| If a resource is a well-formed XML document, its portion specified by a fragment identifier in XML Pointer Language (XPointer) is also treated as a resource. | Если ресурс представляет собой правильно сформированный (well-formed) XML-документ, то спецификация XLink считает ресурсом также любую часть этого документа, определяемую идентификатором фрагмента на языке XML Pointer Language (XPointer). |
| They are building an epic knowledge resource about the World of Warcraft. | Они создают информационный ресурс эпического масштаба о Мире Варкрафта. |
| This online resource provides access to guidelines and other educational resources about the world's diverse religions and beliefs as well as education to ethics, tolerance and citizenship. | Этот онлайновый ресурс обеспечивает доступ к руководящим принципам и другим образовательным ресурсам, посвященным различным религиям и верованиям в мире, а также образованию по вопросам этики и терпимости и гражданскому воспитанию. |
| Control of resources - If a single firm has control of a resource essential for a certain industry, then other firms are unable to compete in the industry. | Управление ресурсами - Если компания контролирует необходимый ресурс для конкретной индустрии, то другие компании не могут выйти на этот рынок. |
| The experts who carry out their professional activities further to article 80 of the prisons code are another key resource and contribute as necessary to the observation of prisoners or carry out tasks related to the "new arrivals" service. | Специалисты, исполняющие свои профессиональные обязанности на основании статьи 80 Кодекса законов о пенитенциарных учреждениях, представляют собой еще один ценный ресурс и в необходимых случаях принимают участие в наблюдении за заключенными или выполняют задачи, стоящие перед службой, занимающейся вновь поступившими заключенными. |
| The tree-tier allocation system operates within two separate TRAC resources facilities, namely, TRAC-1/TRAC-2 and TRAC-3, as TRAC-1/TRAC-2 constitute the same resource facility. | Эта трехуровневая система распределения ресурсов действует на основе двух отдельных ресурсных механизмов ПРОФ, а именно ПРОФ-1/ПРОФ-2 и ПРОФ-3, поскольку ПРОФ-1/ПРОФ-2 представляет собой единый ресурсный механизм. |
| As mentioned in paragraph 11, an additional section was added in the resource plan for the financial requirements of the security costs mandated by the United Nations. | Как указывалось в пункте 11, в ресурсный план был добавлен дополнительный раздел, включающий финансовые потребности в связи с покрытием требуемых Организацией Объединенных Наций расходов на обеспечение безопасности. |
| A website ("National information resource centre") was set up with UNDP assistance, together with an electronic guide "Non-governmental organizations of the Republic of Kazakhstan" and a listing of the panel of voluntary experts attached to the Majilis. | При поддержке ПРООН создан сайт "Национальный информационный ресурсный центр", электронный справочник "Неправительственные организации Республики Казахстан", Палата общественных экспертов при Мажилисе Парламента Республики Казахстан. |
| For the evaluations completed in 2011, 10 management responses were submitted to the Evaluation Resource Centre. | По итогам оценок, проведенных в 2011 году, в Аналитический ресурсный центр было представлено 10 ответов руководства. |
| In line with the evaluation policy requirement for the public disclosure of all UNDP evaluations, the Evaluation Resource Centre serves as the public database of evaluation reports. | В соответствии с требованием политики в области проведения оценок относительно публичного раскрытия информации обо всех проводимых ПРООН оценках, Аналитический ресурсный центр выступает в качестве открытого для широкого доступа банка данных о докладах об оценках. |
| The single most important economic resource of the Region is the oilfield around Djeletovci. | Важнейшим источником ресурсов для экономики региона является месторождение нефти в районе Джелетовци. |
| He was very impressed with the quality of resident coordinators and resident representatives and their staffs, as well as the unique nature of the country office network, calling it an irreplaceable resource. | Он высоко оценил компетентность и уровень профессиональной квалификации координаторов-резидентов, представителей-резидентов и их персонала, а также уникальный характер сети отделений в странах, назвав ее незаменимым источником. |
| It is clear that TBFRA could not possibly provide a 'one-stop' source of information, especially on resources in tropical countries and on questions not related to the resource. | Безусловно, ОЛРУБЗ не может служить источником исчерпывающей информации, особенно когда речь идет о ресурсах тропических стран или о вопросах, не касающихся лесных ресурсов. |
| In addition, the work on Forest Resource Assessment helps in generating information and data to support the provision of an adequate wood supply from the region's forests (A..1). | Кроме того, работа по линии Оценки лесных ресурсов позволяет подготавливать информацию и данные для обеспечения того, чтобы леса региона продолжали оставаться источником достаточного предложения древесины (А..1). |
