But for those forgotten holidays struggling to survive, the most valuable resource is children! |
Но для забытых праздников, также пытающихся выжить, самый ценный ресурс - дети! |
The region's fisheries are an internationally significant resource from which the countries of the region should receive a fair return. |
Рыболовное хозяйство региона представляет собой важный в международном отношении ресурс, от использования которого страны региона должны получать разумную выгоду. |
Today, comprehensive education is a strategic resource of crucial importance for growth and full social participation and for sustained, balanced and equitable development. |
Сегодня комплексное образование представляет собой решающий стратегический ресурс, определяющий возможности роста и широкого социального участия, а также возможности устойчивого, сбалансированного и справедливого развития наших стран. |
The key to the prosperity of Singapore, as a small and open country whose only resource was its people, was instantaneous access to new information. |
Ключевым фактором процветания Сингапура - небольшой и открытой страны, единственный ресурс которой составляет ее народ, - является мгновенный доступ к новой информации. |
It is important to recognize and support the family, in whatever form it takes, as a resource for drug abuse prevention and treatment. |
Важно признавать значение семьи и поддерживать ее в любой форме как ценный ресурс в профилактике и лечении наркомании. |
(e) As a key resource for hydropower-based energy supply. |
ё) вода представляет собой ключевой ресурс для гидроэнергетики. |
Space and the benefits it provides across a wide range of sectors represent an increasingly valuable resource that is too precious to leave unprotected by universally respected international law. |
Космос и блага, которые он предоставляет в широком ряде секторов, представляют собой все более ценный ресурс, слишком важный, чтобы оставить его без защиты с помощью универсально соблюдаемого международного права. |
Since Haiti's only "resource" is its land, agrarian reform had to be organized before the country could be modernized. |
Поскольку земля - это единственный "ресурс" Гаити, проведение аграрной реформы является непременным предварительным условием обновления страны. |
In his July 1997 report on reform, the United Nations Secretary-General emphasized that the capacities of the institutes represent an important potential resource. |
В своем докладе о реформе в июле 1997 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подчеркнул, что возможности институтов - это важный потенциальный ресурс. |
In considering the efficiency of executive management, OIOS observed that such an important resource as the post of the Deputy High Commissioner could be more fully utilized. |
При оценке эффективности исполнительного руководства УСВН отметило, что можно было бы более полно использовать такой важный ресурс, как должность заместителя Верховного комиссара. |
There is no need to mention that war takes a nation's valuable economic and financial resources and its most precious resource: human lives. |
Нет необходимости говорить о том, что война отнимает у стран ценные экономические и финансовые ресурсы, а также самый ценный ресурс - человеческие жизни. |
With that kind of meaningful participation, young people can start being seen as a big resource instead of a burden or a problem. |
Благодаря такому осмысленному участию молодежи ее смогут, наконец, рассматривать как важный ресурс, а не как бремя или проблему. |
Focusing more on top-down approaches derived from general circulation models, this training resource describes sectoral methods and tools, and integrated approaches to V&A assessments. |
Ориентируясь более на нисходящие подходы, полученные на основе общих моделей циркуляции, этот учебный ресурс описывает секторальные методы и инструменты, а также комплексные подходы к оценкам УиА. |
There are some indications that the stock may have been heavily exploited (at least locally) but the data did not cover the whole resource. |
Имеются некоторые указания на то, что ее запасы усиленно эксплуатируются (по крайней мере, в местных масштабах), но имеющиеся данные не охватывают весь ресурс этого вида. |
For natural gas exploration and production, coalbed methane (CBM) represented an "unconventional" gas resource that was difficult and expensive to produce. |
В секторе разведки и добычи природного газа метан угольных пластов (МУП) представлял собой "нетрадиционный газовый ресурс", освоение которого связано с трудностями и большими затратами. |
Diversity as a resource - in enterprises and the rest of society; |
многообразие как ресурс - на предприятиях и в других секторах общества; |
We fully agreed with the Secretary-General when he said last year that "we must not let the new information technologies become another resource that divides rich and poor nations". |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем, который указал в прошлом году, что «мы не должны допустить, чтобы новые информационные технологии превратились еще в один ресурс, разделяющий бедные и богатые страны». |
The States concerned would have to decide whether they wished to deplete the resource in a short or lengthy span of time. |
Заинтересованным государствам придется решать вопрос, хотят ли они исчерпать этот ресурс в течение короткого или продолжительного периода времени. |
The overall aim is to exploit the opportunities offered by ICT in knowledge-based societies, particularly the Internet, as a strategic resource. |
Общая цель - использовать возможности, которые открывают ИКТ в обществе, базирующемся на знаниях, и в частности Интернет как стратегический ресурс. |
Space and the benefits it provides across a wide range of sectors represent an increasingly valuable resource that must be protected. |
Космическое пространство, благодаря той пользе, которую оно приносит во многих областях, представляет собой все более ценный ресурс, который нуждается в защите. |
These studies are a valuable resource for much needed detailed situation analysis for policy and programme development in these emerging areas of UNICEF work in the region. |
Такие исследования представляют собой ценный ресурс для детального анализа ситуации, столь необходимого для разработки стратегии и программ в этих новых областях деятельности ЮНИСЕФ в данном регионе. |
A national committee for the welfare of the elderly had been formed, emphasizing that they represented a valuable resource. |
Тем самым особо учитывается тот факт, что они представляют собой весьма ценный ресурс. |
This was designed as an instrument for short-, medium- and long-term implementation in order to empower the population as a strategic resource to promote sustainable development. |
Это должно было стать инструментом для краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного осуществления, чтобы расширить права населения, как стратегический ресурс содействия устойчивому развитию. |
Water should be seen as a multifaceted resource that provides opportunities for creating new benefits to be shared, for solving stakeholders' problems and for meeting their respective interests. |
Воду следует рассматривать как многоплановый ресурс, предоставляющий возможности для новых, разделяемых между участниками выгод, для решения проблем заинтересованных сторон и удовлетворения их соответствующих потребностей. |
Such a resource is currently lacking in Kuwait, yet the Mission foresees active engagement in high-level discussions in 2011 and beyond. |
В Кувейте такой ресурс в настоящее время отсутствует, однако Миссия рассчитывает на активное участие в обсуждениях на высоком уровне в 2011 году и в последующий период. |