| That extra resource I requested at GCHQ? | Тот дополнительный ресурс, что я просила у ЦПС. |
| But to the illegal loggers and cattle farmers, it's just another resource to exploit. | Но для нелегальных лесорубов и животноводов это всего лишь ещё один ресурс, который можно использовать. |
| The Committee considered that space-derived geospatial data constitute a resource that can be managed at the local, national, regional or global level, notably through the establishment of dedicated national spatial data infrastructures. | По мнению Комитета, космические геопространственные данные представляют собой ресурс, который может использоваться на местном, национальном, региональном или глобальном уровне, в частности путем создания специализированных национальных инфраструктур пространственных данных. |
| All contributions, including the full text of all submissions by States, are available in the public domain and I encourage the two key decision-makers (States parties and treaty bodies) to draw on this immense resource to continue the strengthening efforts. | Все они, включая полный текст всех документов, предоставленных государствами, доступны публично, и я призываю две ключевые стороны, принимающие решения (государства-участники и договорные органы) привлечь этот огромный ресурс для продолжения усилий относительно укрепления. |
| It is a device or piece of information on a computer that can be remotely accessed from another computer, typically via a local area network or an enterprise intranet, transparently as if it were a resource in the local machine. | Общий ресурс, или общий сетевой ресурс, - в информатике, это устройство или часть информации, к которой может быть осуществлён удалённый доступ с другого компьютера, обычно через локальную компьютерную сеть или посредством корпоративного интернета, как если бы ресурс находился на локальной машине. |
| In support of its outreach and partnership efforts, a newly refurbished resource centre has been made available to civil society partners. | Для поддержки усилий по налаживанию контактов и сотрудничества Департамент предоставил в распоряжение своих партнеров - организаций гражданского общества только что отремонтированный ресурсный центр. |
| In other words, three interconnected crises - a resource crisis, an environmental crisis, and a climate crisis - are threatening Asia's economic, social, and ecological future. | Иными словами, три взаимосвязанных кризиса - ресурсный, экологический и климатический - угрожают экономическому, социальному и экологическому будущему Азии. |
| A website ("National information resource centre") was set up with UNDP assistance, together with an electronic guide "Non-governmental organizations of the Republic of Kazakhstan" and a listing of the panel of voluntary experts attached to the Majilis. | При поддержке ПРООН создан сайт "Национальный информационный ресурсный центр", электронный справочник "Неправительственные организации Республики Казахстан", Палата общественных экспертов при Мажилисе Парламента Республики Казахстан. |
| The Evaluation Office worked closely with the associated funds and programmes to customize the Evaluation Resource Centre to meet their specific requirements for evaluation planning, use, and disclosure. | Управление по вопросам оценки вело активную работу со смежными фондами и программами, чтобы адаптировать Аналитический ресурсный центр к их конкретным потребностям в отношении планирования и использования результатов оценок и публичного представления таких результатов. |
| Total Fund budget and resource plan | Общий объем бюджета и ресурсный план Фонда |
| Another great security resource is the Bugtraq mailing list. | Другим хорошим источником информации по безопасности является список рассылки Bugtraq. |
| It has further proved an invaluable resource for practitioners and academics alike seeking evidence of customary international law. | Он также является бесценным источником для практиков и ученых, которые занимаются поиском свидетельств обычного международного права. |
| As a central procurement resource, UNOPS often works to develop capacity in the transparent and accountable purchasing of goods and services by public bodies. | Являясь основным источником материально-технического обеспечения, ЮНОПС ведет большую работу по наращиванию потенциала в вопросах обеспечения прозрачности и подотчетности при осуществлении закупок товаров и услуг государственными учреждениями. |
| It serves both as a technical resource to the United Nations system and as its institutional memory for electoral activities. | Он служит как источником технической помощи системы Организации Объединенных Наций, так и хранителем ее институциональной памяти по вопросам проведения выборов. |
| The compendium contains detailed practical information relating to the particular requirements of each member and will serve as a valuable resource for both members of the Commission and those seeking international cooperation with them. | Сборник содержит подробную практическую информацию о конкретных требованиях каждого члена и призван стать ценным источником справочной информации как для членов Комиссии, так и для тех стран, которые стремятся к налаживанию международного сотрудничества с ними. |
| To correct structural and resource problems currently encountered by the Asia and Pacific Division, the Secretary-General proposes that it be split into a new Middle East and West Asia Division and Asia and Pacific Division, and that the staff components of each be strengthened. | В целях устранения структурных и кадровых проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Отдел Азии и Тихого океана, я предлагаю разделить его на два отдела - Отдел Ближнего Востока и Западной Азии и Отдел Азии и Тихого океана и увеличить штат каждого из них. |
| For example, INSTRAW could not pursue the UNICEF proposal to finance a gender training database owing to resource and staffing constraints. | Например, предложение ЮНИСЕФ о финансировании базы данных о подготовке по гендерным вопросам МУНИУЖ не смог реализовать в связи с дефицитом финансовых и кадровых ресурсов. |
| The Secretariat's goal for ERP is to build an integrated global system, which includes all financial, human and physical resource processes at Secretariat locations globally. | Цели Секретариата в области ПОР заключаются в создании комплексной глобальной системы, которая бы охватывала все процессы, касающиеся финансовых, кадровых и физических ресурсов, в глобальном Секретариате. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| In order to go beyond the present practice of seeking resources for incremental needs, it is necessary for the Secretariat to measure and assess the effectiveness, efficiency and productivity of administrative processes and their impact on human and other resource needs. | Для того чтобы отказаться от существующей практики изыскания ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей, необходимо, чтобы Секретариат определил и оценил эффективность, действенность и результативность административных процессов и их влияние на потребности в кадровых и других ресурсах. |
| Healthy Baby Clubs, as part of the Family Resource Centre programming, provide additional support to women and families at greater risk of pregnancy. | Дополнительная помощь женщинам и семьям, сталкивающимся с высоким риском в связи с беременностью, предоставляется через Клубы здоровых малышей, являющиеся частью программы Семейного информационного центра. |
| Section 19 of the Act provided for the establishment of the Overseas Filipinos Resource Center, which offers information and legal services, promotes social integration, develops gender programmes and monitors daily situations affecting migrant workers. | Разделом 19 Закона также предусматривается создание Зарубежного информационного центра Филиппин, который обеспечивает информационные и правовые услуги, принимает меры для содействия социальной интеграции, разрабатывает гендерные программы и осуществляет контроль за повседневной ситуаций трудящихся-мигрантов. |
| The Special Committee takes note with satisfaction of the establishment of the Peacekeeping Resource Hub and requests the Department of Peacekeeping Operations to redouble its efforts to incorporate the relevant documentation into the database and ensure that the content is updated regularly. | Специальный комитет с удовлетворением отмечает создание Информационного центра по вопросам поддержания мира и просит Департамент операций по поддержанию мира удвоить усилия с целью включить соответствующую документацию в базу данных и обеспечить регулярное обновление содержащейся в ней информации. |
| It offers a wide range of services to NGOs, including the DPI/NGO Resource Centre, briefings on topics relevant to the United Nations and associated NGOs, and the annual United Nations DPI/NGO Conference. | Она предлагает широкий спектр услуг для НПО, включая услуги Информационного центра ДОИ по НПО, брифинги по тематике, имеющей отношение к Организации Объединенных Наций и ассоциированным НПО, и проведение ежегодной конференции ДОИ Организации Объединенных Наций для НПО. |
| the establishment and funding of the United Kingdom Resource Centre and associated bodies across the four nations to coordinate knowledge and deliver services focused on advancing women in SET careers; | учреждение и финансирование Информационного центра Соединенного Королевства и родственных структур во всех четырех частях страны для координации знаний и оказания услуг, направленных на обеспечение карьерного роста женщин в области науки и техники и технологии; |
| The Committee further notes that the resource proposals reflect, in part, a deferral of capital expenditures, which, as indicated by the Secretary-General, may need to be restored in the following financial period. | Комитет отмечает далее, что предложения в отношении объема ресурсов отчасти отражают отсрочку расходования средств на капитальные нужды, которое, как указал Генеральный секретарь, возможно, придется возобновить в последующий финансовый период. |
| Regional estimates of domestic resource flows were extrapolated on the basis of 1999 population data and summed to yield a global total of government and non-governmental organization expenditures for population activities. | Региональные оценки объема внутренних ресурсов были экстраполированы на основе данных о численности населения за 1999 год и суммированы, в результате чего был получен общемировой показатель объема расходов правительственных и неправительственных организаций на деятельность в области народонаселения. |
| Against a background of severe resource constraints, a limited set of shared goals to be achieved by mid-decade has emerged, goals whose achievement is possible in most countries, even with very limited resources. | В условиях серьезной нехватки ресурсов был подготовлен ограниченный комплекс целей, которые должны быть достигнуты к середине десятилетия, что является возможным в большинстве стран, даже при наличии весьма ограниченного объема ресурсов. |
| As a result, in a number of missions, the Advisory Committee's observations and recommendations were aimed at achieving improved management and more efficient resource utilization rather than a significant reduction in the overall level of resources. | В результате этого в ряде миссий замечания и рекомендации Консультативного комитета нацелены на улучшение методов управления и более эффективное использование ресурсов, а не на значительное сокращение общего объема ресурсов. |
| Strengthen the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals, a significant increase in resources and an expansion of its resource base on a continuous, more predictable and assured basis are required (para. 13) | повышения роли и укрепления потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в деле оказания странам помощи в достижении ими своих целей в области развития требуется существенное увеличение объема ресурсов и расширение ресурсной базы на постоянной, более предсказуемой и гарантированной основе (пункт 13) |
| Further down the line, for countries with inadequate domestic energy resources, keeping a hand on spent fuel and reprocessed plutonium is important, since this material is seen as an energy resource to be recovered immediately or possibly later after many years of interim storage. | В будущем для стран с недостаточными внутренними энергетическими ресурсами важно сохранение контроля над отработавшим топливом и переработанным плутонием, поскольку эти материалы рассматриваются в качестве источника энергии, которая может быть извлечена сразу же или, возможно, впоследствии, через много лет промежуточного хранения. |
| A number of participants stressed the critical role of the State in mobilizing investments and said that domestic resource mobilization should also be explored as a source of finance. | Ряд участников подчеркнули решающую роль государства в мобилизации инвестиций и отметили, что мобилизацию внутренних ресурсов также следует рассматривать в качестве источника финансирования. |
| In particular, Rwanda and Burundi, Egypt's sisterly partners in great resource, the Nile, continue to be in the grip of a situation that endangers the stability and security of a large area of Africa. | В частности, Руанда и Бурунди, государства, с которыми Египет поддерживает братские партнерские отношения в рамках использования величайшего источника ресурсов - реки Нил, продолжают находиться в тяжелом положении, что угрожает стабильности и безопасности обширного района Африки. |
| The Committee emphasizes that the enterprise resource planning system should be viewed as the central Organization-wide system of record and the authoritative data source for all key data related to the management of human, financial and physical resources. | Комитет подчеркивает, что систему общеорганизационного планирования ресурсов следует рассматривать в рамках всей Организации в качестве центральной системы учета и источника всех заслуживающих доверия ключевых данных, относящихся к управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами. |
| To use an embryo as a source of body cells was to treat the embryo purely functionally, as a resource and not as a reproductive entity. | Использовать зародыш в качестве источника соматических клеток - значит обращаться с ним сугубо функционально, т.е. как с ресурсом, а не как с репродуктивным организмом. |
| Copies of the updated sections, as finalized, are being made available to recipients of the original kit and being incorporated in new resource kits. | Копии обновленных разделов по мере их подготовки рассылаются тем, у кого имеется первоначальный набор, и включаются в новые подборки справочных материалов. |
| For the information materials and resource kits, the Committee recommended that the secretariat package the materials in user-friendly and accessible formats for various target groups, including persons with disabilities. | Что касается информационных материалов и справочных наборов, то Комитет рекомендовал, чтобы секретариат готовил эти материалы в удобной для пользователей форме и форматах, доступных для различных аудиторий, включая инвалидов. |
| Due to resource constraints, environmental considerations and the volume of the document, a limited number of copies of this document will be reprinted and made available in the meeting room. | В связи с этим к делегатам и наблюдателям обращается просьба приносить на заседания собственные экземпляры этого и других справочных документов, упомянутых в предварительной повестке дня, и ограничить запросы о предоставлении дополнительных экземпляров. |
| The Office of Legal Affairs, IMO and the United Nations Office on Drugs and Crime are continuing to cooperate in the compilation of national legislation on piracy, to be made publicly available, as a resource for States. | Управление по правовым вопросам, ИМО и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжают сотрудничать в контексте подготовки типового национального законодательства о борьбе с пиратством, которое будет находиться в открытом доступе в качестве одного из справочных ресурсов для государств. |
| According to Ms. O'Sullivan, some of the challenges facing the TST Project included improved teacher training in support of the Project and the lack of educational resource material. | Как сообщила г-жа О'Салливан, среди проблем, которые возникли в ходе осуществления проекта, можно отметить необходимость обеспечения специальной подготовки преподавателей по теме проекта и отсутствие учебных справочных материалов. |
| WEC has established an acceptable set of reserve and resource definitions that take into consideration the differing definitions in international use. | ВЭС разработал приемлемый набор определений запасов и ресурсов, который учитывает различные определения, используемые на международном уровне. |
| One of the main constraints in developing countries results from low-income levels, which lead to adverse trade-offs between long-term sustainable resource use and short-term consumption of stocks (especially of fuelwood and forest products). | Одной из основных проблем в развивающихся странах является низкий уровень дохода, обусловливающий неблагоприятное соотношение между долгосрочным устойчивым использованием ресурсов и краткосрочным потреблением имеющихся запасов (особенно топливной древесины и других продуктов леса). |
| Its activities relate to resource exploration and evaluation, financing mineral resources projects, research and development in mining, stockpiling oil, gas and rare metals, marine pollution control and environmental preservation measures. | Его деятельность связана с разведкой и оценкой ресурсов, финансированием проектов по минеральным ресурсам, выполнением горнопромышленных исследований и разработок, формированием запасов нефти, газа и редких металлов, контролем загрязнения морской среды и выполнением природоохранных мероприятий. |
| In addition, FAO is developing scientific publications, guidelines and technical procedures for responsible fish stock enhancement, in cooperation with scientific institutions in the United Kingdom, Japan and resource agencies in the Caspian Sea. | Наряду с этим ФАО занимается разработкой научных публикаций, руководств и технических процедур, направленных на ответственное наращивание рыбных запасов, действуя при этом в сотрудничестве с научными учреждениями Соединенного Королевства и Японии и ресурсными учреждениями в бассейне Каспийского моря. |
| The Advisory Committee was informed that those included the establishment of the Resource Efficiency Group in the Department of Field Support, the implementation of a revised delegation of authority for property management, quarterly reporting by missions to Headquarters and the revision of recommended stock ratios. | Консультативный комитет был информирован о том, что в число этих инициатив входят создание Группы по вопросам эффективности использования ресурсов в Департаменте полевой поддержки, внедрение пересмотренных процедур делегирования полномочий по управлению имуществом, представление миссиями ежеквартальных отчетов в Центральные учреждения и пересмотр рекомендованных норм запасов. |
| It provided resource materials to both institutions. | Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений. |
| A review of the domestic violence laws and policies of nine countries in the Commonwealth of Independent States was presented at a regional conference and has been developed into a resource tool that is being utilized by a range of stakeholders in the region. | На региональной конференции был представлен обзор внутренних законов и политики в области борьбы с бытовым насилием девяти стран Содружества Независимых Государств, на основе которого были подготовлены справочные материалы, в настоящее время используемые рядом заинтересованных сторон в этом регионе. |
| As a contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), Ministers of Education have been provided with resource materials to help schools give human rights education a special focus during 1998. | В качестве вклада в Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) министрам образования были предоставлены справочные материалы, с тем чтобы в 1998 году школы могли сделать особый акцент на образовании в области прав человека. |
| The Department of Health Promotion operates through mass media education, publications and resource material produced by the Department and which are made available to the public free of charge in support of its campaigns. | Департамент по пропаганде здорового образа жизни проводит просветительские кампании с помощью средств массовой информации, бесплатно распространяя в поддержку своих кампаний среди населения подготавливаемые им публикации и справочные материалы. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has developed resource documents and guidance for PRTR development and has also organized workshops in developing countries. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) подготавливает информационные документы и справочные руководства по разработке РВПЗ и организует также рабочие совещания в развивающихся странах. |
| The secretariat has prepared a resource kit as a comprehensive source of information on the Rotterdam Convention. | Секретариат подготовил набор информационно-справочных материалов в качестве всеобъемлющего источника сведений о Роттердамской конвенции. |
| Establishment of career resource centres in all major duty stations | Создание информационно-справочных центров во всех крупных местах службы |
| In addition, a mobile team visits the more remote communities, especially the minority communities, who may not have easy access to the resource centres. | Кроме того, мобильная группа посещает более отдаленные общины, особенно общины меньшинств, которым, возможно, непросто добраться до информационно-справочных центров. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. | Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
| It is also attempting to strengthen national capabilities for the conservation and sustainable utilization of existing genetic resource collections. | Она также стремится укреплять национальный потенциал сохранения и устойчивого использования существующих коллекций генетических ресурсов. |
| Nature and development of continental margins and their resource potential. | Природа и эволюция континентальных окраин и их ресурсный потенциал |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| In this regard, it is an underutilized resource. | В этом смысле потенциал данного ресурса раскрыт не в полной мере. |
| While their huge potential is widely recognized (e.g., the world's total exploitable wave energy resource is conservatively estimated at 400 gigawatts),236 economical exploitation at a large scale has yet to be achieved. | Хотя широко признано, что они имеют огромный потенциал (например, согласно консервативным оценкам, извлекаемые ресурсы энергии волн в мире в целом составляют 400 ГВт)236, крупномасштабная экономическая разработка пока не начата. |
| Water was a finite resource for all living beings, and access to water had very significant social and economic implications. | Запасы воды, имеющие жизненно важное значение для всех людей, ограничены, и обеспечение доступа к источникам водоснабжения имеет весьма важные социальные и экономические последствия. |
| This includes isolation from major markets, small population sizes and economies, vulnerability to natural disasters, fragile fresh water supplies, narrow resource bases, costly infrastructure, and extreme vulnerability to climate change and sea-level rise. | К ним относятся удаленность от основных рынков, небольшие размеры населения и экономики, уязвимость для стихийных бедствий, неустойчивые запасы пресной воды, узкая база природных ресурсов, дорогостоящая инфраструктура и чрезвычайная уязвимость для последствий изменения климата и повышению уровня моря. |
| 1 A 'Proved Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured Mineral Resource. | 1 "Доказанные минеральные запасы" представляют собой экономически эффективно извлекаемую часть измеренных минеральных запасов. |
| However, in the English speaking community dealing with geomatters, a growing trend is to apply the term reserve to economically extractable, appropriately assessed quantities and the term resource to quantities that are currently not economic but may possibly be so in future. | В то же время среди англоговорящих специалистов по геопроблемам термином "запасы" все чаще обозначают рентабельно извлекаемые объемы, которые были оценены надлежащим образом, а термином "ресурсы" - объемы, которые не являются сейчас экономически целесообразными для отработки, но могут стать таковыми в будущем. |
| Poor customer service Higher levels of inventory - remember that "information replaces inventory in the modern value chain" Excess production, distribution and storage capacities Higher resource and operational costs because of the above | высокие уровни запасов - напомним, что в современной цепочке создания стоимости "информация заменяет собой запасы"; избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
| The installation of a new enterprise resource planning system, as decided by the United Nations, would be an opportunity to set up the indicators for this dashboard. | Переход на новую систему планирования общеорганизационных ресурсов, решение о котором было принято Организацией Объединенных Наций, дал бы возможность разработать показатели для такого инструментария. |
| Coal in Sustainable Development provides the Committee with the opportunity to look at its long term energy security through indigenous resource production accompanied by clean coal technology to mitigate the environmental and social consequences; | Программа "Роль угля в устойчивом развитии" дает Комитету возможность взглянуть на проблему долгосрочной энергетической безопасности через призму производства местных ресурсов, подкрепленного применением экологически чистой угольной технологии для смягчения экологических и социальных последствий. |
| The Board recommends that the Administration consider the establishment of sub-steering committees at all missions to conduct an in-depth and comprehensive review of resource estimates to enable more effective decision-making by the budget steering committees | Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть возможность создания руководящих подкомитетов во всех миссиях для проведения углубленного и всеобъемлющего анализа сметных ресурсов в целях повышения эффективности работы руководящих комитетов по бюджету |
| In order to facilitate human resources development in the fields of environment and energy, ESCAP will cooperate with ICTVTR and will explore the possibility of providing resource persons for short/special course seminars to be offered by ICTVTR on environment and energy from time to time. | В целях содействия развитию людских ресурсов в области окружающей среды и энергетики ЭСКАТО будет сотрудничать с ИЦПТПИ и изучит возможность предоставления инструкторов для краткосрочных/специальных курсов и семинаров, которые периодически будут проводиться ИЦПТПИ по вопросам окружающей среды и энергетики. |
| (e) Participation of the GEF and its agencies as well as other resource persons throughout the entire training workshop would provide the participants with sufficient opportunity to clarify issues regarding funding and other technical aspects. | е) благодаря участию ГЭФ и его агентств, а также других экспертов в учебных рабочих совещаниях участники будут иметь возможность уточнять вопросы, касающиеся финансирования и других технических аспектов. |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| The XML Namespaces Recommendation tries to improve this situation by extending the data model to allow element type names and attribute names to be qualified with a Uniform Resource Identifier (URI). | Рекомендация о Пространствах Имен в XML пытается улучшить эту ситуацию за счет расширения модели данных, которая позволила бы квалифицировать типы элементов и имена атрибутов с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| It is then possible to request reverse DNS delegation for an individual 6to4 48-bits prefix inside the 2.0.0.2.ip6.arpa DNS zone from the Number Resource. | Регистрация обратной DNS-зоны производится Number Resource Organization в зоне 2.0.0.2.ip6.arpa на сайте. |