We recognize this is a finite resource, and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash every time you get a package. |
Мы признаём, что это исчерпаемый ресурс и что это просто бред - вкладывать 1.5 литра нефти в мусор каждый раз для производства упаковки. |
That's it! I'm done! Only people who have already gained something are willing to protest, because they see scholarship and contemporary art as a resource for personal emancipation, and have a personal stake in taking it over. |
К активному протесту склонны те, кто идет от уже имеющихся завоеваний, те, кто видят в современной науке, актуальном искусстве ресурс для личного освобождения и сами заинтересованы в его освоении. |
The ships involved in whaling helped to make the Dutch Republic one of the richest nations of the 17th century, but this resource was ruthlessly exploited; and by the mid-17th century the catches decreased as the favoured whales became rare. |
Корабли, участвовавшие в китобойном промысле помогли сделать Голландскую Республику одной из самых богатых государств в XVII веке, но этот ресурс был истощен; и к середине 17-го века количество улова снизилось. |
The explanation included: The new politics which included closing the free forum and establishing premoderation caused the "nucleus" of the reader audience of Inosmi to migrate to a new resource InoForum. |
В результате новой политики, в том числе из-за закрытия свободного форума и введения премодерации вызвал переход «ядра» читательской аудитории ИноСМИ на новый ресурс Инофорум. |
Once you break down and dismantle the idea that money is a finite resource, governments can quickly get overwhelmed by demands from their people to print more and more money for other causes: education, health care, welfare - even defense. |
Стóит однажды разрушить представление, что деньги - это ограниченный ресурс, как правительство тут же захлестнут требования печатать всё больше и больше денег на другие цели: образование, здравоохранение, соцзащиту и даже оборону. |
The OPCW has an unequalled concentration of professional expertise from 66 different countries on both chemical weapons and the operation of the chemical industry, a capacity and a resource which is truly one of a kind and which has never been more greatly needed than now. |
В ОЗХО сосредоточен несравненный профессиональный опыт 66 различных стран как в области химического оружия, так и в сфере функционирования химической промышленности - это единственная в своем роде группа и ресурс, который сейчас необходим как никогда. |
It is a device or piece of information on a computer that can be remotely accessed from another computer, typically via a local area network or an enterprise intranet, transparently as if it were a resource in the local machine. |
Общий ресурс, или общий сетевой ресурс, - в информатике, это устройство или часть информации, к которой может быть осуществлён удалённый доступ с другого компьютера, обычно через локальную компьютерную сеть или посредством корпоративного интернета, как если бы ресурс находился на локальной машине. |
Panelists highlighted that slum dwellers are a resource and that drawing them into the formal economy, particularly through home ownership, contributes to both economic productivity and responsible citizenship. |
В выступлениях экспертов подчеркивалось, что население трущоб представляет собой ценный ресурс и что его вовлечение в сферу формальной экономики, в частности путем предоставления прав собственности на жилье, способствует как повышению продуктивности экономики, так и лучшему осознанию гражданских обязанностей. |
In addition to reducing the amount needed for a given use, improved efficiency also lowers the relative cost of using a resource, which increases the quantity demanded. |
В дополнение к уменьшению объёма, необходимого для определённого применения, повышение эффективности снижает относительную стоимость использования ресурса, что ведёт к увеличению спроса на ресурс, потенциально препятствуя любой экономии от увеличенной эффективности. |
The reprint of materials of a site is possible at obligatory accommodation of the back direct link or the link to a resource, and notices of administration of a resource on date and a place of accommodation. |
Перепечатка материалов сайта возможна при обязательном размещении обратной прямой ссылки или ссылки на ресурс, и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения. |
A resource is defined as the available pore volume that may potentially be used for storage, whereas the word capacity is used once technical and economic constraints have been applied. |
Ресурс определяется как имеющийся объем пористого пространства, который может использоваться для хранения, тогда как использование термина "объем" предполагает учет технико-экономических ограничивающих факторов. |
A manual on designing and managing equity-focused evaluations was developed and disseminated with accompanying training; an electronic resource centre was created in partnership with UN-Women; and a webinar series was delivered in partnership with several organizations. |
Было разработано и распространено руководство по подготовке и проведению оценок, ориентированных на аспекты равенства, и была организована соответствующая подготовка кадров; совместно со структурой «ООН-женщины» был разработан соответствующий электронный ресурс; и в сотрудничестве с несколькими организациями была проведена серия «вебинаров». |
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource, you don't think, "How am I going to dispose of this?" |
И с биомимикрией, если у вас есть неиспользованный ресурс, вы не станете думать: "Как же мне от него избавиться?" |
At the city level, eco-budgeting can be a vital instrument enabling local authorities to manage the environment as a resource for sustainable development in a transparent way; |
на уровне городов жизненно важным инструментом, позволяющим местным властям транспарентно использовать окружающую среду как ресурс устойчивого развития, является составление бюджетов с учетом экологических соображений; |
If we impose a strict rule of sustainable utilization and limit the amount of extraction of water to that of the current water recharge, it would in reality deny aquifer States the right to utilize the valuable water resource, accumulated over the years, in the aquifer. |
Если мы введем строгое правило устойчивого использования и ограничим объем изымаемой воды объемом водной подпитки на данный момент, это на самом деле лишит государства водоносного горизонта права использовать ценный водный ресурс, накопившийся с годами в водоносном горизонте. |
The automobile spark plugs of ignition with noise-eliminating resistor, improved appearance (covered by bright solid nickel) have advanced consumer characteristics: wide range of heating feature, high resource of reliable operation, high efficiency and ecological purity of engine operation. |
Автомобильные свечи зажигания с помехоподавительным резистором, улучшенного внешнего вида (покрытые блестящим твердым никелем), имеют повышенные свойства: широкий диапазон тепловой характеристики, устойчивый запуск и эксплуатацию двигателя во всех режимах, высокий ресурс безотказной работы, экономичность и экологическую чистоту работы двигателя. |
In order to use the knowledge resource effectively, it is essential for every person, every disseminator of knowledge, to have a personal incentive to use his or her knowledge potential. |
Для того чтобы эффективнее использовать ресурс знаний, принципиальное значение имеет личная заинтересованность каждого человека, каждого носителя знаний в использовании своего потенциала знаний. |
Some still doubt that we have the will to act, but I say the will to act is itself a renewable resource. |
Некоторые сомневаются в нашей готовности к действию, но для меня готовность к действию - это сам по себе возобновляемый ресурс. |
Mr. OUANE (Mali) said that the staff were the most important resource of the Organization and noted that some concern had been expressed in recent months about the way in which the Secretary-General's strategy for the management of human resources was being implemented. |
Г-н УАН (Мали) говорит, что кадры - это самый ценный ресурс Организации, и отмечает, что в последние месяцы не раз высказывалась обеспокоенность по поводу хода осуществления стратегии Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами. |
In introducing the reports, the representative of Italy stated that Italy's basic strategies with respect to the advancement of women were mainstreaming and empowerment, gender difference being perceived as a resource rather than a disadvantage. |
Представляя доклад, представитель Италии отметила, что основные стратегии Италии для улучшения положения женщин заключаются в вовлечении женщин в основное русло общественного развития и расширении их прав и возможностей, при этом различие по признаку пола воспринимается как ресурс, а не как недостаток. |
All the immigrant projects included in the first phase of EQUAL were also part of a thematic project called "Joint Voice" implemented within the framework of another project called ETMO - Cultural diversity as a resource at the workplace. |
Все иммигрантские проекты, включенные в первую фазу "EQUAL", также являлись частью тематического проекта "Общий голос", осуществляемого в рамках другого проекта под названием "ЭТМО - культурное многообразие как ресурс на рабочих местах". |
The participants considered that the project to unify astronomical databases and to make combined information available to astronomical researchers and educators worldwide would create a very valuable resource for the international community. |
По мнению участников, реализация проекта по объединению баз астрономических данных и обеспе-чение доступа к такой информации для исследова-телей-астрономов и преподавателей во всем мире создаст ценнейший ресурс для международного со-общества. |
Because they are visually spectacular, extreme environments, vent ecosystems have generated widespread public interest and are a resource which can be used to inform the public about earth processes and the way in which scientists work. |
Жерловые экосистемы, будучи живописной, экстремальной средой обитания, привлекли внимание широкой общественности и таким образом представляют собой ресурс, который может быть использован для ознакомления общественности с происходящими на земле процессами и методами работы ученых. |
In the case of public or open-access goods, such as biodiversity, with their non-rival characterA resource is "non-rival" if its consumption by one individual does not prevent others also consuming it. |
Что касается общественных или открытых для всех благ, таких, как биологическое разнообразие, которые не носят конкурентного характера Тот или иной ресурс носит "неконкурентный" характер, если его потребление одним лицом не мешает потреблять его и другим. |
All United Nations staff1 serving in peacekeeping and peace-building environments are viewed as a valuable staff resource, whose field experience and knowledge of United Nations policies, practices and procedures are critical to meeting mission-mandated responsibilities. |
Весь персонал Организации Объединенных Наций1, занимающийся миротворчеством и миростроительством, рассматривается как ценный кадровый ресурс, обладающий опытом практической работы на местах и знанием политики, практики и процедур Организации Объединенных Наций, которые имеют решающее значение для выполнения возложенных на него в рамках миссии обязанностей. |