| Land is not only an economic resource, it is necessary for the cultural survival of the indigenous peoples. | Земля - это не только экономический ресурс, она необходима для сохранения культуры коренных народов. |
| We'll put every agent on it, every resource. | Мы поместим туда каждого агента, каждый ресурс. |
| The key to the prosperity of Singapore, as a small and open country whose only resource was its people, was instantaneous access to new information. | Ключевым фактором процветания Сингапура - небольшой и открытой страны, единственный ресурс которой составляет ее народ, - является мгновенный доступ к новой информации. |
| Expenditure is a type of economic event through which value of a financial nature leaves the agency, with the exception of those cases were the value leaving represents compensation for another financial resource. | Расходы представляют собой экономическое событие, в результате которого стоимость финансового характера списывается со счетов правительственного органа, за исключением случаев, когда остающаяся стоимость представляет собой оплату за другой финансовый ресурс. |
| That's what they call a renewable resource. | Так они называют возобновляемый ресурс. |
| Consequently, the current resource level would be maintained for the Office of Legal Affairs, including the strengthening proposed in the context of the 2007/08 support account budget. | Поэтому в Управлении по правовым вопросам будет сохранен нынешний ресурсный уровень, а также будут приняты меры по укреплению Управления в рамках бюджета вспомогательного счета на 2007/08 год. |
| The Government of Manitoba has developed Living in Manitoba: A Resource Guide for Immigrant Women to help them navigate provincial resources and services and offers advice on cultural practices, housing, child care, and legal rights and protections. | Правительство Манитобы подготовило сборник "Жизнь в Манитобе: ресурсный справочник для женщин-иммигрантов", чтобы оказать им помощь в ориентации среди учреждений и служб провинции и дать рекомендации по вопросам культурной практики, жилища, ухода за детьми, законных прав и средств защиты. |
| Resource Plan 2010 - 2011 (incorporating MTSIP) Regular Technical | Ресурсный план, 2010 - 2011 гг. (включая ССИП) |
| U4 offers relevant anti-corruption material, including our own applied research, through an extensive web-based resource centre and runs in-country and online training on anti-corruption measures and strategies for partner agencies and their counterparts. | Утштайнский центр распространяет актуальные материалы по борьбе с коррупцией, в том числе данные собственных прикладных исследований, через хорошо укомплектованный сетевой ресурсный центр и проводит выездное и онлайновое обучение по мерам и стратегиям борьбы с коррупцией для партнерских агентств и взаимодействующих с ними организаций. |
| For the past two years, the Quezon City GAD Resource Center (QC-GADRCO), together with the annual Metro Manila Film Festival has a Most Gender Sensitive Film Award for the film that best portrays and resolves gender issues and biases. | За прошедшие два года Ресурсный центр в области гендерных факторов в Кесон-Сити (КС-РЦПИО) вместе с ежегодным Манильским кинофестивалем учредили приз "За лучшее освещение гендерных вопросов в фильме", присуждаемый картине, которая нашла наилучшие средства изображения и решения женских проблем и связанных с ними предрассудков. |
| To date, 11 United Nations entities use this resource. | На настоящий момент этим источником пользуются 11 структур Организации Объединенных Наций. |
| Reviewing annual reports has also highlighted common questions and concerns relating to interpreting and implementing the KPCS and has provided an important resource for review visits and missions. | Обзор годовых докладов выявил также общие вопросы и проблемы, связанные с толкованием и применением ССКП, и стал важным источником для обзорных поездок и миссий. |
| Section E of the resource kit, on cross-cutting issues, is designed to provide guidance on how the work of the Convention could be integrated into the activities undertaken under other international agreements or programmes. | Раздел Е набора справочно-информационных материалов, посвященный междисциплинарным вопросам, служит источником руководящих указаний относительно того, как работу по осуществлению Конвенции можно было бы интегрировать в мероприятия, проводимые в рамках других международных соглашений или программ. |
| Based on the statistics cited above, the Department gave added attention to the following disarmament databases, which are an important information resource for Member States, NGOs and other institutions: | С учетом приведенных выше статистических данных возросло внимание, уделяемое Департаментом следующим базам данных по разоружению, которые являются важным источником информации для государств-членов, неправительственных организаций и других учреждений: |
| We are judiciously harnessing the one renewable energy resource that the country has in abundance: hydropower is today our main source of revenue. | Мы осмотрительно используем один вид возобновляемых источников энергии: сегодня гидроэлектроэнергия является нашим основным источником доходов. |
