| Those institutions convert the revenue from non-renewable resource extraction into a renewable resource - capital - that can be allocated to achieve growth and development objectives. | Эти учреждения преобразуют ресурсы, поступающие из невозобновляемых источников в возобновляемый ресурс - капитал, - который можно распределять в интересах обеспечения роста и достижения целей в области развития. |
| If we flip this around, we can create a resource that can solve so many of our other problems. | Если взглянуть иначе: мы можем создать ресурс, который может решить многие другие проблемы. |
| Similarly, the Report of the United Nations Inter-Agency Task Force on Sports for Development and Peace highlighted the importance of volunteerism in building social cohesion and the need to consider volunteers as a strategic resource when implementing sport-for-development programmes. | Кроме того, в докладе Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по спорту в интересах развития и мира было подчеркнуто важное значение добровольчества в укреплении социального единства и необходимость рассматривать добровольцев как стратегический ресурс при осуществлении программ поддержки спорта в интересах развития. |
| That's what they call a renewable resource. | Так они называют возобновляемый ресурс. |
| In its work over the next three years, the Fund will draw on its key resource - highly dedicated and qualified staff, who have a strong corporate commitment to the UNIFEM mandate to promote the economic and political empowerment of women. | На протяжении следующих трех лет Фонд в своей работе будет опираться на свой главный ресурс - высококвалифицированный, приверженный своему делу персонал, активно поддерживающий мандат ЮНИФЕМ в деле расширения экономических и политических возможностей женщин. |
| The UNDP resource plan for 2004-2005, covering both regular and other resources, is presented in table 1. | Ресурсный план ПРООН на 2004 - 2005 годы, охватывающий как регулярные, так и прочие ресурсы, представлен в таблице 1. |
| The TRAC-1/TRAC-2 resource facility was legislated by Executive Board decision 95/23, in which the successor programming arrangements for 1997-1999 were approved. | Ресурсный механизм ПРОФ-1/ПРОФ-2 был учрежден в соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета, в котором были утверждены последующие процедуры программирования на 1997-1999 годы. |
| This has impacted on the resource capacity of the Bukavu Gender Unit, which has long required reinforcement to address the critical gender and women's protection concerns in the region, including prevention and response to gender-based crimes. | Это ослабило ресурсный потенциал Группы по гендерным вопросам в Букаву, которая уже давно нуждается в укреплении для решения серьезных проблем в области гендерных вопросов и защиты женщин в регионе, включая предотвращение преступлений на гендерной почве и принятие мер реагирования на такие преступления. |
| This will address the concern noted in the evaluation that global and vertical fund project evaluations are not routinely uploaded to the Evaluation Resource Centre. | Так будет решена отмеченная в оценке проблема, касающаяся того, что оценки проектов глобальных и вертикальных фондов не подаются на регулярной основе в Аналитический ресурсный центр. |
| Academy Partners Resource Centre: In January 2011, APCICT launched the Academy Partners Resource Centre (APRC) to serve as a specialized knowledge centre for its partners. | Ресурсный центр партнеров академии: в январе 2011 года АТЦИКТ развернул деятельность Ресурсного центра партнеров академии (РЦПА), который служит специализированным центром знаний для его партнеров. |
| The University of Tehran in particular is widely seen as a treasured resource in this regard. | Ценным источником идей в этой области многие считают Тегеранский университет. |
| The United Nations Youth Fund represents a unique resource to support catalytic and innovative action concerning youth. | Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи является уникальным источником ресурсов для поддержки каталитических и новаторских действий, касающихся молодежи. |
| A human being is not only a resource but also the source and the ultimate beneficiary of development. | Человек является не только ресурсом, но и источником и конечным бенефициаром развития. |
| The independent expert considers that these recommendations provide an essential resource and tool, produced through an inclusive process involving key stakeholders, including States and minority women themselves. | Независимый эксперт полагает, что эти рекомендации, ставшие результатом комплексного процесса с участием всех заинтересованных сторон, включая государства и самих женщин - представительниц меньшинств, являются важным источником информации и полезным практическим средством. |
| He urged the Secretariat to pursue its endeavours to reduce the delay in publishing those documents, which were an important resource for delegations and for scholars all over the world. | Поэтому Япония высказывает пожелание Секретариату продолжать сокращать отставание в публикации этих документов, которые являются важным источником информации для делегаций и для исследователей всего мира. |
| For example, INSTRAW could not pursue the UNICEF proposal to finance a gender training database owing to resource and staffing constraints. | Например, предложение ЮНИСЕФ о финансировании базы данных о подготовке по гендерным вопросам МУНИУЖ не смог реализовать в связи с дефицитом финансовых и кадровых ресурсов. |
| Obstacles which limit the impact of supplies delivered to date relate to staffing problems, resource constraints and technical problems of the network itself. | Результативность поставки товаров снижается по причине кадровых проблем, нехватки ресурсов и технических недостатков самой системы. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| The United Nations Convention to Combat Desertification has adequate controls over substantive programmes, but needs to develop a resource mobilization strategy and improve reporting on its financial and staffing constraints to the Conference of Parties | Хотя Конвенция обладает надлежащими механизмами контроля за осуществлением основных программ, ее секретариату необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов и представлять Конференции сторон более подробные доклады о своих финансовых и кадровых проблемах |
| (a) One position of Resource Mobilization Aid Coordination Officer (National Officer) and one position of Peacebuilding and Recovery Officer (National Officer) in the Office of the Special Representative of the Secretary-General, following a review of the staffing requirements of the mission; | а) упразднение, по итогам обзора кадровых потребностей миссии, двух должностей национальных сотрудников-специалистов: одного сотрудника по вопросам мобилизации ресурсов и координации помощи и одного сотрудника по вопросам миростроительства и восстановления в штате Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря; |
| UNICEF and IPU are also looking at the creation of a virtual resource centre on child protection to be posted on the IPU web site for the exchange of best practices and legislative norms, etc. | Кроме того, ЮНИСЕФ и Межпарламентский союз рассматривают возможность создания виртуального информационного центра по вопросам защиты детей, информация которого будет размещаться на веб-сайте Межпарламентского союза в целях обмена передовым опытом и законодательными документами и т.п. |
| The secretariat highlighted the point that the materials used at the Prague workshop had been supplemented by the UNECE and REC-CEE draft resource manual to support application of the Protocol on SEA. | Секретариат особо указал на вопрос о том, что материалы, использовавшиеся на пражском рабочем совещании, были дополнены проектом информационного справочного руководства ЕЭК ООН и РЭЦ-ЦВЕ по поддержке деятельности по применению Протокола по СЭО. |
| Petrodollars are Russia's main resource for the development of an information-based society. | Нефтедоллары являются основным ресурсом России для развития информационного общества. |
| Welcomes the resource manual, including its health annex, as a flexible document; | приветствует подготовку информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам о здоровье человека, в качестве гибкого документа; |
| (a) To address challenges faced by ECE States on their way to ratification through international cooperation, including, where relevant, the establishment of regional resource centre(s) and the translation of relevant guidance material; | а) рассмотрение проблем, с которыми сталкиваются государства - члены ЕЭК на пути к ратификации, в рамках международного сотрудничества, включая, когда это необходимо, создание регионального(ых) информационного(ых) центра(ов) и перевод соответствующих руководящих материалов; |
| This trend has been promoted by both environmental considerations and the financial benefits of reduced resource and waste flows. | Развитию этой тенденции способствуют как экологические соображения, так и финансовые выгоды, обусловленные сокращением потоков ресурсов и уменьшением объема отходов. |
| While various multilateral and bilateral debt reduction initiatives have lowered the debt-servicing costs of many African countries, the current crisis could jeopardize their debt sustainability or reduce their resource mobilization capacity. | В то время как различные многосторонние и двусторонние инициативы в целях сокращения объема задолженности способствуют снижению издержек многих африканских стран по обслуживанию долга, текущий кризис может поставить под угрозу обеспечение приемлемого уровня задолженности или привести к сокращению их возможностей в плане мобилизации ресурсов. |
| Adequacy of total resource earmarking; additional resources provided for these purposes from agency regular budgets, IPF or Government; and | З. Достаточность общего объема выделяемых ресурсов; дополнительные ресурсы, предоставляемые на эти цели по линии регулярных бюджетов учреждений, ОПЗ или правительствами. |
| Resource mobilization for the second appeal has been slow to date; only 32 per cent of the total amount requested has been met. | Мобилизация ресурсов в ответ на второй призыв осуществляется медленными темпами, поэтому на сегодняшний день удалось получить лишь 32 процента общего объема запрашиваемых средств. |
| The UNIFEM resource base became more diversified in terms of the number of contributors. | С другой стороны, рост объема основных ресурсов остановился - 23,2 млн. долл. |
| This web site should be publicized as a resource for immigration and law enforcement agencies to keep track of who is on the travel ban list, and who has exemptions. | Этот веб-сайт следует пропагандировать в качестве источника информации для иммиграционных и правоохранительных органов для целей отслеживания тех, кто включен в список лиц, которым запрещено совершать поездки, и тех, в отношении кого этот запрет не действует. |
| Given the volatility associated with international flows, domestic resource mobilization, including household savings, is generally perceived to be a superior form of financing, with domestic tax revenues being the most important form of public financing. | ЗЗ. Учитывая нестабильность притока международного капитала, мобилизация внутренних ресурсов, включая сбережения домашних хозяйств, как правило, рассматривается в качестве главного источника финансирования, а внутренние налоговые поступления представляют собой наиболее важный источник государственного финансирования. |
