This step will use the feedback from the maintenance, exercise and review regime as a main resource. |
На этом этапе в качестве основного источника будет использоваться информация по результатам режима эксплуатационного обслуживания, осуществления и обзора. |
It also serves as a resource center for students, health personnel and other allied health programs. |
Система также служит в качестве источника информации для студентов, медицинского персонала и других сходных с ней программ в сфере здравоохранения. |
It proved the importance of water as a globally irreplaceable resource. |
Эта организация подтвердила значение воды как незаменимого в глобальном плане источника. |
At least one resource agent has been found. |
Обнаружен как минимум один агент источника. |
Check or uncheck the resource box to enable or disable it. |
Поставьте или снимите флажок напротив названия источника, чтобы включить или отключить его. |
Close to two thirds of digital Filipinos (64%) used social media as a resource in purchase decision making. |
Почти две трети филиппинцев (64 %) используют социальные сети в качестве источника для принятия решений о покупках. |
Using just one language deprives the Organization of a rich resource. |
Использование только одного языка лишает Организацию богатого источника. |
The potential of this valuable resource of the continent of Africa - Africans themselves - deserves more attention. |
Потенциал этого важного для африканского континента источника - само население Африки - заслуживает более пристального внимания. |
The starting-point for its review was an extensive information search using its own database as a resource. |
Отправной точкой этого обзора стало проведение широкого поиска информации на основе использования в качестве источника собственной базы данных. |
Support to women emerging from conflict will also require the Commission's action in its role of resource mobilization for national peacebuilding plans. |
Оказание поддержки женщинам, пережившим конфликт, также потребует от Комиссии соответствующих действий ввиду его роли источника по мобилизации ресурсов для национальных планов по миростроительству. |
The site is conceived as a resource centre as well as a public forum to exchange ideas and good practices. |
Этот сайт выполняет функции источника информации и общественного форума для обмена мнениями и передовым опытом. |
The Beijing Platform for Action was also being used as resource material to educate women and girls about their rights. |
В качестве источника материалов для информирования женщин и девочек об их правах использовалась также Пекинская платформа действий. |
This framework is the basis for sustainable forest management, and therewith for raw material supply from a renewable resource in a long term run. |
Эта структура формирует основу рационального лесопользования и в конечном итоге становится источником поставок сырья из возобновляемого источника. |
INFOCAP was cited as a useful resource in this regard. |
В этом контексте в качестве полезного источника была упомянута ИНФОКАП. |
The Kyrgyz writer Akayeva Zhyldyz uses Kyrgyz legends and stories as a resource for EE and ESD for children. |
Кыргызская писательница Жылдыз Акаева использует киргизские легенды и рассказы в качестве источника ЭО и ОУР для детей. |
Special effort was required to give decision makers and people in general a better sense of the relevance of that invisible underground resource. |
Необходимы целенаправленные усилия по разъяснению значения этого невидимого источника грунтовых вод сотрудникам директивных органов и широкой общественности. |
The replies are currently being entered into a computerized database and are serving as a resource base for the preparation of the final synthesis. |
Сейчас данные ответов вводятся в компьютеризированную базу данных и используются в качестве источника данных для подготовки окончательного сводного доклада. |
Business will continue to emphasize the diversity of voluntary initiatives and agreements as a resource of expertise and innovation and to encourage their development, dissemination and continued improvement. |
Деловые круги будут продолжать подчеркивать разнообразие добровольных инициатив и соглашений как источника опыта и новаторских подходов и поощрять их разработку, распространение и непрерывное совершенствование. |
Clearly, there are environmental drawbacks from the use of coal as an energy resource, and these concerns are far too important to overlook. |
Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания. |
Diamonds have played a particularly significant role in causing and prolonging conflict in several countries as a result of the misuse of wealth generated from this resource. |
Алмазы играли особо значимую роль в возникновении и продолжении конфликтов в ряде стран в результате злоупотребления материальными ценностями, извлекаемыми из этого источника. |
(c) The exploitation of groundwater as a renewable resource. |
с) использование подземных вод в качестве возобновляемого источника. |
Water monitoring took place 500 metres upstream and downstream in zones of discharges and run-off water discharges were monitored where there was a clean water resource. |
Мониторинг состояния вод производится на расстоянии 500 м вверх и вниз по течению от зоны сбросов, а контроль за сбросами сточных вод осуществляется в местах расположения источника чистой воды. |
That figure represented an increase compared to the 766 requests it had received in the prior reporting period and could be attributed to the continuing importance of the Office as a secure and confidential resource for staff on matters related to ethics, values and organizational culture. |
Эта цифра свидетельствует о дальнейшем росте по сравнению с 766 просьбами, которые Бюро получило за предыдущий отчетный период, и может являться подтверждением сохраняющегося значения Бюро как надежного и конфиденциального источника предоставления персоналу консультаций по вопросам этики, ценностей и организационной культуры. |
The UNODC model laws on extradition and mutual assistance in criminal matters represent important tools in that respect, having been used extensively as a resource for the development of national legislation, most recently in countries in South and South-East Asia. |
В этом отношении типовые законы УНП ООН о выдаче и взаимной помощи в области уголовного правосудия представляют собой важные инструменты, которые широко используются в качестве источника для развития национального законодательства - в самое последнее время в странах Южной и Юго-Восточной Азии. |
The French-speaking community had established an equal opportunities office responsible for mainstreaming women's concerns, advising women's associations, building partnerships and acting as a resource centre for associations and the general public. |
Франко-говорящая община создала отдел по обеспечению равных возможностей, которому поручено заниматься женскими проблемами, консультировать женские ассоциации, налаживать партнерские связи и выступать в качестве источника информации для ассоциаций и широкой общественности. |