| The Board stressed the importance of identifying and assigning United Nations staff resources to the tasks in the implementation plan to facilitate early identification and resolution of resource conflicts. | Комиссия подчеркнула важность выявления кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций и поручения им конкретных задач в рамках плана осуществления для облегчения своевременного выявления и разрешения кадровых конфликтов. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. | Неспособность Департамента обеспечить оперативное сокращение штатов определяет необходимость того, чтобы в будущем применялась более гибкая политика в отношении кадровых ресурсов. |
| The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. | В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований. |
| The administration of justice in Darfur is severely weakened by a culture of impunity, a poorly functioning law enforcement system, staff and resource shortcomings in the judiciary and the public prosecutor's office, and lack of political will. | Система отправления правосудия в Дарфуре серьезно ослаблена такими факторами, как повсеместная безнаказанность, неадекватное функционирование органов охраны правопорядка, нехватка кадровых и финансовых ресурсов в учреждениях судебной системы и в прокуратуре, а также отсутствием политической воли. |
| The staff resources allocated to the Electronic Resource Development Section will be reviewed after a period of time. | По прошествии определенного времени будет проведен обзор кадровых ресурсов, выделенных этой Секции. |
| Its role as an international resource centre - linked to relevant networks - will be strengthened under the new programme. | В соответствии с новой программой его роль в качестве международного информационного центра, связанного с соответствующими сетями, будет укреплена. |
| More indicators will be added in future reports to enhance its utility as an information resource. | В будущих докладах при расчете этого индекса будут учитываться дополнительные показатели, с тем чтобы повысить его ценность как информационного ресурса. |
| He drew attention to resource constraints that had delayed the launch of the information clearing-house services and noted that, while the secretariat was now fully established and staffed, it still faced a shortfall in funding for mandated activities. | Он обратил внимание на финансовые ограничения, которые обусловили задержку с оказанием услуг силами информационного центра, и отметил, что, хотя секретариат полностью функционирует и укомплектован персоналом, он по-прежнему испытывает нехватку ресурсов на осуществление порученной деятельности. |
| Principal Research Scientist and Head of Kenya Resource Center for Indigenous Knowledge, National Museums of Kenya (NMK) | Главный научный сотрудник и руководитель Кенийского информационного центра знаний коренных народов, Национальный музей Кении |
| Development, management, implementation, monitoring and evaluation of technical cooperation projects; establishment of a Resource Centre for Human Rights Education providing human rights education programmes and materials; and implementation of a programme of technical cooperation in Cambodia; | Разработка, управление, осуществление, контроль и оценка проектов технического сотрудничества; создание информационного центра для образования в области прав человека, который будет осуществлять образовательные программы в области прав человека и предоставлять материалы; и осуществление программы технического сотрудничества в Камбодже; |
| Many activities are resource limited, and more effective funding in targeted areas could lead to major improvements in implementation. | Многие виды деятельности осуществляются в контексте ограниченного объема ресурсов, и более эффективное финансирование в целевых областях могло бы позволить значительно улучшить положение дел с осуществлением. |
| 1.66 Health Programme: The resource growth over 2004-2005 appropriations is attributed to staff requirements and increases in hospitalization costs, medical supplies and patient subsidies. | Рост объема ресурсов по сравнению с объемом ассигнований на 2004 - 2005 годы обусловлен потребностями в персонале и увеличением расходов на госпитализацию, предметы медицинского назначения и субсидии лечащимся пациентам. |
| UNIFEM approved new resource mobilization framework in January 2008 to increase regular contributions and the number of donors to 100 countries by 2011 | ЮНИФЕМ в январе 2008 года принял новую систему мобилизации ресурсов для увеличения объема регулярных взносов и числа доноров до 100 стран к 2011 году |
| A point made in the second progress report bears repeating, namely, that it is common industry practice that a contingency of between 10 and 25 per cent be made available in an enterprise resource planning project. | Следует повторить сделанное во втором очередном докладе замечание о том, что в соответствии со сложившейся практикой на покрытие непредвиденных расходов следует выделить от 10 до 25 процентов от общего объема средств, предоставленных для проекта общеорганизационного планирования ресурсов. |
| The resource growth reflects the combined effect of the establishment of the four new P-5 posts, application of the new standardized vacancy rates, the redeployment of one D-1 post and the abolition of one General Service post. | Увеличение объема ресурсов является общим результатом создания четырех новых должностей С-5, применения новых стандартизированных показателей норм вакансий, перевода одной должности Д-1 и упразднения одной должности категории общего обслуживания. |
| The starting-point for its review was an extensive information search using its own database as a resource. | Отправной точкой этого обзора стало проведение широкого поиска информации на основе использования в качестве источника собственной базы данных. |
| Business will continue to emphasize the diversity of voluntary initiatives and agreements as a resource of expertise and innovation and to encourage their development, dissemination and continued improvement. | Деловые круги будут продолжать подчеркивать разнообразие добровольных инициатив и соглашений как источника опыта и новаторских подходов и поощрять их разработку, распространение и непрерывное совершенствование. |
| We also note that the Agency's programmes in radiation protection, nuclear techniques in environmental conservation, and water resource and utilization have been intensified as part of continuing efforts to strengthen environmental awareness of the non-power use of nuclear energy. | Мы также отмечаем программы Агентства по радиационной защите, ядерным методам охраны окружающей среды, а проблема водных ресурсов и их использования была активизирована как элемент продолжающихся усилий по развитию экологического сознания в направлении применения ядерной энергии не как энергетического источника. |
| The future Multidisciplinary Centre (MdC) will function as an external special needs resource and will seek to make integrated special needs provision more accessible to a broad target group of children from birth to 18 years. | Будущий Междисциплинарный центр (МДЦ) будет выполнять функции внешнего источника ресурсов для работы с детьми, имеющими особые потребности, и будет прилагать усилия для расширения доступа широкой целевой группы детей с особыми потребностями в возрасте до 18 лет к комплексному обслуживанию. |
| There are significant possibilities for increased domestic financial resource mobilization based on the increased monetization of the economy, the mobilization of surplus labour and a shift away from household to corporate financing of investment. | Существуют значительные возможности для более значительной мобилизации внутренних финансовых ресурсов путем дальнейшего развития денежных отношений в экономике, мобилизации избыточной рабочей силы и переориентации с сектора домашних хозяйств на корпоративный сектор в качестве источника финансирования инвестиций. |
| Those documents will be published and will also serve as a basis for the preparation of resource materials containing general guidelines and suggestions for increasing women's participation in decision-making and leadership. | Эти документы будут опубликованы и послужат основой для подготовки справочных материалов, содержащих общие руководящие принципы и предложения, направленные на расширение участия женщин в процессе принятия решений и органах власти. |
| For example, Mexico and the Philippines (in their overseas workers resource centres) have sought to improve transparency by maintaining a price database that provides competitive price information to consumers. | Например, Мексика и Филиппины (в своих справочных центрах для трудовых мигрантов) стремятся повысить уровень прозрачности посредством ведения базы данных о ценах, которая предоставляет потребителям информацию о конкурентоспособных ценах. |
| The Library was found to be a United Nations-wide resource and an essential part of the infrastructure of the Organization. | Было установлено, что Библиотека является общесистемным источником справочных материалов и весьма важной частью инфраструктуры Организации. |
| A training of trainers course and a training package, including a resource toolkit, facilitation manual and training materials, are expected to be finalized and made available to the United Nations Country Teams by the end of 2012. | Ожидается, что до конца 2012 года курс подготовки инструкторов и соответствующий набор учебных материалов, включая комплект справочных материалов, пособия и учебные материалы, будут доработаны и предоставлены в распоряжение страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Completion of Resource Guide for Gender Theme Groups in 2011 and dissemination to UNCTs | Завершение в 2011 году работы над Указателем справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам и его распространение среди СГООН |
| The World Energy Assessment points out that there are no fundamental resource, technological, economic and financial constraints on reaching a sustainable energy future. | В докладе об оценке энергетических запасов в мире указывается, что нет никаких фундаментальных ограничений в плане ресурсов, технологий, экономики и финансов, которые могли бы помешать достижению устойчивого обеспечения энергетическими ресурсами в будущем. |
| It creates a mechanism for sustainable exploitation of tuna, the one sizeable resource enjoyed by the island States of the Pacific Island Forum. | В ее рамках начинает действовать механизм устойчивого освоения запасов тунца, который является единственным значимым ресурсом, имеющимся в распоряжении островных государств, входящих в Форум тихоокеанских островов. |
| Of course, increased irrigation efficiency does not alleviate the need to manage the aggregate use of water at the water basin level to ensure sustainability of the resource. | Разумеется, повышение эффективности орошения не снижает актуальности вопроса об общем рациональном использовании водных ресурсов на уровне водного бассейна для сохранения их запасов. |
| Such a capability would not only maintain a knowledge resource on the stockpile management, security and destruction of conventional ammunition, but would also act as a point of contact for quality technical advice, assistance and information. | Такой потенциал будет не только поддерживать ресурсы знаний в отношении управления запасов, обеспечения безопасности и уничтожения обычных боеприпасов, но и служить контактным звеном для получения качественных технических рекомендаций, помощи и информации. |
| The poor fishermen of the developing countries, face the prospect of fishing resource depletion, having tapped but few of these resources. | Нищее население развивающихся стран, которое живет за счет рыбного промысла, сталкивается с перспективой истощения рыбных запасов, несмотря на то, что сами эти страны использовали лишь незначительную часть этих ресурсов. |
| These consist of a website with resource materials, an online community of practice, training packages and an evaluation service. | Это включает веб-сайт, на котором размещены справочные материалы, онлайновое сообщество практических работников, подборки учебных материалов и службу оценки. |
| Capacity-building frameworks, or city-wide one-stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | При содействии местных властей, действовавших в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями, были созданы механизмы для укрепления потенциала или общегородские единые молодежные информационные справочные центры. |
| It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| Though special documents and resources are provided to our constituents from the NGO Resource Centre for awareness seminars, we make suggestions for implementation such as through: | Хотя Справочный центр НПО предоставляет нашей организации специальные документы и справочные материалы для ознакомительных семинаров, мы предлагаем также следующие мероприятия: |
| The study is a useful reference and a thought-provoking resource. | Это исследование содержит полезные справочные материалы и заставляет задуматься над многими проблемами. |
| A copy of the resource kit was sent to each of these entities and to all designated national authorities. | Каждому из этих учреждений и всем назначенным национальным органам была направлена копия этого набора информационно-справочных материалов. |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| UNDP had fully established six subregional resource facilities by December 1999 and partially established another three. | К декабрю 1999 года ПРООН в полном объеме создала шесть субрегиональных информационно-справочных центров и частично учредила еще три. |
| These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. | Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
| The pilot phase of the first two UNDP Subregional Resource Facilities (SURFs), based in Islamabad, Pakistan, and Bangkok, Thailand, respectively, were evaluated in October 1997. | В октябре 1997 года была проведена оценка экспериментального этапа деятельности двух первых Субрегиональных информационно-справочных центров ПРООН (СРИЦ), базирующихся в Исламабаде, Пакистан, и Бангкоке, Таиланд, соответственно. |
| This new framework for growth and development required a resource mobilization strategy that emphasized non-traditional sources of financing and a public investment programme that would unleash the growth potential of targeted sectors in the CARICOM region. | Для этой новой концептуальной основы роста и развития необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов, в которой учитывалась бы важность нетрадиционных источников финансирования, а также программу государственных инвестиций, которые могли бы раскрыть потенциал роста отдельных секторов в регионе КАРИКОМ. |
| Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the Committee should actively and efficiently coordinate and channel Member States' intellectual, technological and resource potential to find a sustainable solution to the multiple crises which the world was facing. | Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что Комитету следует активно и эффективно координировать и использовать интеллектуальный, технологический и ресурсный потенциал государств-членов для выработки вариантов устойчивого преодоления множественных кризисов, с которыми сейчас сталкивается мировое сообщество. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| However, we face serious resource constraints as a result of policies that we are having to implement to ensure macroeconomic stability and, more significantly, as a result of the unsustainable external debt repayment terms and diminished economic potential arising from problems of market access. | Однако мы сталкиваемся с серьезными трудностями, поскольку мы вынуждены проводить политику обеспечения макроэкономической стабильности и, что более важно, поскольку мы несем чрезмерное бремя внешней задолженности, а наш экономический потенциал уменьшился вследствие проблем с доступом на рынки. |
| Third, Umoja and its user community realized that the strength and capacity of the enterprise resource planning software would enable far more comprehensive functionality than was originally anticipated. | В-третьих, участники проекта «Умоджа» и пользующиеся ею лица осознали, что потенциал и дизайн программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов открывает возможности для выполнения более широких функций, чем первоначально предполагалось. |
| At the aggregate level, the solar energy resource base is very large/year) compared with total global energy consumption. | На уровне агрегирования запасы солнечной энергии весьма велики в сравнении с общемировым потреблением энергии в 435 ЕДж/в год). |
| Fisheries legislation will make it possible to ascertain the fish stocks in Gabonese waters and better plan the use of this resource. | Регулирующие эту деятельность законы позволят определить имеющиеся рыбные запасы в водах Габона, с тем чтобы лучше планировать их эксплуатацию. |
| Moderate natural gas reserves, mainly in the Po Valley and offshore Adriatic Sea, have been discovered in recent years and constitute the country's most important mineral resource. | Разведанные запасы природного газа, в основном в долине реки По и в Адриатическом море, выросли в последние годы и представляют собой наиболее важные минеральные ресурсы страны. |
| According to some exploratory work undertaken in Soviet times, the only energy resource identified is natural gas with marginal reserves estimated at around 170 Bcm. | Согласно результатам поисково-разведочных работ, проведенных еще в советское время, единственным энергоресурсом является природным газ, запасы которого являются весьма незначительными и составляют приблизительно 170 млрд. м3. |
| Recognizing also that perceived mineral resource potential is the most important single criterion for the mining industry in assessing the investment environment for exploration, | признавая также, что оцениваемые запасы полезных ископаемых являются для горнодобывающей промышленности самым важным критерием при оценке инвестиционного климата для целей разведки полезных ископаемых, |
| The United Nations and its operations on the ground are perfectly placed to utilize that largely untapped resource. | Организация Объединенных Наций и ее миссии на местах имеют прекрасную возможность использовать эти практически невостребованные ресурсы. |
| This is a right, a resource that allows students to take considered action, and knowledge they need for their protection. | Это их право дает им возможность проявлять осмотрительность и располагать необходимыми знаниями для собственной защиты. |
| Varying criteria might then be applied to assessing resource needs of the Chambers, the Prosecutor and the Registries even though the burden of financing such resources would fall on the same Member States in each case. | В этом случае не исключена возможность применения различных критериев для оценки ресурсных потребностей камер, Обвинителя и секретариатов, хотя бремя, связанное с обеспечением таких ресурсов, будет в каждом случае возлагаться на одни и те же государства-члены. |
| The meetings also provided an opportunity for the Secretariat to seek feedback from designated national authorities regarding information available on the Convention website as well as on the e-learning prototype, drafts of the export notification form and the contents of the resource kit. | Эти совещания также дали секретариату возможность получить у назначенных национальных органов отзывы относительно информации, имеющейся на веб-сайте Конвенции, а также о прототипе электронного учебного курса, проектах форм уведомления об экспорте и содержании набора справочно-информационных материалов. |
| It may be possible to better assess the accuracy of emission factors, but this is expected to be resource intensive; | Существует возможность повышения качества оценки точности факторов выбросов, но, как ожидается, эта деятельность будет затратоемкой; |
| serialize() handles all types, except the resource -type. | serialize() обрабатывает все типы, кроме типа resource. |
| The grant was used to fund the printing of The Rose City Resource. | Грант использовался для финансирования «The Rose City Resource». |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| Simpson Timber Company purchased the property on June 30, 1998, and subsequently became Green Diamond Resource Company around 2004. | В дальнейшем место перешло к корпорации Louisiana-Pacific, а затем, 30 июня 1998 года, было приобретено компанией Simpson Timber (в дальнейшем, около 2004 года, Green Diamond Resource Company). |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |