Women at the local level are a rich resource waiting to be systematically tapped by the international community. |
Женщины, работающие на местном уровне, имеют большой потенциал, который международное сообщество должно постоянно использовать. |
The world could not afford to go on wasting the resource of youth. |
Мир не может позволить себе расточать потенциал молодежи. |
To succeed in the new century, the United Nations must unleash its own major resource: the complementarities and synergies that exist within it. |
Для того чтобы успешно работать в предстоящем столетии, Организация Объединенных Наций должна раскрыть свой собственный существенный потенциал: взаимодополняющие и взаимоукрепляющие механизмы, существующие внутри нее. |
The broad resource savings potential from subprogramme 6 was nevertheless welcomed. |
Тем не менее был высоко оценен значительный потенциал экономики ресурсов благодаря подпрограмме 6. |
The Foundation develops resource capacity through mutual and synergetic partnership. |
Фонд наращивает свой ресурсный потенциал посредством основанного на взаимной выгоде и синергического партнерства. |
A focused, mission-specific additional resource capability. |
Целевой и предназначенный для конкретной миссии дополнительный ресурсный потенциал. |
And we know that when we work to eradicate violence against women, we empower our greatest resource for development. |
И мы знаем, что, когда мы предпринимаем усилия по искоренению насилия в отношении женщин, мы укрепляем потенциал нашего самого значительного ресурса в области развития». |
In overlooking the continuing potential of older workers, nations may be losing an available resource. |
Не замечая сохраняющийся потенциал работников старшего возраста, страны могут утрачивать имеющиеся у них ресурсы. |
Stimulating the use of advanced technologies for increasing oil recovery, which would enable member States to maximize the resource potential. |
Стимулирование использования передовых технологий для повышения уровня нефтеизвлечения, что позволит государствам-членам максимально увеличить их ресурсный потенциал. |
All LDCs had different initial conditions, cultures, institutional capacities and resource bases. |
У всех НРС разные стартовые условия, культуры, институциональный потенциал и ресурсная база. |
Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. |
Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал. |
It found that technical capacity and possibilities for domestic resource mobilization to meet the challenges remained fragile. |
Обзор показал, что технический потенциал и возможности для внутренней мобилизации ресурсов, необходимых для решения стоящих задач, все еще недостаточны. |
Society's greatest resource is its people. |
Самым главным потенциалом любого общества является человеческий потенциал. |
The resource potential is slimmer than I thought, and the risks are higher. |
Денежный потенциал меньше, чем я ожидал, а риски высоки. |
For most developing countries, technical assistance represents a development resource additional to national resources and capacity. |
Для большинства развивающихся стран техническая помощь представляет собой один из ресурсов развития, дополняющих национальные ресурсы и национальный потенциал. |
The sub-working group on resource mobilization has been established to facilitate inter-agency consultations on key areas where systemic limitations or variations in capacity may exist. |
В целях содействия проведению межучрежденческих консультаций в ключевых областях, в которых могут существовать ограничения системного характера или недостаточно развитый потенциал, была создана рабочая подгруппа по мобилизации ресурсов. |
This is vitally necessary in order for us to take advantage of our enormous resource potential. |
Это условие жизненно необходимо для того, чтобы мы смогли реализовать свой огромный ресурсный потенциал. |
Eight issues that required priority attention were identified: indigenous capacities, governance, participation, accountability, the private sector, public enterprises, resource mobilization and information technology. |
Были определены восемь областей, которые требуют первоочередного внимания: собственный потенциал, управление на самом высоком уровне, участие, подотчетность, частный сектор, государственные предприятия, мобилизация ресурсов и информационная технология. |
The potential of this valuable resource of the continent of Africa - Africans themselves - deserves more attention. |
Потенциал этого важного для африканского континента источника - само население Африки - заслуживает более пристального внимания. |
National capacities and institutional capabilities represent a third development resource dimension. |
Национальный и организационный потенциал является третьим источником ресурсов для целей развития. |
Their vast oil resource potential is attracting considerable interest not only from domestic but also foreign companies. |
Огромный потенциал нефтяных ресурсов этих стран вызывает значительный интерес не только у местных, но и у иностранных компаний. |
The evaluation noted that national capacity created successfully with United Nations system support remained nonetheless vulnerable to resource uncertainties. |
В оценках отмечалось, что национальный потенциал, успешно созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, тем не менее подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов. |
Capacities and resource levels at municipal level need to be strengthened. |
Необходимо усилить потенциал и увеличить объем ресурсов на муниципальном уровне. |
It provided useful resource information and the potential for capacity-building and networking opportunities. |
Она стала важным источником информации, позволила укрепить потенциал и наладить взаимодействие. |
In certain areas - for example parliamentary support and poverty monitoring - UNDP has established technical expertise and resource mobilization capacity. |
В некоторых областях, таких, например, как оказание помощи в развитии парламентских систем и контроль за уровнем нищеты, ПРООН создала необходимый потенциал технических специальных знаний и мобилизации ресурсов. |