Where the United Nations has been provided this valuable resource, we are committed to ensuring that this asset is used within the rules and regulations of the Organization. |
В тех случаях, когда Организации Объединенных Наций предоставляется этот ценный ресурс, мы несем обязательство обеспечивать использование этого ресурса в соответствии с правилами и положениями Организации. |
Space is a resource open for all countries in the world, for those who already have space activities and for those who will have them in the future. |
Космос представляет собой ресурс, открытый для всех стран мира - для тех, кто уже ведет космическую деятельность, и для тех, кто будет вести ее в будущем. |
The resource is also extended to Governments, embassies and missions, academic institutions, NGOs, religions groups, associations, foundations, the media, civil society and more, and averages more than 200,000 website visits per month. |
Ресурс также доступен для правительств, посольств, представительств, научных учреждений, неправительственных организаций, религиозных групп, ассоциаций, фондов, средств массовой информации, организаций гражданского общества и других сторон, притом что веб-сайт в среднем ежемесячно имеет более 200000 посещений. |
Economic growth, especially in a knowledge-based economy, cannot be separated from investment in people, in the creative and innovative capacities of the human person, the primary resource of any economy or of any society. |
Экономический рост - особенно в экономике, основанной на знаниях, - не может быть отделен от инвестиций в людей, в развитие творческого и новаторского потенциала человека, представляющего собой главнейший ресурс любой экономики, любого общества. |
As a result, the principal asset - the water resource base - remains highly undervalued and readily used without much concern for its value to others, the structural role of water in the economy and its in situ value as an environmental asset. |
Вследствие этого важнейший ресурс - вода - остается весьма недооцененным и эксплуатируется без особой заботы о его значении для других, о структурной роли воды в экономике и ее ценности в месте нахождения как природного ресурса. |
Government policy on children and young people is based on the fact that they constitute the main resource in the service of development and are instrumental in social change and economic and technical progress. |
Государственная политика Республики Таджикистан в отношении детей и молодежи основывается на том, что они представляют собой основной ресурс для развития, являются главным проводником социальных изменений, экономического развития и технического прогресса. |
Dynamic Research Inc. can provide a simple data archive resource for the group, but there will still be a need for some sort of data review to ensure the quality of the information. |
Инк может предоставить группе простой ресурс архивных данных, однако в этом случае нужно будет провести некоторую работу по анализу данных с целью обеспечить качество информации. |
In closing, Grenada understands that young people are valuable to national development, but that they are far more than a national development resource. |
В заключение следует отметить, что Гренада осознает, что молодежь - это ценная движущая сила национального развития, однако она представляет собой гораздо больше, чем просто ресурс национального развития. |
Throughout the process of negotiating the regime, from the work of the Seabed Committee in the 1960s to the Preparatory Conference in the 1990s, the focus was on only one seabed mineral resource, namely, polymetallic nodules. |
На протяжении всего процесса переговоров о режиме, начиная с работы Комитета по морскому дну в 1960х годах и заканчивая Подготовительной конференцией в 1990х годах, в центре внимания находился лишь ресурс полезных ископаемых морского дна, а именно полиметаллические конкреции. |
Country specific National Series project is to provide a user-friendly educational resource tailored for the particular country to enable immediate introduction of short educational programmes for all those engaged in the life sciences including policy makers, scientists and other stakeholders. |
Проект "Национальная серия" по странам призван дать удобный для пользователей учебный ресурс по конкретным странам в целях обеспечения непосредственного ознакомления с краткими учебными программами для всех тех, кто имеет дело с науками о жизни, включая политиков, ученых и другие заинтересованные стороны. |
10.4 While the Committee finds that the aim of this distinction adopted by the State party, namely the protection of its fish stocks which constitute a limited resource, is a legitimate one, it must determine whether the distinction is based on reasonable and objective criteria. |
10.4 Хотя Комитет считает, что цель такого различия, принятого государством-участником, а именно защита его рыбопромысловых районов, которые представляют собой ограниченный ресурс, является законной, он должен установить, основано ли это различие на разумных и объективных критериях. |
