| 2008: COBASE organized in Rome the international seminar Diversity as resource. | КОБАСЕ организовала в Риме международный семинар на тему «Разнообразие как ресурс. |
| Accordingly, it is vital that small island States be assisted in carrying out these important processes. For oceans are a shared resource vital for the sustenance and well-being of humankind. | Соответственно, очень важно, чтобы малым островным государствам оказывалась помощь в деле осуществления этих важных процессов, ибо Мировой океан - это общий ресурс, крайне важный для жизнеобеспечения и благополучия человечества. |
| If you see something you don't like or don't agree with, we recommend that you immediately exit that site or resource. | Мы рекомендуем вам немедленно покинуть такой сайт или ресурс, если вы столкнетесь там с чем-то, что вам не нравится или с чем вы не согласны. |
| A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created. | Ресурс не может быт создан, пока не будут созданы одна или более промежуточные коллекции (папки). |
| So I'm telling you about Ella because I think that relationships are the critical resource we have in solving some of these intractable problems. | Я рассказываю вам об Элле, потому что считаю, что отношения - это главный доступный ресурс для решения непростых проблем. |
| Small private forests are seen as a high resource potential. | Небольшие частные лесовладения имеют высокий ресурсный потенциал. |
| An Academy partners resource centre will be launched to serve as a platform to improve exchanges of experiences and lessons learned among Academy partners. | Будет создан ресурсный центр партнеров Академии, который будет служить в качестве платформы по совершенствованию обмена опытом и извлеченными уроками между партнерами Академии. |
| A regional demand reduction resource centre, which will strengthen the coordination and cooperation functions of the Drug Control Unit of the Economic Community of West African States and the technical knowledge of all 15 member States of the Community in that sector, will also be developed. | Будет создан также региональный ресурсный центр сокращения спроса, который позволит укрепить функции координации и сотрудничества подразделения по контролю над наркотиками Экономического сообщества западноафриканских государств и расширить технические знания в этой области всех 15 государств-членов Сообщества. |
| NGOs have access to updated information about the United Nations, as well as United Nations publications, through the NGO Resource Centre, and use that venue for meetings and networking. | НПО имеют доступ к обновленной информации об Организации Объединенных Наций, а также изданиям Организации Объединенных Наций через ресурсный центр НПО и используют его для проведения совещаний и установления контактов. |
| An inclusive education resource centre opened at the National Psychological, Medical and Educational Guidance Centre has been functioning successfully under the auspices of the Ministry of Education and Science since 2004. | С 2004 года при Министерстве образования и науки открыт и успешно функционирует Ресурсный центр инклюзивного образования (на базе республиканской ПМПК). |
| Even though water is a renewable resource, supplies have been affected by pollution, overpopulation and climate change. | Даже при том что вода является возобновляемым источником, на ее запасы воздействуют загрязнение, чрезмерно большое население и изменения климата. |
| The booklet is available on various websites and the Internet and is a primary resource for creating further understanding about communication for development in the United Nations system. | Этот буклет, с которым можно ознакомиться на различных веб-сайтах в Интернете, является главным источником информации, необходимой для углубления понимания коммуникации в целях развития в системе Организации Объединенных Наций. |
| The report of the group of governmental experts will no doubt constitute a useful resource in guiding our deliberations in the Disarmament Commission. | Доклад группы правительственных экспертов, несомненно, станет полезным источником руководящих указаний для нашей работы в рамках Комиссии по разоружению. |
| For many information centres, especially those in developing countries, the centre's library serves as a valuable resource for information on the United Nations. | Для многих информационных центров, особенно в развивающихся странах, библиотека центра служит ценным источником информации об Организации Объединенных Наций. |
| (e) Increased investment in business development and resource mobilization will boost the contributions of existing donors and help identify new non-traditional donors for core and non-core funding. | ё) расширение вложений в развитие бизнеса и мобилизация ресурсов послужат толчком к увеличению взносов нынешними донорами и будут содействовать выявлению новых, нетрадиционных доноров, которые станут источником взносов по линии основных и неосновных ресурсов. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. | Неспособность Департамента обеспечить оперативное сокращение штатов определяет необходимость того, чтобы в будущем применялась более гибкая политика в отношении кадровых ресурсов. |
| Translation into the other four official languages has not been undertaken due to resource and personnel constraints. | Перевод на другие четыре официальных языка не осуществлялся вследствие финансовых и кадровых ограничений. |
| Finally, his delegation concurred with the Advisory Committee's view that no further action should be taken on the staffing requirements and resource levels of the Department until the management study had been carried out and, accordingly, urged the Department to expedite completion of that study. | Наконец, его делегация согласна с мнением Консультативного комитета, что не следует предпринимать дополнительных мер в отношении кадровых запросов и уровней ресурсов Департамента, пока не будет проведено исследование по вопросам управления, и, соответственно, настоятельно призывает Департамент ускорить завершение этого исследования. |
| The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. | Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
| The Committee is of the opinion that, in view of the unpredictable resource situation of the programme, the organization's contracting for staff services, whether on a long- or short-term basis, should ensure the possibility of quick response to changes in programmes and resource level. | Комитет считает, что с учетом непредсказуемой ситуации с ресурсами для программы задействование организацией кадровых ресурсов, будь то на долгосрочной или на краткосрочной основе, должно обеспечивать возможность быстрого реагирования на изменения в программах и объемах ресурсов. |
| Development of a resource kit to promote ratification and implementation | Разработка информационного пакета для содействия ратификации и осуществлению |
| UNICEF and IPU are also looking at the creation of a virtual resource centre on child protection to be posted on the IPU web site for the exchange of best practices and legislative norms, etc. | Кроме того, ЮНИСЕФ и Межпарламентский союз рассматривают возможность создания виртуального информационного центра по вопросам защиты детей, информация которого будет размещаться на веб-сайте Межпарламентского союза в целях обмена передовым опытом и законодательными документами и т.п. |
| Key aspects relating to incentives for the conservation and sustainable use of genetic resources beyond areas of national jurisdiction are their character as both a physical and informational resource. | Ключевым аспектом применительно к стимулированию сохранения и неистощительного использования генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции является их характер как одновременно физического и информационного ресурса. |
| Invites users to submit comments to the secretariat on the usefulness of the resource manual and requests the secretariat to facilitate the submission of such comments. | обращается с просьбой к пользователям представить в секретариат замечания о полезности информационного справочного руководства и просит секретариат упростить процедуру направления таких замечаний. |
| Setting up the UK Resource Centre for Women in Science, Engineering and Technology | Создание Информационного центра Соединенного Королевства по проблемам женщин в сфере науки, техники и технологии |
| Conducting resource assessments would be a logical first step; | Первым логическим шагом служило бы проведение оценок объема ресурсов; |
| Given the crowding-out effect of debt servicing on the demand for basic social infrastructure, any resource mobilization strategy should go hand in hand with a substantial debt relief. | С учетом того, что обслуживание задолженности приводит к сокращению ассигнований на базовые объекты социальной инфраструктуры, любая стратегия в области мобилизации ресурсов должна сопровождаться предоставлением значительного объема помощи по облегчению бремени задолженности. |
| One delegation stressed the importance of regular resources to the achievement of the objectives of the MTSP and encouraged UNICEF and its donors to strive to meet the regular resource targets. | Одна из делегаций подчеркнула большое значение регулярных ресурсов для достижения целей ССП и призвала ЮНИСЕФ и его доноров добиваться достижения целевых показателей объема регулярных ресурсов. |
| The resource growth of $486,700 reflects experience during previous years. | Увеличение объема ресурсов на 486700 долл. США предусматривается с учетом опыта, накопленного в предыдущие годы. |
| Net resource growth of $72,900 relates to the proposed inward redeployment of one P-5 post to the Oversight Support Unit from the programme support area and the conversion to extrabudgetary funding of one P-3 post in the Oversight Support Unit. | Чистый прирост объема ресурсов в размере 72900 долл. США связан с предлагаемым переводом одной должности С-5 из подраздела вспомогательного обслуживания программ в Группу по поддержке надзора, а также включением одной должности С-3, финансировавшейся за счет внебюджетных ресурсов, в регулярный бюджет этой Группы. |
| Clearly, there are environmental drawbacks from the use of coal as an energy resource, and these concerns are far too important to overlook. | Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания. |
| Preservation of this resource - which contains the world's highest marine diversity - is critical to our future economic development. | Сохранение этого важного источника ресурсов, характеризующегося самым богатым в мире морским разнообразием, имеет исключительное значение для нашего будущего экономического развития. |
| Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). | Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| However an important distinction between economies that are successful and those that founder, is whether or not resource wealth is being used as a source of development finance. | Однако существенное отличие успешно развивающихся экономических хозяйств от хозяйств отстающих состоит в том, используются ли природные богатства в качестве источника финансирования развития. |
| Its components suited many Member States and it reflected to some extent the principle of capacity to pay, but it disregarded certain aspects such as the fact that some countries derived their national income from only one resource, the prices for which were unstable or steadily declining. | Элементы, составляющие эту методологию, приемлемы для многих государств-членов, и она в определенной мере отражает принцип платежеспособности, однако не учитывает определенные дополнительные аспекты, например тот факт, что формирование национального дохода ряда стран, зависящее от единственного источника, является проблематичным с учетом продолжающегося спада. |
| The WHO/Europe secretariat will inform participants about the publication of various Water Safety Plan resource materials in Russian. | Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформирует участников об издании различных справочных материалов, касающихся Плана обеспечения безопасности воды, на русском языке. |
| Issuance of 6 notes and/or resource materials for integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Составление 6 инструкций и/или справочных документов по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерных аспектов в подразделениях МООНПЛ, занятых проведением выборов, в секторе безопасности и подготовкой проекта конституции |
| It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. | Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов. |
| It is expected that the handbook could also be used as resource material in technical assistance programmes and capacity-building activities to increase expert knowledge on how to address legal, institutional and operational issues related to identity-related crime as an emerging form of crime. | Предполагается, что руководство может также стать полезным источником справочных материалов при выполнении программ технической помощи и мероприятий по наращиванию потенциала в целях повышения квалификации в решении правовых, институциональных и оперативных вопросов, связанных с преступлениями с использованием личных данных как новой формы уголовных деяний. |
| UNEP supported capacity buildingcapacity-building on environmental impact assessment, integrated assessment of plans, programmes and policies and economic instruments through the provision of reference and training resource manuals, regional training activities and country projects at national level. | ЮНЕП поддержала создание потенциала по оценке влияния на окружающую среду, комплексной оценке планов, программ и методик и экономического инструментария путем предоставления справочных и учебных разработок, реализации региональных учебных мероприятий и проектов в конкретных странах на национальном уровне. |
| As for the Atlantic coast and its fish stocks, fish were by definition a renewable resource. | Что касается атлантического побережья и его рыбных запасов, то рыба, по определению, относится к возобновляемым ресурсам. |
| It was essential to protect groundwaters from pollution and other disruptive activities of mankind; they constituted a large proportion of Malaysia's freshwater and were an important national resource for consumption, agriculture, industry and recreation. | Принципиально важно защищать подземные воды от загрязнения и других вредных видов деятельности человека; эти воды представляют собой весьма важную долю национальных запасов пресной воды и очень важный природный ресурс для потребления, сельского хозяйства, промышленности и орошения. |
| Resource estimation based on a collection of opinions from expert geologists. | Оценка запасов на основе обобщения мнений специалистов-геологов. |
| Collaborating agencies have begun work on the UNEP Solar and Wind Energy Resource Assessment project. | Сотрудничающие учреждения начали работу над проектом ЮНЕП по оценке запасов энергии солнца и ветра. |
| Accordingly, and bearing in mind the objectives of the Resource Efficiency Group, the Department has implemented a robust auditing system to review mission fleet entitlements against inventory holdings. | В этой связи и с учетом целей Группы по вопросам эффективности использования ресурсов Департамент внедрил надежную систему ревизии для сопоставления положенного миссиям числа автотранспортных средств и их инвентарных запасов. |
| It provided resource materials to both institutions. | Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| The secretariat therefore gave priority to expanding and upgrading the online Directory and enriching it with links to relevant and helpful resource materials such as laws, treaties, guidelines, manuals and forms. | В силу этого Секретариат уделял первоочередное внимание расширению и модернизации электронного справочника, а также дополнительному включению в него гиперссылок на соответствующие полезные справочные материалы, такие как законодательные акты, международные договоры, руководящие принципы, руководства и типовые формуляры. |
| It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| Canada's National Clearing-house on Family Violence is a resource centre for information on violence within relationships with over 130 publications, a video library and a referral service for victims of violence. | Канадский Национальный информационно-справочный центр по вопросам насилия в семье предлагает более 130 публикаций, видеоматериалы и справочные услуги для жертв насилия. |
| UNDP had fully established six subregional resource facilities by December 1999 and partially established another three. | К декабрю 1999 года ПРООН в полном объеме создала шесть субрегиональных информационно-справочных центров и частично учредила еще три. |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. | Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин. |
| Their vast oil resource potential is already attracting considerable interest. | Их обширный потенциал запасов нефти уже привлекает значительный интерес. |
| This resource has substantially enhanced the FIU's capability to detect and investigate suspected money-laundering or terrorist financing within Vanuatu's financial system. | Он значительно усилил потенциал СФР по выявлению и расследованию подозрительных операций по отмыванию денег или финансированию терроризма в рамках финансовой системы Вануату. |
| The capacity of the OAU Conflict Management Division will be strengthened in decision-making, preventive diplomacy, conflict management and resource mobilization. | Потенциал имеющегося в ОАЕ Отдела по управлению конфликтами будет укреплен в таких аспектах, как принятие решений, превентивная дипломатия, управление конфликтами и мобилизация ресурсов. |
| This feeling must be addressed, and youth must be enabled to employ their enormous capacities in building and modernizing their societies and states, lest this enormous resource be wasted. | Такое положение необходимо изменить, предоставив молодежи возможность реализовать свой огромный потенциал на благо укрепления и обновления своих обществ и государств, с тем чтобы столь огромный ресурс не был растрачен попусту. |
| This is necessary in order to determine the resource needs to be met by the Department on short notice, as well as the extent to which the permanent capacity of the Division needs to be expanded. | Она необходима для того, чтобы определять потребности в ресурсах, которые должны покрываться Департаментом с кратковременным уведомлением, а также то, в какой степени необходимо увеличить постоянный потенциал Отдела. |
| Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. | Тем не менее общие запасы этих ресурсов огромны, учитывая потенциал прибрежных морских территорий, малонаселенных удаленных районов и сложной по своим физическим характеристикам местности, а также возможности комплексного землепользования. |
| Furthermore, there is a growing understanding that reserve is a part of resource, which to some extent contradicts the above meaning of resource as being currently not economic. | Кроме того, растет понимание того, что "запасы" являются частью "ресурсов", что в некоторой степени противоречит вышеприведенному значению "ресурсов", в котором они понимаются как не являющиеся экономически целесообразными для отработки в настоящее время. |
| Graptolitic argillite is the larger resource, but, because its organic matter content is relatively low, it is not used industrially. | Запасы первого из них, граптолитового аргиллита, больше, но из-за низкого содержания органических веществ он не используется в промышленности. |
| However, in the English speaking community dealing with geomatters, a growing trend is to apply the term reserve to economically extractable, appropriately assessed quantities and the term resource to quantities that are currently not economic but may possibly be so in future. | В то же время среди англоговорящих специалистов по геопроблемам термином "запасы" все чаще обозначают рентабельно извлекаемые объемы, которые были оценены надлежащим образом, а термином "ресурсы" - объемы, которые не являются сейчас экономически целесообразными для отработки, но могут стать таковыми в будущем. |
| Recognizing also that perceived mineral resource potential is the most important single criterion for the mining industry in assessing the investment environment for exploration, | признавая также, что оцениваемые запасы полезных ископаемых являются для горнодобывающей промышленности самым важным критерием при оценке инвестиционного климата для целей разведки полезных ископаемых, |
| The trend towards the internationalization of major resource companies, allied with increasingly effective exploration methodologies, has permitted the ready maintenance of the world's stock of economic identified resources. | В результате тенденции к интернационализации крупных сырьевых компаний наряду с повышением эффективности методологий ведения разведки возникла возможность получения информации о мировых запасах выявленных экономически рентабельных ресурсов. |
| This gives me an opportunity to really emphasize the resource of the work of our Office on the ground, both in Kinshasa and in Goma. | В этой связи мне предоставлена возможность для того, чтобы привлечь серьезное внимание к источнику деятельности нашего Управления на местах как в Киншасе, так и в Гоме. |
| Only worldwide sustainable management and conservation of our forest resources will give future generations a chance to continue benefiting from this resource; | Лишь неистощительное ведение лесного хозяйства во всех регионах мира и сохранение наших лесных ресурсов дадут будущим поколениям возможность пользоваться этими ресурсами; |
| In this context, the task force felt that bilateral partnerships, while important, may need to be considered at a later stage, given the availability for assessment of other, more appropriate, strategic partnerships and its present resource constraints. | В этом контексте, по мнению целевой группы, двусторонние партнерские связи при всем их важном значении, возможно, следует рассмотреть на более позднем этапе, учитывая имеющуюся возможность для оценки других, более подходящих стратегических партнерств и их нынешних трудностей с ресурсами. |
| It may be possible to better assess the accuracy of emission factors, but this is expected to be resource intensive; | Существует возможность повышения качества оценки точности факторов выбросов, но, как ожидается, эта деятельность будет затратоемкой; |
| The grant was used to fund the printing of The Rose City Resource. | Грант использовался для финансирования «The Rose City Resource». |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| Windows NT 3.5 Resource Kit includes the first implementation of Microsoft DNS. | Комплект Windows NT 3.5 Resource Kit включал первую реализацию Microsoft DNS. |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |
| Added support of Resource Governor, 'FOR XML' clause in queries, using macro is now possible in SQL Editor and SQL Script, a lot of improvements and bug-fixes... | Добавлена поддержка Регулятора ресурсов (Resource Governor), запросов "FOR XML", поддерживается запись/воспроизведение макросов в редакторе SQL кода, значительное количество исправленных ошибок и небольших улучшений... |