| However, the way he expressed it demonstrates the ability to express and exploit a creative resource. | Однако то, как он выражался, демонстрирует способность выражать и использовать творческий ресурс. |
| The aquatic environment provides a basic resource for all kinds of ecosystems and human activities. | Водная среда обеспечивает основной ресурс для всех видов экосистем и деятельности человека. |
| 404 Not Found The requested resource could not be found but may be available in the future. | Ошибка 404 означает, что запрашиваемый ресурс может быть доступен в будущем, что однако не гарантирует наличие прежнего содержания. |
| In that regard, the Latvian PRTR included a resource that provided clear and easily understandable information to the public on the impacts on human health of different pollutants, as well as information on contaminated and potentially contaminated areas. | Он далее сказал, что латвийский РВПЗ включает ресурс, предоставляющий общественности в ясной и удобной для восприятия форме информацию о воздействии на здоровье человека различных загрязнителей, а также о загрязненных и о потенциально загрязненных районах. |
| The challenge was for UN-Women to demonstrate to its diverse constituencies how this resource could be effectively tapped in ways that benefitted everyone. | Важнейшая задача, стоящая перед Структурой «ООН-женщины», состоит в том, чтобы продемонстрировать входящим в ее состав самым разным подразделениям, как можно эффективно задействовать этот ресурс таким образом, чтобы это шло на пользу всем. |
| Table 2 presents the resource plan for the outline for 2000-2001, compared with the revised estimates for 1998-1999. | В таблице 2 представлен ресурсный план для набросков на 2000-2001 годы в сопоставлении с пересмотренными сметами на 1998-1999 годы. |
| Consolidated resource plan: estimated 2010 - 2011 and proposed 2012 - 2013 plan (thousands of United States dollars) | Консолидированный ресурсный план: смета на 2010 - 2011 годы и предлагаемый план на 2012 - 2013 годы (в тыс. долл. США) |
| Academy Partners Resource Centre: In January 2011, APCICT launched the Academy Partners Resource Centre (APRC) to serve as a specialized knowledge centre for its partners. | Ресурсный центр партнеров академии: в январе 2011 года АТЦИКТ развернул деятельность Ресурсного центра партнеров академии (РЦПА), который служит специализированным центром знаний для его партнеров. |
| The Ai-danek family resource centre functions within the home; it has a day-care unit for children with disabilities, which receives children aged 3 - 10 years, and a family counselling department. | При Доме ребенка функционирует Семейный ресурсный центр "Айданек", который содержит группу дневного пребывания для детей-инвалидов, принимающую детей от З до 10 лет и отдел семейного консультирования. |
| All browsers have subtly different configuration options and behaviors, but most will cache a given resource for at least the length of a session, unless explicitly told otherwise. | Настройки кеширования у браузеров (и их поведение в случае кеширования) очень сильно различаются, однако, большинство из них будут кешировать ресурсный файл на все время сессии, если им не сказано обратное. |
| The database subsequently created and managed by the NRC Global IDP Project () has proven to be an invaluable resource tool, which also serves to raise awareness and facilitate understanding of the conditions of internally displaced persons in more than 50 countries worldwide. | Эта база данных, спроектированная и управляемая Глобальным проектом НСБ по ВПЛ (), является ценнейшим источником информации, который также используется для ведения просветительной работы и разъяснения ситуации с перемещенными внутри страны лицами в более чем 50 странах мира. |
| In addition, the United Nations disability statistics database represents an essential system-wide resource which contains statistics for monitoring at the international level progress related to the situation of persons with disabilities in countries. | Кроме того, статистическая база ООН по инвалидности служит необходимым для всей системы источником статистических данных для целей наблюдения за ходом работы на международном уровне применительно к анализу положения инвалидов в тех или иных странах. |
| The new site constitutes an invaluable resource for the Commission in undertaking its work and represents an information tool for research on the work of the Commission, thereby contributing to the overall strengthening of the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law. | Данный новый веб-сайт представляет собой неоценимый инструмент, помогающий Комиссии в ее работе, и является источником информации для изучения деятельности Комиссии, способствуя тем самым общему укреплению работы по изучению, исследованию, распространению и более широкому осмыслению вопросов международного права. |
| We work to be a resource for those who are caring for ageing or ill family members, and to be a trusted source of information, activities and tools to help them enjoy and enrich their lives. | Мы работаем для того, чтобы быть ресурсным центром для тех, кто заботится о престарелых или больных членах семьи, и чтобы быть доверенным источником информации, деятельности и средств для оказания им помощи в том, чтобы они жили в свое удовольствие и обогащали свою жизнь. |
| Remittances received by developing countries amounting to over $90 billion annually exceed annual official development assistance and FDI, and thus constitute a major resource for development and poverty reduction. | В развивающихся странах денежные переводы работников из-за границы составляют более 90 млрд. долл. в год, что превышает объем годовой официальной помощи на цели развития и ПИИ, и таким образом выступают важным источником ресурсов на цели развития и сокращения масштабов нищеты. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| The speed and flexibility of volunteer deployment makes them a valuable resource to address capacity gaps in emergencies or at times of peak requirements. | Благодаря быстроте и гибкости их развертывания добровольцы являются ценным ресурсом для восполнения кадровых пробелом в чрезвычайных ситуациях или в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
| (k) Creation of a staffing plan and proposal to meet resource needs beyond rebalancing of existing staff and contractors. | к) подготовка плана и предложения по кадровому обеспечению для удовлетворения потребностей в ресурсах сверх перераспределенных существующих кадровых и подрядных ресурсов. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future, which, for the Department, might entail greater use of staff on short-term contracts. | Неспособность Департамента осуществить быстрое сокращение штатов подтвердила необходимость более гибкого подхода к использованию кадровых ресурсов в будущем, что для Департамента может повлечь более широкое использование практики краткосрочных контрактов. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification has adequate controls over substantive programmes, but needs to develop a resource mobilization strategy and improve reporting on its financial and staffing constraints to the Conference of Parties | Хотя Конвенция обладает надлежащими механизмами контроля за осуществлением основных программ, ее секретариату необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов и представлять Конференции сторон более подробные доклады о своих финансовых и кадровых проблемах |
| The focal points were sent resource information each month and were invited to contribute to the electronic newsletter and the web site. | Каждый месяц координаторы получали справочную информацию, и им предлагалось представлять материалы для электронного информационного бюллетеня и веб-сайта. |
| The report may also be used by national Governments and facilities as an information resource for general guidance on ESM. | Этот доклад также может использоваться национальными правительствами и объектами в качестве информационного ресурса для создания общего представления об ЭОР. |
| (b) ALE web site: to expand the ALE web site to serve as an information resource, provide a point of contact and facilitate communication among Latin Americans; | Ь) ШёЬ-сайт ЛКА: расширение шёЬ-сайта ЛКА, чтобы он мог служить в качестве информационного ресурса и контактного центра и способствовать связи между жителями стран Латинской Америки; |
| A web-based United Nations DDR Resource Centre established. | Создание на основе Интернета информационного центра по РДР. |
| Greater awareness and use of the Resource Manual to support application of the Protocol | Повышение осведомленности о содержании информационного справочного руководства о поддержке деятельности по применению Протокола и более активное пользование им |
| The identification of precise and credible resource allocations for programme level self-evaluation proved to be problematic. | Определение точного и обоснованного объема ресурсов на проведение самооценок на уровне программ оказалось проблематичным. |
| Lower emission scenarios will require different patterns of energy resource development. | Сценарии снижения объема выбросов потребуют перехода на новые формы освоения энергоресурсов. |
| The resource level requested in the present report takes into account a number of developments in 1997 that will affect operations in 1998. | З. При определении объема ресурсов, испрашиваемых в настоящем докладе, был учтен целый ряд событий 1997 года, которые повлияют на осуществление деятельности в 1998 году. |
| The related resource estimates for the 1,362 proposed posts amount to $210,225,400, reflecting an increase of $35,296,700, or 20.2 per cent over the resources appropriated for 2008/09. | Соответствующие сметные ресурсы на финансирование 1362 предлагаемых должностей составляют 210225400 долл. США, что свидетельствует об увеличении объема ассигнований на 35296700 долл. США, или 20,2 процента по сравнению с объемом ресурсов, выделенных на 2008/09 год. |
