| To make UNMOVIC a permanent resource of the United Nations Secretariat could be a step in that direction. | Превращение ЮНМОВИК в постоянный ресурс Секретариата Организация Объединенных Наций могло бы стать правильным шагом в этом направлении. |
| The capitalist system treats her as a raw material, as a resource according to the system's predatory logic. | Ведь в соответствии с хищнической логикой капиталистической системы она рассматривается лишь как сырье и как ресурс. |
| The capacities of the United Nations institutes represent an important potential resource for the United Nations in this regard. | Возможности институтов Организации Объединенных Наций - это важный потенциальный ресурс Организации Объединенных Наций в этой области. |
| He welcomed the observation in paragraph 115 of the report that groundwaters must be regarded as belonging to the State where they were located, along the lines of oil and gas, and could not be considered a universal resource. | Он поддерживает мысль о том, что грунтовые воды необходимо рассматривать как ресурс, принадлежащий государству, в котором он находится, по аналогии с нефтью и газом, и не могут рассматриваться в качестве всеобщего ресурса. |
| In support of the work of the Economic and Social Council, the Council issued the "Music as a global resource compendium" in 2011, featuring 105 projects from 55 countries as solutions for social and economic issues. | В 2011 году в поддержку деятельности Экономического и Социального Совета организация выпустила сборник «Музыка как глобальный ресурс», в котором были представлены 105 проектов из 55 стран, призванные решить социальные и экономические проблемы. |
| The resource centre includes a census knowledge base that serves as a comprehensive facility for providing technical documentation for census takers. | Ресурсный центр включает базу знаний по проблематике переписей, которая содержит всю необходимую для проведения переписей техническую документацию. |
| A juvenile justice resource centre has been set up at the Ministry of Internal Affairs Academy. | При Академии МВД создан ресурсный центр по ювенальной юстиции. |
| The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. | На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона. |
| The significant demographic strength and resource potential of OIC member States has led to a pronounced new orientation at the OIC, as reflected in the 10-year programme of action adopted at the Makkah Al-Mukarramah Summit in December last year. | Существенный демографический и ресурсный потенциал государств-членов нашей Организации способствовал разработке качественно новой направленности ОИК, которая нашла свое отражение в десятилетней программе действий, принятой на саммите в Мекка Аль Мукаррамахе в декабре прошлого года. |
| Schengen - eurotopics The Schengen Area: collection of resources (texts, images, videos,...) - CVCE - Virtual Resource Centre for Knowledge about Europe The Schengen Acquis - EUR-Lex | Шенген - eurotopics Шенгенская зона: сборник ресурсов (текстов, изображений, видео,...) - CVCE (англ.) - виртуальный ресурсный центр для знания о Европе Шенгенское право - EUR-Lex (англ.) |
| Income received in advance is an important resource for UNOPS which if not strictly monitored could obscure the real financial position of UNOPS. | Авансовые поступления являются для ЮНОПС важным источником ресурсов, однако, если за ними не осуществляется надлежащий контроль, они могут исказить реальное финансовое положение ЮНОПС. |
| In addition to enhancing training efforts carried out under the technical cooperation programme, the manuals constitute a valuable resource for organizations and individuals involved in human rights education at all levels. | Помимо подкрепления усилий в области подготовки, предпринимаемых в рамках программы технического сотрудничества, эти пособия служат ценным источником информации для организаций и отдельных лиц, занимающихся вопросами образования в области прав человека на всех уровнях. |
| Regular budget resources constituted 30 per cent of the core allotted resources, excluding project funds, and they remain a key resource in the effective implementation of the activities outlined in the programme budget. | Регулярный бюджет составлял 30 процентов основных ресурсов, исключая средства, выделенные на проекты, и по-прежнему является основным источником средств для эффективного осуществления мероприятий, указанных в бюджете по программам. |
| Based on the statistics cited above, the Department gave added attention to the following disarmament databases, which are an important information resource for Member States, NGOs and other institutions: | С учетом приведенных выше статистических данных возросло внимание, уделяемое Департаментом следующим базам данных по разоружению, которые являются важным источником информации для государств-членов, неправительственных организаций и других учреждений: |
| In the other direction, resource flows from rural areas to urban centres have historically been a significant source of investment capital and stimulus to growth and employment creation in urban centres, often at the cost of growth in rural areas. | Движущиеся в обратном направлении - из сельских районов в городские центры - ресурсы исторически являлись важным источником капиталовложений и стимулирования роста и создания рабочих мест в городских центрах, причем нередко в ущерб развитию сельских районов. |