| As the amount of funding from each source is dynamic, it is necessary to recalculate the proper proportional funding every biennium based on the overall resource framework of the organization at that point in time. | Поскольку объем финансовых ресурсов, поступающих из каждого источника, постоянно меняется, необходимо в каждый двухгодичный период пересчитывать надлежащее пропорциональное распределение финансирования с учетом общей базы ресурсов организации в данный момент времени. |
| This book is intended to serve as a resource for Governments and non-governmental organizations around the world as well as for the United Nations and the human rights community in addressing the issue of violence against women in situations of armed conflict. | Эта книга призвана служить в качестве источника информации для правительств и НПО в разных частях мира, а также для Организации Объединенных Наций и правозащитного сообщества в связи с решением вопроса о насилии в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта. |
| (e) Maintain a clearing house of information about who in the United Nations system provides what rule of law assistance as an information resource for those inside and outside the United Nations system; | е) сводит воедино информацию о том, какие структуры в системе Организации Объединенных Наций оказывают поддержку в области верховенства права, выступая тем самым в качестве источника информации для структур как внутри самой системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами; |
| The Office will continue to provide technical advice, assistance in translating the reports into English, targeted training sessions, and relevant documentation and resource materials for the Committee. | Отделение продолжит обеспечивать технические консультации, помощь в переводе докладов на английский язык, проведение целевых учебных сессий и подготовку соответствующей документации и справочных материалов для Комитета. |
| One capacity-building initiative at the field level is a draft resource kit that will be finalized in 2007 for use by country teams. | Одной из инициатив по укреплению потенциала на местном уровне является работа над проектом подборки справочных документов для использования страновыми группами, которая будет завершена в 2007 году. |
| UNESCO provided basic resource kits to each TST school, and schools were encouraged to take a multidisciplinary approach involving all teachers. | ЮНЕСКО снабдила каждую школу, участвующую в проекте, базовой подборкой справочных материалов, и всем школам было рекомендовано вовлечь в эти усилия преподавателей различных предметов для обеспечения всеобъемлющего подхода к теме. |
| Since its launch at the WTO in September 2012 by the Swedish Ambassador to the WTO, use of the Guide has grown exponentially and it has become a major reference resource for trade facilitation policy makers and implementers around the world. | С момента презентации в ВТО в сентябре 2012 года послом Швеции при ВТО применение Руководства многократно расширилось, и оно превратилось в один из главных справочных ресурсов для органов, занимающихся разработкой и претворением в жизнь стратегий упрощения процедур торговли. |
| At the regional and global levels, emphasis will be placed on advocacy, the development of programming and technical guidance, partnership development, resource mobilization, knowledge acquisition and networking, and staff development. | На региональном и глобальном уровнях основное внимание будет уделяться пропагандистской деятельности, разработке справочных материалов программного и технического характера, установлению партнерских отношений, мобилизации ресурсов, приобретению знаний, созданию информационных сетей и подготовке кадров. |
| Such a global resource could underpin the development of a comprehensive strategy to address the next outbreak, including a plan for putting health workers and supplies on the ground quickly. | Такой глобальный ресурс мог бы поддержаь разработку всеобъемлющей стратегии по решению очередной вспышки, включая план быстрого внедрения медицинских работников и запасов. |
| Owing to their small size and limited resource endowments, those countries could not become major producers of primary commodities and therefore could not influence world market prices. | В то же время из-за своей небольшой площади и ограниченных запасов ресурсов эти страны не располагают возможностями для производства большого объема основных продуктов и, следовательно, не могут влиять на цены на мировых рынках. |
| Several delegations stressed that ensuring the sustainability of fish as a resource was of utmost priority owing to the fact that their societies' culture, health, economies and development were dependent upon the proper conservation and management of shared fish stocks. | Некоторые делегации подчеркнули, что обеспечение устойчивости рыбы как ресурса имеет первостепенную важность, поскольку культура, здоровье, экономика и развитие их общества зависит от надлежащего сохранения трансзональных рыбных запасов и управления ими. |
| The principal strength of resource estimation based on crustal abundance is that, in a relatively short period of time, an inexpensive resource assessment can be conducted. | Главным преимуществом методики оценки запасов по концентрации элементов в земной коре является то, что она позволяет провести оценку в относительно короткие сроки и без больших затрат. |