| We are judiciously harnessing the one renewable energy resource that the country has in abundance: hydropower is today our main source of revenue. | Мы осмотрительно используем один вид возобновляемых источников энергии: сегодня гидроэлектроэнергия является нашим основным источником доходов. |
| The second and third options would have significant programmatic, resource and staffing implications for the United Nations in Burundi. | Второй и третий варианты будут иметь существенные последствия с точки зрения программ и финансовых и кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| The report includes information on the resource and staff implications of the strategy. | Доклад включает в себя информацию о финансовых и кадровых последствиях этой стратегии. |
| Thus, while the actual level of staff resources may have remained the same, resource growth is still shown; this is misleading. | Таким образом, хотя фактический уровень кадровых ресурсов может оставаться тем же, показатель роста ресурсов продолжает увеличиваться, и это может вводить в заблуждение. |
| The incumbent would coordinate the implementation of mission budgets (expenditure levels), programme budget outputs and planned resource usage and staffing needs, and would propose and coordinate administrative action. | Сотрудник на этой должности будет координировать исполнение бюджетов миссий (объем расходов), осуществление мероприятий, предусмотренных в бюджете по программам и использование запланированных ресурсов и удовлетворение кадровых потребностей, а также будет предлагать и координировать административные меры. |
| The staff resources allocated to the Electronic Resource Development Section will be reviewed after a period of time. | По прошествии определенного времени будет проведен обзор кадровых ресурсов, выделенных этой Секции. |
| The initiative is a leading example of a resource tool designed to assist both the upper primary and high school communities to develop an understanding of the nature of racism, and to address racism in the learning environment. | Эта инициатива является ярким примером информационного механизма, предназначенного для оказания помощи учащимся как старших классов начальной школы, так и средней школы в понимании сути расизма, а также в изучении проблемы расизма в учебных заведениях. |
| Many United Nations Mission delegates, Secretariat officials, and NGOs use the website as their resource on aging. | Многие делегаты представительств при Организации Объединенных Наций, должностные лица Секретариата и НПО используют этот веб-сайт в качестве своего информационного ресурса по проблемам старения. |
| Healthy Baby Clubs, as part of the Family Resource Centre programming, provide additional support to women and families at greater risk of pregnancy. | Дополнительная помощь женщинам и семьям, сталкивающимся с высоким риском в связи с беременностью, предоставляется через Клубы здоровых малышей, являющиеся частью программы Семейного информационного центра. |
| the setting up of a national resource centre; | создание национального информационного центра; |
| If necessary, appropriate liaison arrangements and procedures for soliciting their inputs (such as service agreements) could be put in place (see also section A4.4 of the Resource Manual, which deals with consultation of relevant authorities). | При необходимости для их побуждения к тому, чтобы они внесли свой вклад, можно создать соответствующие механизмы и процедуры связи (например, соглашения об обслуживании) (см. также раздел А4.4 Информационного справочника руководства, посвященный консультациям с соответствующими органами). |
| A number of delegations expressed concern over the resource level allocated to the servicing of the Security Council subsidiary bodies. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность относительно объема средств, выделяемых на обслуживание вспомогательных органов Совета Безопасности. |
| While the downward trend in regular resource contributions has been reversed, the current projection for 2003 remains far below the 2003 MYFF target. | Хотя тенденция в сторону снижения объема взносов в счет регулярных ресурсов обращена вспять, нынешний прогнозный показатель на 2003 год по-прежнему существенно ниже целевого показателя, предусмотренного в МРФ на 2003 год. |
| It was unacceptable, especially during the current financial crisis of the United Nations, that the programme of work for 1994-1995 remained much the same as for the biennium 1992-1993, despite the fact that the resource level had been increased by 20 per cent. | Несмотря на увеличение объема ресурсов на 20 процентов, недопустимо - особенно в нынешний период финансового кризиса Организации Объединенных Наций - оставлять программу работы на 1994-1995 годы без сколько-нибудь существенных изменений по сравнению с двухгодичным периодом 1992-1993 годов. |