| The second and third options would have significant programmatic, resource and staffing implications for the United Nations in Burundi. | Второй и третий варианты будут иметь существенные последствия с точки зрения программ и финансовых и кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| While there were some delays due to resource constraints and staff movements in 1995, in early 1996 UNOPS assigned a staff member as Business Development Coordinator. | Хотя по причине ограниченности ресурсов и кадровых перестановок в 1995 году имели место отдельные задержки, в начале 1996 года УОПООН назначило одного из сотрудников координатором по вопросам совершенствования операций. |
| The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. | В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований. |
| Finally, his delegation concurred with the Advisory Committee's view that no further action should be taken on the staffing requirements and resource levels of the Department until the management study had been carried out and, accordingly, urged the Department to expedite completion of that study. | Наконец, его делегация согласна с мнением Консультативного комитета, что не следует предпринимать дополнительных мер в отношении кадровых запросов и уровней ресурсов Департамента, пока не будет проведено исследование по вопросам управления, и, соответственно, настоятельно призывает Департамент ускорить завершение этого исследования. |
| Small island developing States should further strengthen regional cooperation through pooling of resources and expertise, increase the effectiveness of such cooperation through systematic identification of needs and planning of projects, and increase the efficiency of regional resource use through better coordination. | Малым островным развивающимся государствам следует и впредь укреплять региональное сотрудничество путем объединения своих материальных и кадровых ресурсов, повышать эффективность такого сотрудничества посредством постановки на систематическую основу деятельности по выявлению потребностей и разработке проектов, а также повышать эффективность использования региональных ресурсов посредством усиления координации. |
| Some States report on the proportion of women candidates who stand for election, using data from electoral management bodies, national statistical offices or parliamentary and local government resource centres. | Некоторые государства предоставляют данные о доле женщин-кандидатов на выборах, используя информацию, полученную от избирательных органов, национальных статистических агентств или центров информационного обслуживания парламентов и органов местного самоуправления. |
| Maintaining and developing the online resource centre | Обеспечение работы интерактивного информационного центра и его усовершенствование |
| It will serve as a technical support facility for programme formulation, a resource centre for short-term advisory services for public and private sectors, and a regional centre of excellence for industrial development issues. | Он будет выполнять функции механизма технической поддержки в отношении формулирования программ, информационного центра по предоставлению кратко-срочных консультативных услуг государственному и частному секторам и регио-нального центра передового опыта по вопросам промышленного развития. |
| Further welcomes the work done by the above-mentioned bodies, together with the World Health Organization, on the production of a supplement to the draft resource manual addressing the consideration of health concerns; | З. приветствует далее работу, проделанную вышеупомянутыми органами совместно с Всемирной организацией здравоохранения по подготовке добавления к проекту информационного справочного руководства, касающегося вопросов о воздействии на здоровье человека; |
| A web-based United Nations DDR Resource Centre established. | Создание на основе Интернета информационного центра по РДР. |
| There was broad-based consensus around the need to increase the volume and predictability of the resource base for UNICEF. | Был достигнут широкий консенсус относительно необходимости увеличения объема и обеспечения большей предсказуемости ресурсной базы ЮНИСЕФ. |
| Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group was deeply concerned at the application of resource reduction targets in formulating budgets for peacekeeping operations. | Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа глубоко обеспокоена выполнением показателей сокращения объема ресурсов при составлении бюджетов операций по поддержанию мира. |
| In the 18 months before a budget is approved, countless hours are spent preparing submissions, servicing meetings and conducting negotiations for a total resource appropriation that changes only negligibly from the previous biennium. | За 18 месяцев до утверждения бюджета огромное время тратится на подготовку текста проекта бюджета, обслуживание заседаний и проведение переговоров с связи с утверждением совокупного объема ассигнований, который лишь незначительно отличается от суммы, выделенной на предыдущий двухгодичный период. |
| II. The resources proposed for the Department of Political Affairs of $44,575,000, before recosting, reflect a resource growth of 2.1 per cent compared with the resources appropriated for 2000-2001 of $43,624,700. | Для Департамента по политическим вопросам предлагаются ассигнования в размере 44575000 долл. США до пересчета, отражающие рост объема ресурсов на 2,1 процента по сравнению с объемом ресурсов, выделенным на период 2000-2001 годов в размере 43624700 долл. США. |
| Resource availability for AIDS in low- and middle-income countries was estimated at US$ 8.3 billion in 2005 and US$ 8.9 billion in 2006. | Согласно прогнозу, в 2007 году будет предоставлено 10 млрд. долл. США, главным образом благодаря увеличению поступлений от Соединенных Штатов Америки через Чрезвычайный план президента по оказанию помощи больным СПИДом и увеличению объема объявленных взносов в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| It also serves as a resource center for students, health personnel and other allied health programs. | Система также служит в качестве источника информации для студентов, медицинского персонала и других сходных с ней программ в сфере здравоохранения. |
| (b) Conference: in December 1994, PRODEFA held its sixth International Conference on "Responsibilities and Rights of the Family as a resource for sustainable development", financed by the European Commission and by the Spanish Ministry of Social Affairs. | Ь) Конференция - в декабре 1994 года Фонд провел свою шестую Международную конференцию по "Обязанностям и правам семьи как источника устойчивого развития", финансируемую Европейской комиссией и Министерством социальных дел Испании. |
| It can also be used as a resource for training and serves as a companion to the manual on mutual legal assistance and extradition. | Кроме того, оно может использоваться в качестве источника справочной информации для целей подготовки кадров и служить дополнением к справочнику по вопросам взаимной правовой помощи и выдачи. |
| The archived data represent a valuable source of consistent information that permit retrospective (time-series) studies, such as determining the origin of marine pollution or the rate of depletion of a specific resource. | Заархивированные данные представляют собой ценный источник согласованной информации, которая позволяет производить ретроспективные (по временным рядам) исследования, например, для определения источника загрязнения морей или темпов истощения какого-либо конкретного ресурса. |
| By 2004, the UNICEF office indicated that the CCA was not used as the latest resource at that time, as it was based on 1991 census data and 1998 statistics. | К 2004 году отделение ЮНИСЕФ указало на то, что ОАС «не использовался в качестве источника последних справочных данных в то время», поскольку этот анализ был произведен на основе результатов переписи населения 1991 года и статистики 1998 года. |
| During the preparation of this paper, the following reports and website were used as key resource material: | При подготовке настоящего документа в качестве основных справочных материалов использовались следующие доклады и веб-сайт: |
| Issuance of 6 notes and/or resource materials for integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Составление 6 инструкций и/или справочных документов по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерных аспектов в подразделениях МООНПЛ, занятых проведением выборов, в секторе безопасности и подготовкой проекта конституции |
| The secretariat of the Permanent Forum is in the process of developing a practical resource kit for indigenous peoples and their organizations as well as national and local authorities on the goal, objectives and Programme of Action of the Second International Decade. | Секретариат Постоянного форума сейчас разрабатывает сборник практических справочных материалов, посвященных цели, задачам и Программе действий второго Международного десятилетия, для коренных народов и их организаций, а также для общегосударственных и местных органов власти. |
| (b) Improved position of vulnerable groups such as women, children and the poor in relation to criminal justice processes, both through the expansion of technical assistance activities and the development of relevant training and resource materials; | Ь) улучшение положения уязвимых групп, таких как женщины, дети и малоимущее население, в системе уголовного судопроизводства путем расширения сферы охвата мероприятий по оказанию технической помощи и разработки соответствующих учебных и справочных материалов; |
| At the regional and global levels, emphasis will be placed on advocacy, the development of programming and technical guidance, partnership development, resource mobilization, knowledge acquisition and networking, and staff development. | На региональном и глобальном уровнях основное внимание будет уделяться пропагандистской деятельности, разработке справочных материалов программного и технического характера, установлению партнерских отношений, мобилизации ресурсов, приобретению знаний, созданию информационных сетей и подготовке кадров. |
| Many of the projects funded through the AFS also include the Aboriginal groups in habitat and stock assessment and enhancement, contributing to the overall health and sustainability of the resource. | Многие из проектов, финансируемых в рамках АФС, также учитывают потребности коренных народов в среде проживания и предусматривают оценку и увеличение запасов, способствуя тем самым поддержанию общего санитарно-гигиенического состояния ресурсов и их устойчивому использованию. |
| Errors can occur in resource surveys, in the use of inappropriate models, misreporting or non-reporting of catches, as well as in estimates of the effective fishing effort exerted on the stock under "open access" conditions. | Ошибки могут иметь место при обследовании ресурсов, при использовании ненадлежащих моделей, представлении необъективных сведений или непредставлении сведений об уловах, а также при оценке эффективных промысловых усилий, осуществляемых в отношении запасов на условиях "открытого доступа". |
| Characteristics of major resource assessment methodologies | Характеристики основных методик оценки запасов полезных ископаемых |
| The deposit* is intrinsically economic (= economic to potentially economic), the mineral resources* are assigned the code 332 ("measured mineral resource"). | Любые количества запасов /ресурсов , уже внесенные в классификационную таблицу РКООН, подлежат удалению из нее. |
| The International Resource Panel, with support from UNEP, produced scientific assessments on metal stocks and recycling rates and on priority products and materials and decoupling. | Международная группа по ресурсам при поддержке со стороны ЮНЕП проводила научные оценки запасов и степени переработки металлов, а также приоритетных продуктов и материалов и отделения экономического роста от экологического воздействия. |
| Capacity-building frameworks or city-wide one stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | Были созданы системы создания потенциала, или общегородские единые молодежные информационные справочные центры, при содействии местных властей в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями. |
| The organization also develops resource materials and training packages on behalf of HRD as well as facilitating networking and exchange between defenders in different parts of the world. | Организация подготавливает также справочные материалы и учебные программы от имени правозащитников, а также способствует укреплению связей и обменам между правозащитниками в разных частях мира. |
| A review of the domestic violence laws and policies of nine countries in the Commonwealth of Independent States was presented at a regional conference and has been developed into a resource tool that is being utilized by a range of stakeholders in the region. | На региональной конференции был представлен обзор внутренних законов и политики в области борьбы с бытовым насилием девяти стран Содружества Независимых Государств, на основе которого были подготовлены справочные материалы, в настоящее время используемые рядом заинтересованных сторон в этом регионе. |
| Though special documents and resources are provided to our constituents from the NGO Resource Centre for awareness seminars, we make suggestions for implementation such as through: | Хотя Справочный центр НПО предоставляет нашей организации специальные документы и справочные материалы для ознакомительных семинаров, мы предлагаем также следующие мероприятия: |
| Canada's National Clearing-house on Family Violence is a resource centre for information on violence within relationships with over 130 publications, a video library and a referral service for victims of violence. | Канадский Национальный информационно-справочный центр по вопросам насилия в семье предлагает более 130 публикаций, видеоматериалы и справочные услуги для жертв насилия. |
| The secretariat has prepared a resource kit as a comprehensive source of information on the Rotterdam Convention. | Секретариат подготовил набор информационно-справочных материалов в качестве всеобъемлющего источника сведений о Роттердамской конвенции. |
| (c) Career counselling made available through career resource centres; | с) консультирование по вопросам карьеры с использованием возможностей информационно-справочных центров по развитию карьеры; |
| The HIV/AIDS knowledge network has been created as part of the subregional resource facility (SURF) knowledge management system, linking more than 100 UNDP staff, mainly in country offices, to share knowledge and best practice. | В рамках субрегиональных информационно-справочных центров системы управления информацией была создана система информации о ВИЧ/СПИДе, объединяющая более 100 сотрудников ПРООН, в основном в страновых отделениях, в целях обмена знаниями и данными о наиболее эффективных видах практики. |
| The pilot phase of the first two UNDP Subregional Resource Facilities (SURFs), based in Islamabad, Pakistan, and Bangkok, Thailand, respectively, were evaluated in October 1997. | В октябре 1997 года была проведена оценка экспериментального этапа деятельности двух первых Субрегиональных информационно-справочных центров ПРООН (СРИЦ), базирующихся в Исламабаде, Пакистан, и Бангкоке, Таиланд, соответственно. |
| Section E of the resource kit on cross-cutting issues requires further work in order to develop more complete coverage of the relevant information that is available and to determine how it might be best reflected in the resource kit. | В разделе Е набора информационно-справочных материалов, касающемся межсекторальных вопросов, содержится требование относительно проведения дальнейшей работы по обеспечению более широкого охвата соответствующей имеющейся информации и по определению того, как ее можно было бы лучше всего отразить в этом пособии. |
| Small private forests are seen as a high resource potential. | Небольшие частные лесовладения имеют высокий ресурсный потенциал. |
| The capacity-building and professional development of staff remains important in this regard, and is in turn affected by chronic resource constraints. | В этой связи по-прежнему важно укреплять потенциал и повышать квалификацию персонала, несмотря на хроническую нехватку ресурсов. |
| Experience shows, however, that those risks may be minimized, and the enjoyment of self-determination and related rights enhanced, when indigenous peoples freely choose to develop their own resource extraction enterprises backed by adequate capacity and internal governance institutions. | Опыт, однако, показывает, что эти риски могут быть сведены к минимуму, а осуществление самоопределения и смежных прав укреплено, когда коренные народы делают свободный выбор в пользу создания собственных предприятий добывающей отрасли с опорой на достаточный потенциал и внутренние управленческие структуры. |
| It has shown total 19.14GW of Japanese geothermal resource potential. | Согласно этому докладу суммарный геотермальный ресурсный потенциал Японии оценён в 19.14 ГВт. |
| Cost, mandatory: Cost of a resource input, or any increase thereof during the biennial support budget period, mandated by specific decisions, legislated by the United Nations General Assembly and/or UNDP Executive Board. | Дополнительный потенциал сверх базовой структуры, определяемый с учетом объема ресурсов, находящегося в ведении организации, и сложности условий оперативной деятельности; представляет собой переменные расходы организации. |
| Consequently, developing countries could no longer rely on their static resource endowments and low labour and factor costs to lead them to sustained growth and development. | Следовательно, развивающиеся страны не могут более полагаться на свои статические ресурсные запасы и низкие трудовые и факторные затраты, чтобы достичь устойчивого роста и развития. |
| In most countries, the State is the guarantor of this scarce resource, and must allocate scarce supplies to priority needs such as food security. | В большинстве стран гарантом сохранения этого невозобновляемого вида ресурсов выступает государство, которое должно выделять ограниченные его запасы на цели удовлетворения таких приоритетных потребностей, как обеспечение продовольственной безопасности. |
| Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system and acknowledges our relationship with the ocean as a resource, suggesting that we engage to replenish the ocean and to encourage its resiliency. | Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению. |
| (b) The reserves/resources are divided into three classes: i.e. minable reserve, in situ serve and resource, which are further differentiated into thirteen categories. | Ь) Запасы/ресурсы подразделены на три класса: извлекаемые запасы, фактические запасы на месте залегания, а также ресурсы, которые в свою очередь делятся на 13 категорий. |
| A Reserve is defined as that part of a Resource which is economically mineable as demonstrated by actual mining, Feasibility Study or Pre-feasibility Study. | Запасы определяются как часть Ресурсов, промышленная добыча которых оправдана с экономической точки зрения, что продемонстрировано в ходе фактических горных работ, Детальной оценки (ТЭО) или Предварительной оценки (ТЭД, ТЭР). |
| This guide is a resource that allows staff members at all levels to take a more strategic approach towards career development and progression. | Этот документ дает сотрудникам на должностях всех уровней возможность применять более стратегический по своему характеру подход к развитию карьеры и продвижению по службе. |
| Not only are the courses a great learning resource, they are also an excellent opportunity to meet with SkyWave engineers to discuss specific applications and questions. | Эти курсы не только являются отличным ресурсом знаний, но также предоставляют замечательную возможность встретиться с инженерами SkyWave для обсуждения конкретных приложений и вопросов. |
| While pursuing greater coherence, diversity has brought the United Nations system many resource mobilization opportunities and successful brands, allowing both donors and recipient countries a degree of choice. | В попытках добиться большей согласованности нельзя забывать о том, что благодаря разнообразию система Организации Объединенных Наций получила в свое распоряжение множество возможностей по мобилизации ресурсов и успешных брэндов, в результате чего у доноров и стран-получателей появилась возможность выбора. |
| The Board also found a lack of interface with the future enterprise resource planning system of the Secretariat (Umoja), thus depriving the future software of any analysis and any financial projections in the context of true meeting management cost accounting. | Комиссия ревизоров выявила также отсутствие связи с будущей системой общеорганизационного планирования ресурсов Секретариата («Умоджа»), что исключает возможность проведения любого анализа и представления каких-либо финансовых прогнозов в отношении будущих программных средств в контексте учета реальных затрат на организацию совещаний. |
| Networks are an important resource for ESD, as they enable the sharing of experience and good practices, valuable discussions and the development of innovation and facilitate peer learning at all levels. | Сети являются источником, имеющим важное значение для ОУР, поскольку они открывают возможность для обмена опытом и информацией об оптимальной практике, проведения полезных обсуждений и внедрения инноваций, а также способствуют обучению на всех уровнях. |
| serialize() handles all types, except the resource -type. | serialize() обрабатывает все типы, кроме типа resource. |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| "Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River". | Фортескью (река) - статья из Большой советской энциклопедии. Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River (неопр.) (2005). |
| It can be divided into three layers: Where there are AS (Application Servers), the MRF (Media Resource Function) and a HSS (Home Subscriber Server). | В IMS можно выделить три уровня: Здесь находятся AS (Application Servers), MRF (Media Resource Function) и HSS (Home Subscriber Server). |
| This top-level domain is sometimes used as a pseudo domain name in Uniform Resource Identifiers (URIs) to convey either an error condition or in use of privacy protection. | Домен верхнего уровня.invalid иногда используется в качестве имени домена в псевдо-унифицированных идентификаторах ресурса (англ. Uniform Resource Identifier - URI) для информирования об ошибке при наборе адреса или для защиты частной жизни. |