| The Advisory Committee was informed that those included the establishment of the Resource Efficiency Group in the Department of Field Support, the implementation of a revised delegation of authority for property management, quarterly reporting by missions to Headquarters and the revision of recommended stock ratios. | Консультативный комитет был информирован о том, что в число этих инициатив входят создание Группы по вопросам эффективности использования ресурсов в Департаменте полевой поддержки, внедрение пересмотренных процедур делегирования полномочий по управлению имуществом, представление миссиями ежеквартальных отчетов в Центральные учреждения и пересмотр рекомендованных норм запасов. |
| resource materials of the high-level task force on the implementation | и другие справочные документы Целевой группы высокого уровня |
| Capacity assessment can provide a basis for the creation of tailored approaches to capacity development that may include training packages and programmes, resource manuals or toolkits and the provision of technical support, especially to developing countries. | Оценка потенциала может служить основой для разработки специализированных подходов к развитию потенциала, которые могут включать учебные комплекты и программы, справочные материалы и руководства, а также оказание технической поддержки, особенно развивающимся странам. |
| Accredited resource centres are available for operational and legal assistance to a number of approved debt mediation establishments. | Для оказания помощи многочисленным учреждениям, занимающимся посредничеством при задолженностях, были созданы справочные центры, предоставляющие рекомендации относительно практических и правовых аспектов этой деятельности. |
| Resource centres for debt mediation units | Справочные центры служб посредничества при задолженностях |
| The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions participated in the workshop as a resource person. | Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставило Рабочей группе справочные материалы, в том числе Парижские принципы и сборник законов различных стран, создавших аналогичные учреждения. |
| UNDP believes that the optimal number of subregional resource facilities is now between 10 and 12. | ПРООН считает, что на данном этапе оптимальное количество субрегиональных информационно-справочных центров составляло бы 10 - 12. |
| Section D of the resource kit, on training materials, contains detailed technical information on the four key operational elements of the Convention. | В разделе D набора информационно-справочных материалов, касающемся учебных материалов, содержится подробная техническая информация по четырем основным оперативным элементам Конвенции. |
| The Ministry of Education was planning to open five human rights resource centres in the various regions; they would be located in higher education establishments and open to the general public. | Министерство образования планирует открыть в разных регионах пять информационно-справочных центров по правам человека; они будут размещаться в учреждениях высшего образования и будут открыты для населения. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| Co-located with these resource centres are representatives from UNMIK police, the institution building pillar's Missing Persons Unit and the International Committee for the Red Cross (ICRC). | В местах расположения этих информационно-справочных центров находятся и представители полиции МООНК, группы по пропавшим без вести лицам из компонента, связанного с организационным строительством, и МККК. |
| He stressed the technical and resource potential of marine renewable energies, including reducing greenhouse gas emissions, as well as the difficulties in assessing the costs of such technologies. | Он особо отметил технический и ресурсный потенциал морских возобновляемых источников энергии, включая сокращение выбросов парниковых газов, а также сложности, связанные с оценкой затрат на разработку таких технологий. |
| The potential of UNDP as a regional partner is increasing, with its subregional resource facilities (SURFs) developing into regional service centres as part of its further regionalization. | Потенциал ПРООН как регионального партнера растет в рамках дальнейшего развития его региональной деятельности субрегиональные ресурсные фонды преобразуются в региональные центры ресурсов. |
| In collaboration with the other Executive Committee agencies, UNDP will use the results of the macro and micro assessments under HACT to identify areas for capacity building in government institutions, to coordinate resource mobilization and to manage fiduciary risks. | В сотрудничестве с другими учреждениями, входящими в Исполнительный комитет, ПРООН будет использовать результаты проведенных на макро- и микроуровне оценок в рамках СППН для выявления сфер деятельности государственных учреждений, в которых необходимо наращивать потенциал для координации работы по мобилизации ресурсов и управления фидуциарными рисками. |
| The capacity of Governments to design and implement policies, regulations and economic instruments influencing product life cycles and integrating resource efficiency in economic, trade and development frameworks will be enhanced in response to needs identified at the regional and national levels. | С учетом потребностей, выявленных на региональном и национальном уровнях, будет укреплен потенциал правительств в разработке и осуществлении политики, нормативных положений и экономических инструментов, оказывающих влияние на жизненный цикл продукции и способствующих интеграции задачи ресурсоэффективности в стратегии экономической деятельности, торговли и развития. |
