| It is the ultimate scarce resource, the one planet that we share. | Это предельно ограниченный ресурс единственная планета, которую мы делим друг с другом. |
| It's the finite resource that we're spending while we're on this earth. | Это ограниченный ресурс, который мы расходуем, пока находимся на этой земле. |
| Behlendorf was an early participant and technologist for the Burning Man festival, and founded a large online resource devoted to electronic music and related subcultures. | Белендорф был одним из первых участников фестиваля Burning Man, а также основал большой онлайн ресурс посвященный электронной музыке и связанным с ней субкультурам. |
| Given this integration, as well as the significant resources required for the development of geospatial capabilities, the Committee considers that a consolidated enterprise infrastructure for the management of geographical information should be viewed as a Secretariat-wide resource. | С учетом этой интеграции, а также значительного объема ресурсов, необходимых для развития возможностей систем геопространственной информации, Консультативный комитет считает, что объединенную общеорганизационную инфраструктуру управления географической информацией следует рассматривать как общий ресурс всего Секретариата. |
| This means an i-number can always be used to address a network representation of the resource as long it remains available anywhere on the network. | Это означает, что идентификатор I-Number всегда можно будет использовать как адрес для какого-либо ресурса (по крайней мере, пока этот ресурс доступен в сети). |
| A national gender research and resource centre had been proposed and measures were being planned to offer training in gender analysis. | Было предложено создать национальный исследовательский и ресурсный центр по гендерным вопросам, запланированы меры по проведению профессиональной подготовки в области гендерного анализа. |
| Resource Plan 2010 - 2011 (incorporating MTSIP) Regular Technical | Ресурсный план, 2010 - 2011 гг. (включая ССИП) |
| To support management accountability for evaluation, the online information management system, the Evaluation Resource Centre, maintained by the Evaluation Office, was revamped to provide timely data on evaluation planning, management response and follow-up. | Для поддержки управленческих механизмов подотчетности в области оценки онлайновая информационная управленческая система - Аналитический ресурсный центр, находящийся в ведении Управления по вопросам оценки, - была переконструирована в целях своевременного представления данных о процессе планирования оценок, управленческих мерах реагирования и последующей деятельности. |
| The significant demographic strength and resource potential of OIC member States has led to a pronounced new orientation at the OIC, as reflected in the 10-year programme of action adopted at the Makkah Al-Mukarramah Summit in December last year. | Существенный демографический и ресурсный потенциал государств-членов нашей Организации способствовал разработке качественно новой направленности ОИК, которая нашла свое отражение в десятилетней программе действий, принятой на саммите в Мекка Аль Мукаррамахе в декабре прошлого года. |
| The Environmental Protection Agency's Market Incentives Resource Center (MIRC) has a Web site,, that provides a database of market-based emission reduction programmes implemented in the United States. | Ресурсный центр рыночных стимулов (РЦРС) Агентства по охране окружающей среды имеет свой ШёЬ-сайт, . |
| The knowledge and experience of non-governmental organizations are an invaluable resource. | Знания и опыт неправительственных организаций являются исключительно ценным источником. |
| The Legal Network has published papers on human rights law and access to HIV/AIDS treatment as a resource for advocates in other countries. | Юридическая сеть опубликовала документы по праву прав человека и доступу к лечению ВИЧ/СПИДа, которые могут послужить источником для адвокатов в других странах. |
| They are achieving their specific objectives as well as providing a valuable resource from which other schools can learn. | Они достигают поставленных перед ними целей и могут оказаться ценным источником опыта для других школ. |
| Such a tax would appropriately represent the financial sector's contribution to recovering the costs of the global economic and financial crises and provide a new and necessary resource to be allocated to poverty alleviation and development initiatives, including the achievement of the Millennium Development Goals. | Такой налог будет служить надлежащим способом возмещения финансовым сектором ущерба, вызванного экономическим и финансовым кризисами, и новым и необходимым источником средств, направляемых на сокращение масштабов нищеты и на инициативы в области развития, включая достижение Целей развития тысячелетия. |
| The Audio Library serves as a valuable resource for the media, delegations and the general public, providing access to audio recordings of meetings of the Organization's main bodies, as well as of special events and press briefings at Headquarters. | Аудиобиблиотека является ценным источником для средств массовой информации, делегаций и широкой общественности, обеспечивая доступ к аудиозаписям заседаний основных органов Организации, а также специальных мероприятий и брифингов для прессы в Центральных учреждениях. |
| The assessment of capacity needs was followed by the development of a resource mobilization strategy. | По результатам анализа кадровых потребностей была разработана стратегия мобилизации ресурсов. |
| The administration of justice in Darfur is severely weakened by a culture of impunity, a poorly functioning law enforcement system, staff and resource shortcomings in the judiciary and the public prosecutor's office, and lack of political will. | Система отправления правосудия в Дарфуре серьезно ослаблена такими факторами, как повсеместная безнаказанность, неадекватное функционирование органов охраны правопорядка, нехватка кадровых и финансовых ресурсов в учреждениях судебной системы и в прокуратуре, а также отсутствием политической воли. |
| In the same audit, OIOS found that the enterprise resource planning project had no defined human and financial resources allocation and transition plans nor any implementation time frame. | В ходе той же ревизии УСВН было установлено, что в рамках проекта общеорганизационного планирования ресурсов не определены планы распределения кадровых и финансовых ресурсов и перехода на новую систему и не установлено никаких сроков реализации. |
| The Section would be supported by one General Service staff member. Accordingly, the overall staffing resource requirement of the Prosecution Division and the Appeals Section would consist of one D-2, three P-5, five P-4, five P-3 and five General Service posts. | Таким образом, общие потребности Отделения уголовного преследования и Секции по апелляциям в кадровых ресурсах включали бы одну должность класса Д-2, три должности класса С-5, пять должностей класса С-4, пять должностей класса С-3 и пять должностей категории общего обслуживания. |
| The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. | Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
| Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. | Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
| Information kit on African development topics and resource kit on virtual libraries for the African Information Society | Набор информационных материалов по темам, посвященным развитию в Африке, и набор материалов по виртуальным библиотекам для Информационного сообщества в Африке |
| Judgment of opinion leaders in Baltic countries and North-West Russia was launched, which was coordinated in cooperation with the Estonian Women's Studies and Resource Centre and the Ministry of Social Affairs. | Взгляды лидеров общественного мнения в странах Балтии и Северо-Западной России», реализация которого координировалась при сотрудничестве Эстонского женского научно-исследовательского и информационного центра и министерства социальных дел. |
| Svetlana Bashtovenko, president of the Resource Centre for the Elderly, gave a presentation on the situation of older persons in Kyrgyzstan, where older persons constituted more than 9 per cent of the population. | Светлана Баштовенко, председатель Информационного центра для пожилых людей, представила информацию о положении пожилых людей в Кыргызстане, доля которых составляет более 9% от общей численности населения. |
| the establishment and funding of the United Kingdom Resource Centre and associated bodies across the four nations to coordinate knowledge and deliver services focused on advancing women in SET careers; | учреждение и финансирование Информационного центра Соединенного Королевства и родственных структур во всех четырех частях страны для координации знаний и оказания услуг, направленных на обеспечение карьерного роста женщин в области науки и техники и технологии; |
| The resource growth is proposed taking into account past experience and projected requirements for conference servicing. | Увеличение объема средств предлагается с учетом накопленного опыта и предполагаемых потребностей в конференционном обслуживании. |
| He, therefore welcomed the Secretary-General's emphasis on increased oversight of the support account for peacekeeping operations through increased resource allocations to OIOS. | В этой связи оратор приветствует постановку Генеральным секретарем акцента на усилении надзора за вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира на основе увеличения объема ресурсов, выделяемых для УСВН. |
| While much of the review looks outside the organization for increased predictability and levels of resources, a number of internal issues are also being addressed in order to facilitate resource mobilization. | Хотя бóльшая часть обзора касается повышения предсказуемости и объема ресурсов вне организации, в нем рассматривается также ряд внутренних вопросов в целях содействия мобилизации ресурсов. |
| These data confirm a high degree of resource leakage to the outside world, which needs to be reversed in order to enhance the effectiveness of donor funding in the development process. | Общая стоимость палестинской торговли в 2002 году составляла менее 2% от общего стоимостного объема внешней торговли Израиля. |
| The resource growth of $800,000 over 2000-2001 appropriations is due to the following: (a) An increase of $600,000 for maintenance of premises to avoid further deterioration of buildings; (b) An increase of $200,000 in the rates for utilities. | Рост объема ресурсов на 800000 долл. а) увеличением расходов на содержание и текущий ремонт помещений на 600000 долл. Ь) увеличением стоимости коммунальных услуг на 200000 долл. США. |
| It also serves as a resource center for students, health personnel and other allied health programs. | Система также служит в качестве источника информации для студентов, медицинского персонала и других сходных с ней программ в сфере здравоохранения. |
| Close to two thirds of digital Filipinos (64%) used social media as a resource in purchase decision making. | Почти две трети филиппинцев (64 %) используют социальные сети в качестве источника для принятия решений о покупках. |
| Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). | Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| In accordance with recommendation 2 of the Action Team on Disaster Management, a fund would be established to be available as a sustainable resource to support the implementation of the activities identified jointly by the national focal points and the proposed DMISCO. | В соответствии с рекомендацией 2 Инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями следует создать фонд, который будет выступать в качестве устойчивого источника ресурсов для совместного проведения национальными координационными центрами и предлагаемой МОККДБСБ намеченных мероприятий. |
| The Foundation acts as a key information resource on space and Earth security issues for policymakers in the United States of America and the global community through various partnerships. | В сотрудничестве с самыми разными организациями Фонд выполняет функцию ключевого источника информации по вопросам космической безопасности и безопасности Земли для директивных органов в Соединенных Штатах Америки и мировом сообществе. |
| Some steps have been taken to compile these materials into a resource kit. | Были предприняты определенные шаги для обобщения этой документации и подготовки на ее основе комплекта информационных и справочных материалов. |
| (c) Elaboration of resource materials for correctional intervention strategies and programmes; | с) разработка справочных материалов для стратегий и программ работы исправительных учреждений; |
| Distribute resource materials on small enterprise development, such as training manuals and courses in marketing, production methods and bookkeeping; promote international labour standards and enforcement mechanisms to EPZs (UNIFEM, INSTRAW). | Распространение справочных материалов по вопросам развития мелких предприятий, таких, как учебные пособия и курсы по маркетингу, методам производства и бухгалтерскому учету; поощрение применения международных стандартов в области охраны труда и механизмов контроля в рамках ЗПЭ (ЮНИФЕМ, МУНИУЖ). |
| These include a resource kit; guidance to designated national authorities in the operation of the Rotterdam Convention; and a draft legal guide to implementation of the Rotterdam Convention. | К ним относятся: комплект справочных и информационных материалов; предназначенное для назначенных национальных органов руководство по вопросам функционирования Роттердамской конвенции; а также проект руководства по правовым вопросам осуществления Роттердамской конвенции. |
| Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
| This Agreement has already set an important precedent at the international level as a suitable mechanism for protecting a migratory resource of importance to various countries. | Данное Соглашение уже установило важный прецедент в международной жизни, явив собой образец приемлемого механизма обеспечения защиты запасов мигрирующих рыб, имеющих важное значение для ряда стран. |
| Accordingly the principle behind the classification and methodology of classifying reserves and resources with the terms and definitions, reserve and resource terminology, codification were elaborated. | В соответствии с этим были разработаны принципы, лежащие в основе классификации, методология классификации запасов и ресурсов с терминами и определениями, терминология запасов и ресурсов и их кодификация. |
| Provides assistance to member States in the inventory of their resource endowment in surface and ground water, and assists in the formulation of relevant policies; | оказывает государствам-членам помощь в проведении кадастровой съемки имеющихся у них запасов поверхностных и грунтовых вод и оказывает содействие в разработке соответствующих стратегий; |
| Specific resource estimation by deposit, commodity, tonnage, grade, and area (highly disaggregated). | Целевой подсчет запасов по место-рождениям, видам сырья, весу, сортности и районам (с высокой степенью дезагрегирования). |
| 2004-ongoing: ICMM has a project in collaboration with United Nations Conference on Trade and Development and World Bank Group on The Challenge of Mineral Wealth: Using resource endowments to foster sustainable development. | 2004 год - по настоящее время: В сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Группой Всемирного банка МСГМ осуществляет проект по теме «Использование запасов минеральных ресурсов для укрепления процесса устойчивого развития». |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| The secretariat therefore gave priority to expanding and upgrading the online Directory and enriching it with links to relevant and helpful resource materials such as laws, treaties, guidelines, manuals and forms. | В силу этого Секретариат уделял первоочередное внимание расширению и модернизации электронного справочника, а также дополнительному включению в него гиперссылок на соответствующие полезные справочные материалы, такие как законодательные акты, международные договоры, руководящие принципы, руководства и типовые формуляры. |
| Training programmes and resource materials have been developed for different categories of staff: budget staff, technical and sectoral staff, senior managers, and gender specialists and focal points. | Программы подготовки и справочные материалы разрабатываются для различных категорий персонала: сотрудников по вопросам бюджета, технического и секторального персонала, руководителей старшего уровня и специалистов и координаторов по гендерным вопросам. |
| Accredited resource centres are available for operational and legal assistance to a number of approved debt mediation establishments. | Для оказания помощи многочисленным учреждениям, занимающимся посредничеством при задолженностях, были созданы справочные центры, предоставляющие рекомендации относительно практических и правовых аспектов этой деятельности. |
| It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| All six subregional resource facilities (SURFs) envisioned in phase 1 are now operational, albeit in varying degrees. | Все шесть субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ), создание которых предусмотрено в ходе этапа 1, в настоящее время уже функционируют, хотя и в различной степени. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. | Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
| 17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
| Resource area (2x) | Комната для хранения информационно-справочных материалов (2) |
| It provided useful resource information and the potential for capacity-building and networking opportunities. | Она стала важным источником информации, позволила укрепить потенциал и наладить взаимодействие. |
| It was also recognized that empowering women to strengthen their own capacities was a main objective of development and a principal resource to that end. | Также было признано, что предоставление женщинам возможности укреплять свой собственный потенциал является одной из главных целей развития и главным ресурсом в этом отношении. |
| She had a number of concerns about the resource request submitted by the Secretariat and would be grateful for a clear and logical explanation of how MONUC had assessed its existing capacity and formulated its current request. | У нее есть ряд опасений в отношении представленной Секретариатом просьбы о выделении ресурсов, и она была бы признательна за четкое и логичное разъяснение того, каким образом МООНДРК оценила имеющийся у нее потенциал и сформулировала свою нынешнюю просьбу. |
| Specifically, capacity-building encompasses the country's human, scientific, technological, organizational, institutional and resource capabilities" | Аналогичным образом, учреждение, больше всех участвующее в наращивании потенциала, - ПРООН - определяет «потенциал» как «возможность отдельных лиц, организаций и организационных подразделений осуществлять функции эффективным, результативным и устойчивым образом. |
| Cost, mandatory: Cost of a resource input, or any increase thereof during the biennial support budget period, mandated by specific decisions, legislated by the United Nations General Assembly and/or UNDP Executive Board. | Дополнительный потенциал сверх базовой структуры, определяемый с учетом объема ресурсов, находящегося в ведении организации, и сложности условий оперативной деятельности; представляет собой переменные расходы организации. |
| Even though water is a renewable resource, supplies have been affected by pollution, overpopulation and climate change. | Даже при том что вода является возобновляемым источником, на ее запасы воздействуют загрязнение, чрезмерно большое население и изменения климата. |
| Potential for developing geothermal resources is significant along the Rift Valley in East Africa. Major barriers to developing geothermal resources are the high upfront investment costs, the difficulty of assessing the resource prior to investment and inadequate local technical skills. | Значительные запасы геотермальных ресурсов располагаются в долине Рифт в Восточной Африке, однако их освоению серьезно препятствуют такие факторы, как потребность в крупных стартовых инвестициях, невозможность оценить ресурсную базу до начала капиталовложений для ее освоения и отсутствие необходимых инженерно-технических кадров на местах. |
| 1 A 'Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured and/or Indicated Mineral Resource. | 1 "Минеральные запасы" представляют собой часть измеренных и/или рассчитанных минеральных ресурсов, извлечение которых экономически и технически эффективно. |
| A Reserve is defined as that part of a Resource which is economically mineable as demonstrated by actual mining, Feasibility Study or Pre-feasibility Study. | Запасы определяются как часть Ресурсов, промышленная добыча которых оправдана с экономической точки зрения, что продемонстрировано в ходе фактических горных работ, Детальной оценки (ТЭО) или Предварительной оценки (ТЭД, ТЭР). |
| The definitions of the UN Framework Reserve and Resource terms are short, abbreviating and reflecting the detailed definitions of the individual assessment stages of the Framework Classification. | Определения терминов "запасы" и "ресурсы" в Рамочной классификации ООН являются краткими определениями, которые были сформулированы путем сокращения и отражения содержания детализированных определений отдельных этапов оценки Рамочной классификации. |
| (a) The opportunity for participatory interaction with the resource persons, other participants and multilateral and bilateral donors; | а) возможность партисипативного взаимодействия с консультантами, другими участниками и многосторонними и двусторонними донорами; |
| How to bridge the existing differences in terminology in order to come to comparable energy resource data? | Как преодолеть существующие различия в терминологии, с тем чтобы иметь возможность сопоставления данных об энергетических ресурсах? |
| However, the desire to protect traditional knowledge also includes the desire to recognize ownership and control, which creates an opportunity for indigenous peoples and communities to utilize a valuable resource. | Однако желание обеспечить защиту традиционных знаний включает также и желание признавать права собственности и контроль, что дает коренным народам и общинам возможность использовать любой ценный ресурс. |
| Staff development activities have also been expanded and the Career Resource Centre, which opened in the third quarter of 2004, will offer formal and informal training to all staff. | Кроме того, были расширены мероприятия по повышению квалификации персонала, и все сотрудники будут иметь возможность пройти формальную и неформальную подготовку в Информационно - справочном центре по развитию карьеры, который открылся в третьем квартале 2004 года. |
| Another problem with the income-consumption measurement is that when it comes to women 'the capacity to command and allocate resources may be considerably more important than the actual resource base in their household'. | Другая проблема, связанная с оценкой доходов и потребления, заключается в том, что для женщин "возможность контролировать и распределять средства может иметь гораздо большее значение, чем фактическая материальная база их домашнего хозяйства". |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| "Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River". | Фортескью (река) - статья из Большой советской энциклопедии. Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River (неопр.) (2005). |
| Simpson Timber Company purchased the property on June 30, 1998, and subsequently became Green Diamond Resource Company around 2004. | В дальнейшем место перешло к корпорации Louisiana-Pacific, а затем, 30 июня 1998 года, было приобретено компанией Simpson Timber (в дальнейшем, около 2004 года, Green Diamond Resource Company). |