The documents produced and used by UNMIS are a valuable resource to the Organization, as they provide evidence of UNMIS business transactions, organizational structure, decisions, policies and procedures. |
Подготавливаемые и используемые МООНВС документы представляют собой ресурс, имеющий важное значение для Организации, поскольку в них содержится фактическая информация о совершаемых МООНВС деловых операциях и ее организационной структуре, решениях, политике и процедурах. |
The view was expressed that equitable access by all States to spectrum resources within the geostationary orbit was severely threatened by commercial operators that, under the protection of a number of Governments, over-exploited a limited resource of strategic importance. |
Было высказано мнение, что равноправному доступу всех государств к радиочастотным ресурсам геостационарной орбиты серьезно угрожают коммерческие операторы, которые под покровительством некоторых государств чрезмерно эксплуатируют этот ограниченный ресурс стратегического значения. |
As a result, the resource is used in isolated projects and not in a programmatic manner, as a result of which it has only a minimal impact. |
В результате данный ресурс используется в рамках изолированных проектов, а не на программной основе, в результате чего его воздействие минимально. |
We recognize that music, as a natural and global common resource, should be used in education to connect generations and global communities, to give voice to all and enable them to participate in issues of global concern and in providing solutions to global challenges. |
Мы признаем, что музыка как природный и глобальный общий ресурс должна использоваться в образовании для объединения поколений и глобальных сообществ, предоставления права голоса всем и создания для них условий для участия в решении глобальных проблем и поиске ответов на глобальные вызовы. |
(b) The assessment by the State party that, although migrant workers in an irregular situation can access employment programmes with provisional identity cards, little use has so far been made of that resource; |
Ь) сделанный государством-участником вывод о том, что, несмотря на то, что при наличии временного удостоверения личности нелегальные трудящиеся-мигранты могут получить доступ к программам трудоустройства, в настоящее время этот ресурс задействуется крайне редко; |
And he said, "This genetic resource," - and I'll never forget the words - "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine." |
Он говорил "Этот генетический ресурс," - и я никогда не забуду его слова - "наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить." |
Barlog stated that during gameplay, Atreus would be "like magic, an additional combat resource, and training him and teaching him." |
Кори Барлог заявил, что Атрей будет как «магия - дополнительный боевой ресурс, игрок будет тренировать его и учить». |
I say, "How's it possible that we could be so poor here in the United States, because the coal is such a wealthy resource, it's so much money?" |
Я спросил: "Как это возможно, что мы здесь, в Соединенных Штатах, были настолько бедны, хотя уголь - это такой ценный ресурс, он стоит таких больших денег?" |
(c) That minerals are a valuable resource which should not be wasted and environmental protection and measures should not be considered a luxury but rather an integral part of the exploitation of mineral resources; |
с) полезные ископаемые представляют собой ценный ресурс, который необходимо рационально использовать, а меры по охране окружающей среды следует рассматривать не как дорогое излишество, а как неотъемлемую часть процесса эксплуатации полезных ископаемых; |
The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. |
В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
For example, a large, modern tank army is a powerful resource if a war is fought in a desert, but not if it is fought in a swamp - as America discovered in Vietnam. |
Например, большая, современная танковая армия - это мощный ресурс, если война ведется в пустыне, но не в том случае, если она ведется в болотах - как обнаружила Америка во Вьетнаме. |
It meant that the resource was subject to shared management by the countries to which it exclusively belonged, i.e., the States in which it was situated and, specifically in the case of groundwaters, the States in which aquifers were situated. |
Это означает, что этот ресурс совместно управляется странами, которым он в исключительной степени принадлежит, т.е. государствами, в которых он расположен, и, конкретно говоря, применительно к грунтовым водам, государствам, в которых расположены водоносные горизонты. |
And he said, "This genetic resource," - and I'll never forget the words - "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine." |
Он говорил "Этот генетический ресурс," - и я никогда не забуду его слова - "наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить." |
I say, "How's it possible that we could be so poor here in the United States, because the coal is such a wealthy resource, it's so much money?" |
Я спросил: "Как это возможно, что мы здесь, в Соединенных Штатах, были настолько бедны, хотя уголь - это такой ценный ресурс, он стоит таких больших денег?" |