границ. |
What's "a thing about a prayer resource"? |
А что это за "молитвенный ресурс"? |
The situation of indigenous children was an unconscionable moral failure that deprived developing countries of a precious resource and a better future for their societies and economies. |
Положение детей коренных народов - это немыслимый позор; в лице этих детей развивающиеся страны теряют ценный ресурс и тем самым лишают себя надежды на социально-экономический прогресс. |
Jing-si rice is a nutritious food resource that does not require cooking to prepare but rather only the addition of either heated or room-temperature water. |
Рисовый продукт «дзин-сы» - это питательный продовольственный ресурс, который не требует приготовления, а всего лишь добавления воды подогретой или комнатной температуры. |