Английский - русский
Перевод слова Resource
Вариант перевода Ресурс

Примеры в контексте "Resource - Ресурс"

Примеры: Resource - Ресурс
The Institute of Advanced Studies of UNU has developed a web-based biological prospecting information resource (see) to improve the informational basis relating to past and ongoing uses of biological and genetic resources, including from marine areas and the polar regions. Институт передовых исследований УООН разработал сетевой информационный ресурс по биопоиску (см.) в целях совершенствования информационной базы, касающейся прошлых и текущих направлений использования биологических и генетических ресурсов, в том числе из морских районов и полярных регионов.
We are also concerned about the unabated incidence of illegal, unreported unregulated fishing, which only robs the coastal island nations of their most precious resource, which is fish. Нас также беспокоит то, что не уменьшается число случаев незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который по сути грабит наиболее ценный ресурс прибрежных островных государств, каковым является для них рыба.
Concerned about the need to conserve and sustainably manage their forest ecosystems which are an important natural, universal and ecological resource for present and future generations, Будучи обеспокоены необходимостью сохранения и устойчивого управления их лесными экосистемами, которые представляют собой важный природный ресурс и всеобщее экологическое богатство, предназначенное для нынешнего и будущих поколений,
He welcomed the observation in paragraph 115 of the report that groundwaters must be regarded as belonging to the State where they were located, along the lines of oil and gas, and could not be considered a universal resource. Он поддерживает мысль о том, что грунтовые воды необходимо рассматривать как ресурс, принадлежащий государству, в котором он находится, по аналогии с нефтью и газом, и не могут рассматриваться в качестве всеобщего ресурса.
In the effort to assist the United Nations to achieve its goals, make its case and meet its challenges, parliamentary bodies constitute a rich resource and an invaluable institutional support. Законодательные органы представляют собой богатый источник и бесценный ресурс институциональной поддержки для Организации Объединенных Наций в деле достижения своих целей, продвижении позиции и преодолении вызовов.
Global changes - such as population growth, urbanization, changes in land use and global warming - are putting increasing pressure on that limited resource. Глобальные изменения, такие как рост численности населения, процесс урбанизации, изменения в землепользовании и глобальное потепление, оказывают усиливающееся давление на этот ограниченный ресурс.
Developed in partnership with IOM the Online Community is a resource that highlights successful models of integration in order to counter stereotypes and promotes the further involvement of all stakeholders in integration. Разработанный вместе с МОМ, этот онлайновый ресурс содержит примеры моделей интеграции, успешно зарекомендовавших себя в борьбе со стереотипами и содействии участию всех заинтересованных сторон в интеграционных процессах.
The first and foremost question was what should be subsidized (e.g. a specific technology or a resource, for reasons of economic development or consumption of given services). Первым и наиболее важным из них является вопрос о том, что именно субсидировать (например, конкретную технологию или ресурс, в интересах экономического развития или потребления того или иного вида услуг).
It should also be borne in mind that this kind of resource was not only essential for life, but also fragile and practically irreplaceable, necessitating diligent and immediate action on the part of States. Следует также учитывать, что подобного рода ресурс не только является существенно важным для жизни, но и хрупким и практически незаменимым, что обусловливает необходимость принятия государствами осторожных и неотложных мер.
The United Nations University Institute of Advanced Studies, including in cooperation with UNESCO, has sought to inform the policy discussions by the publication of reports on that issue and a web-based information resource on bioprospecting. Институт перспективных исследований Университета Организации Объединенных Наций, в частности в сотрудничестве с ЮНЕСКО, стремится предоставить информационные материалы для политических обсуждений, публикуя доклады по этому вопросу и поддерживая сетевой информационных ресурс по биопоиску.
The viability of using kelp as a biofuel is being studied, since marine ecosystems are an untapped resource that could account for more than 50 per cent of global biomass. Сейчас изучается жизнеспособность использования водорослей в качестве биотоплива с учетом того, что морские экосистемы представляют собой невостребованный ресурс, на долю которого, возможно, приходится свыше 50 процентов глобальной биомассы.
Oil is a non-renewable resource that will inevitably be depleted at some point in the future, but we know that the land, water and human resources at our disposal will continue to be our country's true, inexhaustible fount of wealth. Нефть - это невозобновляемый ресурс, который когда-то в будущем неизбежно будет исчерпан, в то время как мы знаем, что имеющиеся в нашем распоряжении земельные, водные и людские ресурсы останутся и впредь подлинным, неистощимым источником богатства для нашей страны.
With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними.
Nuclear energy is a clean, sustainable, economic and viable resource that can complement or be an alternative to fossil fuel, and a strategic option for diversifying sources of energy production designed to ensure energy security. Она представляет собой чистый, долговечный, экономичный и надежный ресурс, являющийся альтернативным по отношению к ископаемым энергоресурсам или дополняющий их, а ее использование позволяет стратегически диверсифицировать источники производства энергии в интересах обеспечения энергетической безопасности.
Popular awareness and political will have taken time to shape, in order for water to be viewed as a resource which is fundamental to economic growth, poverty reduction, social equity and environmental sustainability. Со временем сформировались общественное сознание и политическая воля с тем, чтобы вода рассматривалась как ресурс, который имеет основополагающее значение для экономического роста, уменьшения масштабов нищеты, социального равенства и экологической стабильности.
Global navigation satellite systems (GNSS) are another important technical support resource for field rescue and mitigation action teams to use in determining their positions and routes in affected areas. Глобальные навигационные спутниковые системы (ГНСС) - еще один важный ресурс технической поддержки аварийно-спасательных служб на местах, используемые с целью определения местоположения спасателей и маршрутов их передвижения в пострадавших районах.
At the sixty-third session of the General Assembly the Secretary-General had rightly described the staff as the Organization's most precious resource, but had emphasized the need for reform of the current system of contracts and conditions of service. На шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь правильно охарактеризовал персонал Организации как ее самый ценный ресурс, но подчеркнул необходимость реформы существующей системы контрактов и условий службы.
The creation of the Audio-visual Library on International Law was also a growing success, with such elements as its lecture series and historic archives constituting a unique educational resource. Все большим успехом пользуется и созданная Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву, компоненты которой (такие, как серия лекций и исторические архивы) представляют собой уникальный образовательный ресурс.
The protection of civilians in situations of armed conflict, in particular women and children, should thus continue to be given special attention by peacekeeping missions in order to safeguard Africa's greatest resource, namely, its human capital. В связи с этим в рамках миротворческих миссий следует и впредь уделять особое внимание защите гражданского населения, в частности женщин и детей, в условиях вооруженных конфликтов, чтобы сберечь ценнейший ресурс Африки - ее человеческий капитал.
The draft articles on the law of transboundary aquifers, in their current form, covered both recharging aquifers and non-recharging aquifers, and the latter was a non-renewable resource. Проекты статей о трансграничных водоносных горизонтах в их настоящем виде охватывают и пополняемые, и непополняемые водоносные горизонты, и последние представляют собой невозобновляемый ресурс.
The Government had always identified land as a very important resource and several initiatives had been put in place over the years to harmonize the laws governing land ownership, use and transfer. Правительство всегда рассматривало землю как очень важный ресурс и годами проводились различные мероприятия с целью приведения в соответствие законов, регулирующих землевладение, землепользование и передачу земли.
Technology is a key global resource for job and wealth creation, with a recognized impact on economic growth and development even at the level of SMEs and even micro-enterprises. Технология - это ключевой глобальный ресурс, который создает рабочие места и материальные ценности и оказывает общепризнанное воздействие на экономический рост и развитие даже на уровне МСП и микропредприятий.
Civil society groups need to be regarded as a resource, a repository of local knowledge and a strategic partner rather than as a beneficiary or an implementing agent. Группы гражданского общества необходимо рассматривать как ресурс, как хранителей местных знаний и как стратегических партнеров, а не как бенефициаров помощи или исполнителей проектов.
I believe that the mandate of the Conference as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and non-proliferation, and the special expertise and the quality of diplomatic representation that reside here, constitute a rich resource that would be difficult to replicate elsewhere. Как я полагаю, мандат Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и нераспространению, особое мастерство и добротность дипломатической представленности, что бытует здесь, составляют богатый ресурс, который было бы трудно воспроизвести где-то еще.
On the surface, it seems apparent that any resource that the State is deprived of because of corruption has the same negative effect, regardless of whether it is exported or domestically retained. На первый взгляд представляется очевидным, что отсутствие любого ресурса, которого государство лишилось по вине коррупции, приводит к одинаковым негативным последствиям независимо от того, был ли этот ресурс экспортирован или остался внутри страны.