| In particular, the use of special resource mobilization vehicles such as ad hoc appeals or dedicated events may capture the attention of a broader audience and help to mobilize higher levels of funding. | специальные обращения и целевые мероприятия, может привлекать внимание более широкой аудитории и содействовать мобилизации большего объема средств. |
| UNDCP must serve to unite and coordinate the mandates of all previously existing agencies, and serve as a special agency and skills resource centre. | ПКНСООН должна обеспечивать объединение и координацию мандатов всех ранее существовавших учреждений и выполнять роль специального учреждения и источника квалифицированных кадров. |
| Indeed, while issues such as tax evasion and transfer-pricing were presently in the spotlight, one should not forget to look at resource extraction "at the source". | В этой связи, хотя основное внимание привлекают к себе такие вопросы, как уклонение от налогов и трансфертное ценообразование, не следует забывать о добыче полезных ископаемых "у источника". |
| The Committee emphasizes that the enterprise resource planning system should be viewed as the central Organization-wide system of record and the authoritative data source for all key data related to the management of human, financial and physical resources. | Комитет подчеркивает, что систему общеорганизационного планирования ресурсов следует рассматривать в рамках всей Организации в качестве центральной системы учета и источника всех заслуживающих доверия ключевых данных, относящихся к управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами. |
| Among other activities, she will develop her pages on the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights website as a resource on minority issues, and participate in relevant expert seminars and conferences. | Среди прочих направлений деятельности она расширит свою электронную страницу на веб-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в качестве источника информации по вопросам, касающимся меньшинств, и будет участвовать в соответствующих семинарах и конференциях экспертного уровня. |
| and encourages him to continue his efforts to introduce the latest technological developments into the work of the Library with a view to ensuring that it continues and strengthens its role as a broadly accessible resource for information on the United Nations for Member States and others; | и призывает его продолжать свои усилия по использованию последних технических достижений в работе Библиотеки в целях обеспечения того, чтобы она сохраняла и укрепляла свою роль широкодоступного источника информации об Организации Объединенных Наций для государств-членов и других сторон; |
| Consequently, the framework includes a list of existing resource documents as an initial reference for stakeholders and to indicate where further guidance may be found. | Соответственно, рамочная основа включает список существующих справочных документов, который служит отправной точкой для заинтересованных субъектов и указанием на дополнительные ресурсы. |
| (c) Elaboration of resource materials for correctional intervention strategies and programmes; | с) разработка справочных материалов для стратегий и программ работы исправительных учреждений; |
| Copies of the updated sections, as finalized, are being made available to recipients of the original kit and being incorporated in new resource kits. | Копии обновленных разделов по мере их подготовки рассылаются тем, у кого имеется первоначальный набор, и включаются в новые подборки справочных материалов. |
| Significant resources must be invested at field and global levels to bolster pre- and in-service training, the development of context-specific resource packs and relevant in-country advocacy and briefing materials. | Как на местном, так и на глобальном уровне должны выделяться существенные ресурсы на организацию программ специальной подготовки и повышения квалификации, разработку информационных материалов по конкретным ситуациям и соответствующих разъяснительных и справочных материалов по странам. |
| (b) Effective media coverage of events, projects, meetings and compilation of resource material on DVD and VHS. | Ь) подробное освещение средствами массовой информации национальных событий, проектов и встреч, а также выпуск справочных видеоматериалов по теме. |
| The Economic and Social Council, on the recommendation by the Committee on Natural Resources at its first session (29 March to 8 April 1993), requested the Secretary-General to submit to the Committee at its second session a summary review of regional mineral resource assessment programmes. | По рекомендации первой сессии Комитета по природным ресурсам (29 марта-8 апреля 1993 года) Экономический и Социальный Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить Комитету на его второй сессии краткий обзор региональных программ оценки запасов полезных ископаемых. |
| NEW GLOBAL AND REGIONAL APPROACHES TO MINERAL RESOURCE | НОВЫЕ ГЛОБАЛЬНЫЕ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ ПОДХОДЫ К ОЦЕНКЕ ЗАПАСОВ МИНЕРАЛЬНЫХ |
| The poor fishermen of the developing countries, face the prospect of fishing resource depletion, having tapped but few of these resources. | Нищее население развивающихся стран, которое живет за счет рыбного промысла, сталкивается с перспективой истощения рыбных запасов, несмотря на то, что сами эти страны использовали лишь незначительную часть этих ресурсов. |
| It would be important to initiate programmes and projects that do not waste natural gas and that extend the lifetime of this exhaustible resource. | Важное значение будет иметь осуществление программ и проектов, способствующих рациональному использованию природного газа и сохранению запасов этого невозобновляемого ресурса. |
| This solution is rendered more urgent in Nigeria by the prospect of exploiting the country's vast reserves of natural gas, which may aggravate and prolong the resource "curse." | Решение этой проблемы особенно актуально для Нигерии ввиду перспективы начала эксплуатации огромных запасов природного газа, что может еще больше усугубить и продлить «проклятие», вызванное наличием богатых природных ресурсов. |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| Accredited resource centres are available for operational and legal assistance to a number of approved debt mediation establishments. | Для оказания помощи многочисленным учреждениям, занимающимся посредничеством при задолженностях, были созданы справочные центры, предоставляющие рекомендации относительно практических и правовых аспектов этой деятельности. |
| The Department of Health Promotion operates through mass media education, publications and resource material produced by the Department and which are made available to the public free of charge in support of its campaigns. | Департамент по пропаганде здорового образа жизни проводит просветительские кампании с помощью средств массовой информации, бесплатно распространяя в поддержку своих кампаний среди населения подготавливаемые им публикации и справочные материалы. |
| developing a resource base on gender perspective in each area of work including list of consultants and experts, reference materials, website addresses and various tools developed by UN/non-UN organizations. | разработки материальной базы по гендерной перспективе в каждой сфере деятельности, включая списки консультантов и экспертов, справочные материалы, адреса веб-сайтов и различные механизмы, разработанные организациями, входящими/не входящими в ООН. |
| Establishment of career resource centres in all major duty stations | Создание информационно-справочных центров во всех крупных местах службы |
| The framework document clearly sets out the staffing requirements and the budget that would be needed to set up the subregional resource facility system, giving a baseline against which the organization could raise resources and monitor expenditure. | В рамочном документе четко излагаются потребности в отношении укомплектования персоналом и бюджета, который будет необходим для создания системы субрегиональных информационно-справочных центров, и устанавливаются исходные показатели, в соответствии с которыми организация может определять объем мобилизуемых ресурсов и осуществлять контроль за расходами. |
| In addition, a mobile team visits the more remote communities, especially the minority communities, who may not have easy access to the resource centres. | Кроме того, мобильная группа посещает более отдаленные общины, особенно общины меньшинств, которым, возможно, непросто добраться до информационно-справочных центров. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: | ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
| It found that technical capacity and possibilities for domestic resource mobilization to meet the challenges remained fragile. | Обзор показал, что технический потенциал и возможности для внутренней мобилизации ресурсов, необходимых для решения стоящих задач, все еще недостаточны. |
| The General Assembly identified the following areas in particular: diversification and supply capacity, resource flows and external debt, foreign direct and portfolio investment and access to technology with special emphasis on African trade issues. | Генеральная Ассамблея выделила, в частности, следующие вопросы: диверсификация и потенциал в производственно-сбытовой сфере, потоки ресурсов и внешняя задолженность, прямые и портфельные иностранные инвестиции и доступ к технологиям с уделением особого внимания проблемам торговли стран Африки. |
| The recommendations address a number of important issues such as coordination arrangements at the field level, internally displaced persons, local capacities and relief and development, and resource mobilization. | В рамках этих рекомендаций рассматривается ряд таких важных вопросов, как механизмы координации на местном уровне, перемещенные внутри страны лица, местный потенциал в области чрезвычайной помощи и развития и мобилизация ресурсов. |
| In line with the UNICEF resource mobilization strategy, the number of field locations active in private sector fund-raising and greeting card and other product sales has been consolidated to locations with the most significant fund-raising potential. | В соответствии со стратегией ЮНИСЕФ в области мобилизации ресурсов число местных отделений, занимающихся деятельностью по сбору средств в частном секторе и продажей поздравительных открыток и другой продукции, было увеличено в тех местах, которые имеют наибольший потенциал с точки зрения сбора средств. |
| C. Resource mobilization and United Nations financial capacity for humanitarian assistance | С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал Организации Объединенных Наций |
| Cooperation and coordination among RFMOs, especially those with competence for related stocks and/or overlapping geographic competence, should enhance implementation of the Agreement, with potential resource savings. | Сотрудничество и координация между РРХО, особенно теми, которым подведомственны родственные рыбные запасы и/или у которых вверенные им географические зоны взаимно перекрываются, должны помогать осуществлению Соглашения, позволяя добиваться в потенциале сбережения ресурсов. |
| Tuvalu's fish stocks in the Exclusive Economic Zone (EEZ), lagoons and inshore waters are its most valuable resource. | Рыбные запасы Тувалу в пределах исключительной экономической зоны (ИЭЗ), в лагунах и прибрежных водах являются самым ценным ресурсом страны. |
| Worldwide, agriculture consumes 70 per cent of all withdrawals of freshwater, an increasingly scarce resource. | Во всем мире сельское хозяйство потребляет 70 процентов всего забора пресной воды, запасы которой постоянно сокращаются. |
| 2 A decision to conduct a Feasibility Study can be made from the information provided by Detailed Exploration. UNFC Code: 331. 1 A 'Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured and/or Indicated Mineral Resource. | Код РКООН: 331. 1 "Минеральные запасы" представляют собой часть измеренных и/или рассчитанных минеральных ресурсов, извлечение которых экономически и технически эффективно. |
| The below given Figure 4 provides for the English language Reserve and Resource terms and definitions of the UN Framework Classification and the joint CMMI/UN ones. | На нижеследующем рис. 4 приведены английские термины "запасы" и "ресурсы", а также определения Рамочной классификации ООН и совместные определения СМГИ/ООН. |
| The discretionary approach gives the creator or owner of the information resource the ability to control access to those resources. | Дискреционный подход даёт создателям или владельцам информационного ресурса возможность контролировать доступ к этим ресурсам. |
| This, however, can be achieved only by ensuring that those rich in biological resources have the ability to negotiate terms of access which reflect the true value of the resource. | Однако такое партнерство может материализоваться лишь в том случае, если страны, богатые биологическими ресурсами, получат возможность обсуждать условия доступа к соответствующим ресурсам, которые отражали бы реальную ценность этих ресурсов. |
| Canada is actively investigating the possibility of establishing an on-line verification literature database that could provide a common resource for the United Nations and its Member States along the lines recommended by the 1995 report. | Канада активно изучает возможность создания функционирующей в интерактивном режиме базы данных о публикациях по вопросам контроля, которая может стать общим достоянием Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в соответствии с рекомендациями доклада 1995 года. |
| The Court has also been in contact with the United Nations Office at Geneva on being involved in the replacement of IMIS by the Enterprise Resource Planning System and is studying the possibility of implementing such a system to replace in-house applications. | Кроме того, представители Суда встречались с представителями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для обсуждения вопроса об участии в процессе замены ИМИС корпоративной системой планирования ресурсов, и в настоящее время они изучают возможность внедрения этой системы для замены используемых приложений. |
| We must also mention malicious altering of information: a user can get a resource which have looks similar to the requested one, but contains altered information. | Отдельно стоит отметить возможность преднамеренного искажения информации: вместо запрашиваемого ресурса пользователь рискует получить в результате запроса ресурс с таким же шёЬ-интерфейсом, как и у запрашиваемого, только с искаженной информацией. |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| Her husband is a billionaire coal-mining executive for Alliance Resource Partners, L.P., the third-largest coal producer in the eastern United States. | Её муж является миллиардером, управляющим добычей угля в компании Alliance Resource Partners, L.P., третьем по величине производителе угля в восточной части Соединённых Штатов. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |
| Immunity Resource Foundation hosts the complete library of Continuum magazine among an internet database of 120,000 similar documents as of June 2013. | В июне 2013 года Фонд ресурсов иммунитета (Immunity Resource Foundation) разместил полную библиотеку журнала Континуум в интернет-базе данных наряду со 120000 аналогичных документов. |