| Build capacities of local governments and communities for better integration of sustainable land management issues within their district development plans as well as resource mobilization, conflict resolution and group organization and management in the context of NAPs; | укреплять потенциал местных органов власти и сообществ для интеграции вопросов, касающихся устойчивого управления землями, в их планы развития на районном уровне и мобилизовывать ресурсы, обеспечивать разрешение конфликтов и организовывать объединения в контексте НПД и управлять их деятельностью; |
| About 80 per cent of world primary energy is supplied from fossil fuels, a finite resource. | Примерно 80 процентов первичной энергии в мире получается из ископаемых видов топлива, запасы которого являются конечными. |
| The existing water supply and sanitation infrastructure was historically designed for different resource availability and water use patterns. | Существующие запасы водных ресурсов и инфраструктура в области санитарии в историческом плане рассчитаны на различные объемы имеющихся ресурсов и модели водопользования. |
| The Strategic Deployment Stock has proven to be an invaluable resource. | Стратегические запасы материальных средств для развертывания оказались бесценным ресурсом. |
| Tuvalu's fish stocks in the Exclusive Economic Zone (EEZ), lagoons and inshore waters are its most valuable resource. | Рыбные запасы Тувалу в пределах исключительной экономической зоны (ИЭЗ), в лагунах и прибрежных водах являются самым ценным ресурсом страны. |
| Poor customer service Higher levels of inventory - remember that "information replaces inventory in the modern value chain" Excess production, distribution and storage capacities Higher resource and operational costs because of the above | высокие уровни запасов - напомним, что в современной цепочке создания стоимости "информация заменяет собой запасы"; избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
| During its discussions, the Commission considered the possibility of dealing with parallel but separate sets of regulations for each resource. | В ходе состоявшихся обсуждений Комиссия рассмотрела возможность выработки параллельных, но раздельных сводов правил по каждому из ресурсов. |
| Furthermore, State planning typically reinforces existing industry practices in a way that is not conducive to alternative models, advocated in the present report, under which indigenous peoples have the opportunity to exercise greater control over resource extraction activities within their territories. | Кроме того, государственное планирование обычно укрепляет существующую промышленную практику, не способствуя развитию предлагаемых в настоящем докладе альтернативных моделей, в рамках которых коренные народы могли бы иметь возможность осуществлять более строгий контроль за деятельностью по добыче ресурсов на своих территориях. |
| UNICEF and IPU are also looking at the creation of a virtual resource centre on child protection to be posted on the IPU web site for the exchange of best practices and legislative norms, etc. | Кроме того, ЮНИСЕФ и Межпарламентский союз рассматривают возможность создания виртуального информационного центра по вопросам защиты детей, информация которого будет размещаться на веб-сайте Межпарламентского союза в целях обмена передовым опытом и законодательными документами и т.п. |
| With regard to article 14, he expressed concern with regard to eventual resource implications and stated with regard to the second paragraph that the phrase "whenever any right of indigenous peoples may be threatened" was too broadly worded, especially the word "may". | Что касается статьи 14, то он высказал обеспокоенность в связи с ее последствиями для ресурсов и заявил, что используемая во втором пункте фраза "если существует возможность угрозы какому-либо праву коренных народов" является слишком общей по своему смыслу, особенно слово "возможность". |
| International actors should consider establishing coordination mechanisms, such as groups of friends or international contact groups, to provide consistent political and resource support for the mediation effort. | международные субъекты должны рассматривать возможность создания таких координационных механизмов, как группы друзей и международные контактные группы, для обеспечения последовательной политической поддержки и поддержки ресурсами, оказываемой посредническим усилиям. |
| HTML is currently in wide use, but once standardized, XML in conjunction with the Resource Description Framework promise a significantly more expressive means of encoding metadata. | В настоящее время активно используется HTML, но, с появлением стандарта XML, XML совместно с Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework, RDF) обещают значительно более выразительные средства для представления мета-данных. |
| Simpson Timber Company purchased the property on June 30, 1998, and subsequently became Green Diamond Resource Company around 2004. | В дальнейшем место перешло к корпорации Louisiana-Pacific, а затем, 30 июня 1998 года, было приобретено компанией Simpson Timber (в дальнейшем, около 2004 года, Green Diamond Resource Company). |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |
| This top-level domain is sometimes used as a pseudo domain name in Uniform Resource Identifiers (URIs) to convey either an error condition or in use of privacy protection. | Домен верхнего уровня.invalid иногда используется в качестве имени домена в псевдо-унифицированных идентификаторах ресурса (англ. Uniform Resource Identifier - URI) для информирования об ошибке при наборе адреса или для защиты частной жизни. |
| In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |