| With 15 of the 53 sessions having been delivered by peer trainers, the network of peer trainers constitutes an important resource. | Сеть инструкторов из числа самих сотрудников представляет собой важный ресурс: 15 из 53 занятий были проведены такими инструкторами. |
| To establish initiatives that turn marine litter into a resource for environmentally sustainable use by humans; | а) выступить с инициативами по преобразованию морского мусора в ресурс, который человечество может использовать экологически безопасным образом; |
| Civil society serves as an extremely valuable technical and political resource for Parties, especially in developing countries; | Организации гражданского общества представляют собой исключительно ценный технический и политический ресурс для Сторон, в особенности в развивающихся странах; |
| The Committee considered that space-derived geospatial data constitute a resource that can be managed at the local, national, regional or global level, notably through the establishment of dedicated national spatial data infrastructures. | По мнению Комитета, космические геопространственные данные представляют собой ресурс, который может использоваться на местном, национальном, региональном или глобальном уровне, в частности путем создания специализированных национальных инфраструктур пространственных данных. |
| Study groups with common characteristics (language, similar population at risk) in different regions might choose a communication resource to trial and share their experiences. | Учебные группы с общими характеристиками (язык, одинаковые группы населения, подвергающиеся риску) в различных регионах могут выбрать коммуникационный ресурс для пробы и обмена опытом. |
| That is a huge resource for the good of Africa and of the world. | Это огромный ресурс для Африки и для всего мира. |
| As one of the few media organizations with special consultative status with the Council, the Association represents a valuable resource for the United Nations itself. | Будучи одной из немногих медийных организаций, имеющих специальный консультативный статус при Совете, Ассоциация представляет собой чрезвычайно полезный ресурс для самой Организации Объединенных Наций. |
| This new resource was developed to provide easy and direct access to information available from a variety of existing United Nations databases and websites. | Этот новый ресурс был разработан для того, чтобы обеспечить легкий и прямой доступ к информации из самых разных имеющихся баз данных и веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
| Chile noted that Italy was a country of immigration, and that migrants were an important resource for the economy, contributing to national progress. | Чили отметила, что Италия является страной иммиграции, и мигранты представляют собой важный экономический ресурс, внося существенный вклад в национальный прогресс. |
| Agenda 21 highlights that, for small island developing States, the ocean and coastal environment is of strategic importance and constitutes a valuable development resource. | В Повестке дня на XXI век указывается, что для малых островных развивающихся государств океаны и прибрежная среда имеют стратегическое значение и представляют собой ценный ресурс в области развития103. |
| International consolidation of the Alliance of Civilizations, as a tool of preventive diplomacy, is now a fact and a resource we must use. | Укрепление Альянса цивилизаций на глобальном уровне в качестве инструмента превентивной дипломатии является теперь неоспоримым фактом, и мы должны эффективно использовать этот ресурс. |
| Our successes to date have been due to our investment in our key resource - our people. | Достигнутые нами на сегодняшний день успехи объясняются нашими инвестициями в наш основной ресурс - наш народ. |
| Increasingly, studies from Africa, the Caribbean and Latin America are becoming available and are an important resource for Governments assessing their own situation. | Появляется все больше исследований, проведенных в странах Африки, Карибского бассейна и Латинской Америки; они представляют собой важный ресурс для оценки правительствами ситуации у себя в стране. |
| (b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. | Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
| Given the increase in microfinance activities worldwide, a model law or legislative guide drafted by the Commission would provide a valuable resource to developing economies. | С учетом расширения масштабов микрофинансирования во всем мире типовой закон или руководство для законодательных органов, разработанные Комиссией, могут представлять собой чрезвычайно ценный ресурс для развивающихся стран. |
| (a) Databases of 16 provinces (main resource); | базы данных 16 областей (основной ресурс); |
| Volunteerism represents a vast and largely untapped resource that developing country Governments are only beginning to recognize as a tremendous asset which they can draw upon to help meet development challenges. | Добровольчество представляет собой значительный, но, как правило, мало используемый ресурс, который правительства развивающихся стран только начинают признавать в качестве ценнейшего механизма, которым они могут воспользоваться для того, чтобы решать проблемы развития. |
| The ISU website and associated online tools have developed into a significant resource not only for States Parties, but also for outreach, awareness-raising and communication to a global audience. | Веб-сайт ГИП и смежные онлайновые инструменты развились в значительный ресурс не только для государств-участников, но и для пропаганды, осведомления и коммуникации применительно к глобальной аудитории. |
| In the absence of a strong local economy, our children, our most valuable resource, are leaving our shores for opportunities elsewhere. | В отсутствие сильной местной экономики наши дети, наш самый ценный ресурс, покидают родные берега в поисках лучшей доли в других местах. |
| This online resource provides access to guidelines and other educational resources about the world's diverse religions and beliefs as well as education to ethics, tolerance and citizenship. | Этот онлайновый ресурс обеспечивает доступ к руководящим принципам и другим образовательным ресурсам, посвященным различным религиям и верованиям в мире, а также образованию по вопросам этики и терпимости и гражданскому воспитанию. |
| Partnerships are under discussion with organizations in a variety of further countries to assist in bringing this resource closer to the grass roots. | Обсуждаются вопросы установления партнерских отношений с организациями еще в ряде стран, что поможет приблизить этот ресурс к низовому уровню. |
| R&D in this case is a resource that can be created or purchased, whether directly or in an embodied or diffused form. | НИОКР в этом случае представляют собой ресурс, который можно создать или закупить либо непосредственно, либо в цельной или размытой форме. |
| The policy recognizes the fact that UNIDO's most important resource is its staff and the knowledge and technical expertise embodied in them. | В стратегии признается, что важнейший ресурс ЮНИДО - это ее сотрудники и их знания и технический опыт. |
| It undercuts our most precious resource - the global, dedicated corps of international civil servants that is the backbone of the United Nations. | Она подрывает наш самый драгоценный ресурс - глобальный и самоотверженный корпус международных гражданских служащих, который является основой Организации Объединенных Наций. |
| The capitalist system treats her as a raw material, as a resource according to the system's predatory logic. | Ведь в соответствии с хищнической логикой капиталистической системы она рассматривается лишь как сырье и как ресурс. |