| A critical factor that has influenced performance is the core resource situation; despite an increase in core and non-core contributions in 2003, the long-term financial viability of the organization remains a concern. | Несмотря на увеличение объема взносов в счет основных и неосновных ресурсов в 2003 году, долгосрочная финансовая жизнеспособность организации по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| The resource growth relates to the proposal for the establishment of a new P-5 post to assist the Deputy Secretary-General in her responsibilities related to the ongoing reform process and the reclassification of a speech-writer's post from the P-2 to the P-3 level. | Увеличение объема ресурсов связано с предложением относительно учреждения новой должности класса С-5 для оказания помощи первому заместителю Генерального секретаря в выполнении возложенных на нее обязанностей, имеющих отношение к текущему процессу реформы; а также с реклассификацией в сторону повышения должности составителя речей с С-2 на С-3. |
| It proved the importance of water as a globally irreplaceable resource. | Эта организация подтвердила значение воды как незаменимого в глобальном плане источника. |
| The Beijing Platform for Action was also being used as resource material to educate women and girls about their rights. | В качестве источника материалов для информирования женщин и девочек об их правах использовалась также Пекинская платформа действий. |
| This framework is the basis for sustainable forest management, and therewith for raw material supply from a renewable resource in a long term run. | Эта структура формирует основу рационального лесопользования и в конечном итоге становится источником поставок сырья из возобновляемого источника. |
| Increasing numbers of visitors are now using the United Nations web site as a resource across all official languages. | В настоящее время все большее число посетителей используют веб-сайт Организации Объединенных Наций в качестве источника информации на всех официальных языках. |
| Given the volatility associated with international flows, domestic resource mobilization, including household savings, is generally perceived to be a superior form of financing, with domestic tax revenues being the most important form of public financing. | ЗЗ. Учитывая нестабильность притока международного капитала, мобилизация внутренних ресурсов, включая сбережения домашних хозяйств, как правило, рассматривается в качестве главного источника финансирования, а внутренние налоговые поступления представляют собой наиболее важный источник государственного финансирования. |
| In the same context, the secretariat of the Permanent Forum, UNFPA and ILO have produced a resource kit on indigenous peoples' Issues. | Действуя в том же ключе, секретариат Постоянного форума, ЮНФПА и МОТ составили подборку справочных документов по вопросам коренных народов. |
| To request the Secretariat to develop a resource kit providing information on the Stockholm Convention and the Committee; | с) просить секретариат разработать пакет справочных материалов, содержащих информацию о Стокгольмской конвенции и Комитете; |
| Those documents will be published and will also serve as a basis for the preparation of resource materials containing general guidelines and suggestions for increasing women's participation in decision-making and leadership. | Эти документы будут опубликованы и послужат основой для подготовки справочных материалов, содержащих общие руководящие принципы и предложения, направленные на расширение участия женщин в процессе принятия решений и органах власти. |
| Bangladesh hoped that the Library would acquire a larger number of relevant publications and periodicals from developing countries in order to provide a diversity of resource materials. | Бангладеш призывает приобретать в развивающихся странах соответствующие публикации и периодические издания, с тем чтобы обеспечить разнообразие справочных материалов. |
| Request the Office to prepare a directory of resource materials and resource persons available to assist the implementation of activities under the Regional Framework; | Просят Управление подготовить перечень справочных материалов и специалистов, которые могут оказать содействие в проведении деятельности в контексте Региональных рамок; |
| That is of particular relevance in connection with water, an increasingly scarce resource for which there is already competition by consumers in several parts of the world. | Это особенно актуально в отношении запасов воды, все более дефицитного ресурса, в связи с которым уже отмечается конкуренция потребителей в различных частях мира. |
| Actions taken in that area include the establishment of the Resource Efficiency Group; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; the formulation of an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. | К числу принятых в этой области мер относятся учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов; издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов; составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности; и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности. |
| The preliminary evaluation of petroleum and natural gas resources in the Alaskan North Slope serves as one example of resource estimation based on volumetric analysis. | Предварительная оценка запасов нефти и природного газа на северном склоне Аляскинского хребта является одним из примеров оценки запасов методом объемного анализа. |
| The Special Rapporteur has previously emphasized that such restrictions on fuel essential for heating are inexcusable and seem unconscionable in a country and region which is among the world's richest in this resource. | Ранее Специальный докладчик подчеркивал, что такие ограничения в отношении необходимого для отопления топлива непростительны и что трудно представить себе, что они вводятся в стране и регионе, которые располагают одними из самых богатых запасов нефти в мире. |
| Poor customer service Higher levels of inventory - remember that "information replaces inventory in the modern value chain" Excess production, distribution and storage capacities Higher resource and operational costs because of the above | высокие уровни запасов - напомним, что в современной цепочке создания стоимости "информация заменяет собой запасы"; избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
| The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. | Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов. |
| National human rights resource and training centres, in cooperation with national focal points, should engage, inter alia, in the following tasks: | Национальные справочные и учебные центры в области прав человека в сотрудничестве с национальными координационными центрами должны заниматься, среди прочего, решением следующих задач: |
| For practical reasons, only the major resource documents for a meeting will be translated into the six official languages of the United Nations and distributed at least six weeks in advance of the meeting. | Исходя из практических соображений, лишь основные справочные документы совещаний будут переводиться на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и распространяться не позднее чем за шесть недель до начала совещания. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has developed resource documents and guidance for PRTR development and has also organized workshops in developing countries. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) подготавливает информационные документы и справочные руководства по разработке РВПЗ и организует также рабочие совещания в развивающихся странах. |
| developing a resource base on gender perspective in each area of work including list of consultants and experts, reference materials, website addresses and various tools developed by UN/non-UN organizations. | разработки материальной базы по гендерной перспективе в каждой сфере деятельности, включая списки консультантов и экспертов, справочные материалы, адреса веб-сайтов и различные механизмы, разработанные организациями, входящими/не входящими в ООН. |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| The pilot phase of the first two UNDP Subregional Resource Facilities (SURFs), based in Islamabad, Pakistan, and Bangkok, Thailand, respectively, were evaluated in October 1997. | В октябре 1997 года была проведена оценка экспериментального этапа деятельности двух первых Субрегиональных информационно-справочных центров ПРООН (СРИЦ), базирующихся в Исламабаде, Пакистан, и Бангкоке, Таиланд, соответственно. |
| The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. | Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
| Support to NAP processes focuses on policy and institutional development, including sharing of conceptual approaches, resource and advocacy materials, and training. | В рамках поддержки национальных программ действий (НПД) особое внимание уделяется разработке политики и институциональному развитию, включая пропаганду концептуальных подходов, распространение информационно-справочных материалов и подготовку кадров. |
| Co-located with these resource centres are representatives from UNMIK police, the institution building pillar's Missing Persons Unit and the International Committee for the Red Cross (ICRC). | В местах расположения этих информационно-справочных центров находятся и представители полиции МООНК, группы по пропавшим без вести лицам из компонента, связанного с организационным строительством, и МККК. |
| Latvia sees its intellectual potential and its experience in the implementation of transition reforms as a national resource. | Латвия рассматривает свой интеллектуальный потенциал и опыт в осуществлении реформ переходного периода в качестве национального ресурса. |
| Because women constitute basically half the population, the Royal Government intends to develop this resource to its full potential and mobilise it effectively for the cause of community and national benefit. | Поскольку женщины в целом составляют половину населения, Королевское правительство предполагает выявить их потенциал в полном объеме и эффективно его использовать в интересах общины и всей нации. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement - another Australia-Indonesia initiative - was opened in July 2004 and is already proving to be a valuable resource, developing regional capacities to fight terrorism and transnational crime. | Правоохранительный центр в Джакарте - еще одна инициатива Австралии и Индонезии - был открыт в июле 2004 года и уже проявил себя как ценный механизм, развивающий региональный потенциал по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
| Theoretically, the Programme's resource potential should be defined in relation to its mandates as set out in General Assembly resolution 46/152 (annex) and numerous other General Assembly and Economic and Social Council resolutions adopted since. | Теоретически, потенциал ресурсов программы должен определяться применительно к ее мандатам, содержащимся в резолюции 46/152 (приложение) Генеральной Ассамблеи и многочисленных других резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, принятых ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеей после ее создания. |
| In this regard, it is an underutilized resource. | В этом смысле потенциал данного ресурса раскрыт не в полной мере. |
| With regard to polymetallic nodules, activities have resulted in basic information that has made it possible to indicate the resource potential in future mining areas. | Что касается полиметаллических конкреций, то благодаря проведенной работе была собрана исходная информация, которая позволила определить потенциальные запасы в будущих районах разработки. |
| Gross forest area data provide a measure of the extent of the resource, but only part of this area is available for wood production. | Хотя данные о валовой лесной площади позволяют оценить запасы этого ресурса, добыча древесины может производиться лишь в отдельных лесных районах. |
| There is also a substantial privately owned native timber resource which is being actively managed and sustainably harvested to achieve both commercial and environmental outcomes. | Существуют также огромные, находящиеся в частном владении, естественные запасы спелой древесины, которые находятся в активном управлении и заготавливаются на устойчивой основе в целях достижения как коммерческих, так и экологических результатов. |
| The consideration of issues such as climate change, food and freshwater supplies, energy resource mobilization and sustainable tourism should be linked to that of health, education, nutrition and security. | Такие вопросы, как изменение климата, запасы продовольствия и пресной воды, мобилизация энергетических ресурсов и устойчивый туризм следует рассматривать в тесной связи с проблемами здоровья, образования, питания и безопасности. |
| Only few comprehensive investigations of the world's wind energy potential have been carried out to date, but they all conclude that the overall resource is much larger than the world's total electricity demand. | К настоящему времени было проведено всего несколько всеобъемлющих исследований общемирового потенциала ветроэнергии, и во всех из них было признано, что имеющиеся запасы этих ресурсов гораздо значительнее, чем необходимо для удовлетворения спроса на электроэнергию во всем мире. |
| The new enterprise resource planning system was expected to provide the Organization with the capacity to review, monitor and improve its procurement operations. | Ожидается, что новая система общеорганизационного планирования ресурсов предоставит Организации возможность проводить оценку и контроль закупочных операций и совершенствовать их. |
| This guide is a resource that allows staff members at all levels to take a more strategic approach towards career development and progression. | Этот документ дает сотрудникам на должностях всех уровней возможность применять более стратегический по своему характеру подход к развитию карьеры и продвижению по службе. |
| The most important condition is an acknowledgement on the part of the State that it may be possible to make rapid progress towards the realization of many human rights even within the existing resource constraint. | Наиболее важным условием является признание со стороны государства того, что существует возможность достичь быстрого прогресса в осуществлении многих прав человека даже в условиях ресурсных ограничений. |
| In the context of efforts being made by all organizations to cope with resource constraints, it has been considered advisable to explore whether arrangements for sharing workloads or for adopting common rental and purchasing practices offered opportunities to increase efficiency and cost-effectiveness. | В контексте предпринимаемых всеми организациями усилий по борьбе с нехваткой ресурсов представляется целесообразным изучить возможность повышения эффективности и рентабельности за счет использования механизмов распределения рабочей нагрузки или использования практики совместной аренды и закупок. |
| 5.1 An enterprise controls an asset if the enterprise has the power to obtain the future economic benefits flowing from the underlying resource and also can restrict the access of others to those benefits. | 5.1 Предприятие контролирует актив, если оно в состоянии получать в будущем экономическую отдачу от лежащего в его основе ресурса и к тому же может ограничить для других возможность получения такой отдачи. |
| Her husband is a billionaire coal-mining executive for Alliance Resource Partners, L.P., the third-largest coal producer in the eastern United States. | Её муж является миллиардером, управляющим добычей угля в компании Alliance Resource Partners, L.P., третьем по величине производителе угля в восточной части Соединённых Штатов. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |
| This top-level domain is sometimes used as a pseudo domain name in Uniform Resource Identifiers (URIs) to convey either an error condition or in use of privacy protection. | Домен верхнего уровня.invalid иногда используется в качестве имени домена в псевдо-унифицированных идентификаторах ресурса (англ. Uniform Resource Identifier - URI) для информирования об ошибке при наборе адреса или для защиты частной жизни. |
| In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |