It's resource for sailors to be able to speak anonymously with a counselor about any personal issues they may be having. |
Это возможность для моряков говорить с психологом анонимно о любых личных проблемах, что у них могут быть. |
The Voorburg Group is a unique resource for advice on the content and structure of standard classifications because of its members' hands-on use. |
Ворбургская группа предоставляет уникальную возможность для получения консультационной помощи в отношении содержания и структуры стандартных классификаций в связи с непосредственным использованием услуг своих членов. |
I have exhausted every resource to capture them, sir. |
я использовал каждую возможность, чтоб поймать их, сэр. |
We believe that the regular receipt of reports is a useful resource for examining the position of the Council regarding the jurisdictional bodies that it has established. |
Мы считаем, что регулярное представление таких докладов дает полезную возможность для изучения позиции Совета в отношении функционирования учрежденных им судебных органов. |
This allows developing each component independently to match its own resource need. |
Такой подход дает возможность разрабатывать каждый компонент по отдельности с учетом его потребностей в ресурсах. |
Several agencies noted that resource limitations would probably constrain their ability to address points raised in the report. |
Некоторые учреждения отметили, что ограниченность в ресурсах, по всей видимости, будет сдерживать возможность принятия мер по тем аспектам, которые указаны в докладе. |
A Member State recommended that UN-Women consider altering its approach to resource mobilization in a manner that would be more strategic and focused. |
ЗЗ. Одно из государств-членов рекомендовало Структуре «ООН-женщины» рассмотреть возможность изменения ее подхода к деятельности по мобилизации ресурсов с целью придать ей более стратегический и целенаправленный характер. |
The country's growing small business sector is an additional resource that can be tapped to improve living standards and create new jobs. |
Развитие малого предпринимательства является резервом, дающим возможность поднять жизненный уровень населения и создать новые рабочие места. |
Thematic funds directly support achievement of key results by allowing long-term planning, sustainability and savings in transactions costs for both UNICEF and resource partners. |
Тематическое финансирование прямо направлено на достижение основных результатов, обеспечивая возможность долгосрочного планирования, устойчивого развития и сокращения операционных издержек как для ЮНИСЕФ, так и для партнеров, предоставляющих ресурсы. |
Depending on resource levels, other interested countries will be considered for inclusion in the future. |
В зависимости от уровня имеющихся ресурсов будет рассматриваться возможность включения в будущем и других заинтересованных стран. |
That will offer a chance finally to overcome the resource shortfalls that have kept so many millions of people mired in squalor. |
Это даст возможность преодолеть, наконец, трудности, связанные с нехваткой ресурсов, вследствие чего многие миллионы людей прозябали в нищете и убожестве. |
The meeting will also provide an opportunity for feedback to the Secretariat on the materials contained in the resource kit. |
В ходе совещания участники также получат возможность направить секретариату свои отзывы по материалам, содержащимся в информационной подборке. |
The Board requested that countries consider supplementing their 2005 contributions to accelerate the rebuilding of the core resource base. |
Совет просил страны рассмотреть возможность внесения помимо их взносов в 2005 году дополнительных средств, с тем чтобы ускорить процесс восстановления базы основных ресурсов. |
Increased production of agricultural crops for non-food purposes offers the opportunity to utilize land that would have otherwise been an unexploited resource. |
Расширение производства сельскохозяйственных культур для непродовольственных целей создает возможность использования земли, которая в противном случае была бы неэксплуатируемым ресурсом. |
RDF provides the ability for resource description communities to define semantics. |
RDF дает возможность разным сообществам определять собственную семантику описаний. |
The discretionary approach gives the creator or owner of the information resource the ability to control access to those resources. |
Дискреционный подход даёт создателям или владельцам информационного ресурса возможность контролировать доступ к этим ресурсам. |
Succeed, and you're a potential resource someone could exploit. |
А в случае успеха - потенциальная возможность утечки. |
As a global and common resource, they offer an unparalleled opportunity to advance the principles of sustainable use and international cooperation. |
Являясь ресурсом глобальным и общим, они предоставляют беспрецедентную возможность для развития принципов рационального использования и международного сотрудничества. |
Several delegations noted that it was important for UNFPA to ensure that it had the capacity to manage these increased resource flows effectively. |
Некоторые делегации отметили важное значение обеспечения того, чтобы ЮНФПА имел возможность эффективно использовать эти возросшие объемы ресурсов. |
The solution must guarantee the availability of that important resource to all countries, especially the developing countries. |
Это решение должно гарантировать возможность использования этого важного ресурса всем странам, особенно развивающимся. |
The turnaround in the regular resource situation provides UNDP with a unique opportunity to direct newly available programme resources to this urgent need. |
Улучшение положения с регулярными ресурсами предоставляет ПРООН уникальную возможность для направления новых программных ресурсов на решение этой неотложной задачи. |
It recognized, however, the possible resource implications, as well as the need to define general rules for data release. |
Однако он признал возможность возникновения последствий для ресурсов, а также необходимость определения общих правил, касающихся обнародования данных. |
Although consideration is being given to revamping this valuable product, resource constraints have put the future of this publication in jeopardy. |
Хотя рассматривается возможность придания этому ценному изданию нового облика, ограниченность ресурсов ставит будущее данной публикации под угрозу. |
The 2005 midterm review of the programming arrangements for 2004-2007 provided an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings affecting two interrelated areas. |
Проведенный в 2005 году среднесрочный обзор процедур программирования на 2004-2007 годы дал возможность дополнительно согласовать ассигнования программных ресурсов в двух взаимосвязанных областях. |
This has severely constrained the ability of both organizations to play their roles effectively due to an unpredictable financial resource base and under-provision. |
Это серьезным образом ограничивает возможность этих двух организаций эффективно выполнять свою роль из-за невозможности прогнозировать поступления финансовых средств и их нехватки. |