| Dr Blake is a valuable resource to have at our disposal. | Доктор Блейк - ценный ресурс, который есть в нашем распоряжении. |
| The XML parser cannot find a required resource, such as a voice or a phonetic converter. | Синтаксическому анализатору XML не удается найти требуемый ресурс, такой как голос или фонетический преобразователь. |
| They constitute an important resource for millions of people and create security, environment, political and socio-economic interdependencies. | Они представляют собой важный ресурс для миллионов людей и формируют безопасность, окружающую среду и политическую и социально-экономическую взаимозависимость. |
| Elderly people are healthier than ever and live longer, providing a potential for economic gain, rather than loss, as countries learn to cultivate this untapped resource of post-retirement aged professionals who can contribute to economic activity beyond their normal working years. | Престарелые имеют более крепкое здоровье, чем когда-либо ранее, и живут дольше, предоставляя потенциал для экономических выгод, а не потерь, поскольку страны учатся развивать этот неиспользованный ресурс вышедших на пенсию специалистов, которые могут содействовать экономической деятельности, продолжая свою нормальную трудовую жизнь. |
| However, once produced, the on-going costs of Open micro-data are negligible, especially if the dissemination channel is a shared resource or a cost to another party. | Однако после того, как открытые микроданные произведены, текущие расходы на них являются ничтожно малыми, особенно если канал их распространения представляет собой совместный ресурс или если расходы по нему покрываются другой стороной. |
| The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. | На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона. |
| A regional demand reduction resource centre, which will strengthen the coordination and cooperation functions of the Drug Control Unit of the Economic Community of West African States and the technical knowledge of all 15 member States of the Community in that sector, will also be developed. | Будет создан также региональный ресурсный центр сокращения спроса, который позволит укрепить функции координации и сотрудничества подразделения по контролю над наркотиками Экономического сообщества западноафриканских государств и расширить технические знания в этой области всех 15 государств-членов Сообщества. |
| Resource Plan 2010 - 2011 (incorporating MTSIP) Regular Technical | Ресурсный план, 2010 - 2011 гг. (включая ССИП) |
| Proposed resource plan for 2010-2011 | Предлагаемый ресурсный план на 2010-2011 годы |
| UNDP managers at different levels need to utilize the Evaluation Resource Centre effectively for oversight. | Руководители Программы развития Организации Объединенных Наций на различных уровнях должны эффективно использовать Аналитический ресурсный центр для целей надзора. |
| This database is a resource for reporting on the progress made in Kenya in realization of the provisions of BPFA and CEDAW. | Эта база данных служит источником информации для подготовки докладов о ходе реализации в Кении положений Пекинской платформы действий и Конвенции. |
| He encouraged the Group to continue its study of current jurisprudence, which could serve as a useful resource for Governments and practitioners, and would be interested to learn what areas beyond trade and investment it intended to explore. | Оратор призывает Группу продолжить изучение текущей судебной практики, которая может стать полезным источником для правительств и практических работников, а также хотел бы узнать, какие области, помимо торговли и инвестиций, намерена исследовать Группа. |
| UNDP developed a resource book that compiles all major resource material on capacity development and serves as a one-stop source to better understand capacity development, and describes how to set up and run capacity development programmes. | ПРООН подготовила справочник, включающий все основные сведения по вопросам развития потенциала, который является комплексным источником информации для улучшения понимания вопросов развития потенциала и в котором говорится о том, как разрабатывать и осуществлять программы развития потенциала. |
| Reiterates the need to maintain a multilingual collection of books, periodicals and other materials in hard copy, accessible to Member States, ensuring that the Library continues to be a broadly accessible resource for information about the United Nations and its activities; | вновь подтверждает необходимость в сохранении доступного для государств-членов многоязычного собрания книг, периодических изданий и других материалов в печатной форме, с тем чтобы Библиотека оставалась широкодоступным источником информации об Организации Объединенных Наций и ее деятельности; |
| Finally, a text on registration would also provide a valuable resource for the purposes of practical educational programmes and training programmes for registry administrators and personnel, as well as for financiers, businesses, lawyers and other users of the registry system. | И наконец, текст по регистрации станет также ценным источником информации для целей практических учебных программ и программ профессиональной подготовки для администраторов и сотрудников реестра, а также для финансистов, предпринимателей, юристов и других пользователей системы регистрации. |
| Thus, while the actual level of staff resources may have remained the same, resource growth is still shown; this is misleading. | Таким образом, хотя фактический уровень кадровых ресурсов может оставаться тем же, показатель роста ресурсов продолжает увеличиваться, и это может вводить в заблуждение. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| In order to go beyond the present practice of seeking resources for incremental needs, it is necessary for the Secretariat to measure and assess the effectiveness, efficiency and productivity of administrative processes and their impact on human and other resource needs. | Для того чтобы отказаться от существующей практики изыскания ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей, необходимо, чтобы Секретариат определил и оценил эффективность, действенность и результативность административных процессов и их влияние на потребности в кадровых и других ресурсах. |
| (c) Enhancing resource mobilization capacity and increasing the predictability of both human and financial resources for gender equality and the empowerment of women; | с) расширения возможностей по мобилизации ресурсов и повышения предсказуемости выделения кадровых и финансовых ресурсов для осуществления деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин; |
| The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
| The initiative is a leading example of a resource tool designed to assist both the upper primary and high school communities to develop an understanding of the nature of racism, and to address racism in the learning environment. | Эта инициатива является ярким примером информационного механизма, предназначенного для оказания помощи учащимся как старших классов начальной школы, так и средней школы в понимании сути расизма, а также в изучении проблемы расизма в учебных заведениях. |
| Principal Research Scientist and Head of Kenya Resource Center for Indigenous Knowledge, National Museums of Kenya (NMK) | Главный научный сотрудник и руководитель Кенийского информационного центра знаний коренных народов, Национальный музей Кении |
| To support the project a special information web-site was launched -, which laid the basis for the national CSR resource. | Разработан и запущен информационный веб-сайт -, который положил начало развитию всероссийского информационного ресурса по вопросам КСО. |
| They are now designing a proposal for a web-based repository of peacebuilding-related aid information management systems data as a resource for the Peacebuilding Commission and the wider peacebuilding community. | В настоящее время ими разрабатывается предложение о создании онлайнового архива данных систем управления информацией о помощи, связанной с миростроительством, в качестве информационного ресурса для Комиссии по миростроительству и более широкого сообщества, занимающегося миростроительством. |
| Electronic publication of the Resource Manual. | Электронная публикация информационного справочного руководства. |
| 2 - Greater domestic resource mobilization in developing countries is a necessity. | 2 - Необходимо обеспечить мобилизацию большего объема внутренних ресурсов в развивающихся странах. |
| This helps to ensure that they do not build up unsustainable financial positions for speculative reasons, which is particularly tempting during a resource boom. | Это помогает следить за тем, чтобы они не накапливали неприемлемо большого объема финансовых позиций в спекулятивных целях, что представляется особенно заманчивым в период избыточного предложения ресурсов. |
| The technological and design upgrades will require comprehensive maintenance servicing as well as operational and resource adjustments to utilize and maintain the complex in the most efficient and effective manner. | Техническая и архитектурно-планировочная модернизация помещений потребуют обеспечения комплексного технического обслуживания, а также внесения изменений в порядок работы и корректировки объема потребностей в ресурсах в целях наиболее эффективного и результативного использования и технико-эксплуатационного обслуживания комплекса. |
| This brings the global total for domestic resource flows for population activities in 1999 to $8.9 billion. | В результате этого общемировой показатель объема внутренних финансовых ресурсов, поступивших на цели деятельности в области народонаселения в 1999 году, составил 8,9 млрд. долл. США. |
| He stressed the importance of a systematic analysis of resource deployment and of results-based management and interventions. In that context, he observed: | Отметив необходимость регулярного анализа объема выделяемых ресурсов, прогресса во внедрении управления, основанного на конкретных результатах, и соответствующих мероприятий, он отметил: |
| At least one resource agent has been found. | Обнаружен как минимум один агент источника. |
| Due to resource constraints the LFS is not conducted with sufficient periodicity and therefore is not used as a main data source. | Из-за ограниченности ресурсов ОРС не проводится с достаточной периодичностью и поэтому не используется в качестве основного источника данных. |
| It can also be used as a resource for training and serves as a companion to the manual on mutual legal assistance and extradition. | Кроме того, оно может использоваться в качестве источника справочной информации для целей подготовки кадров и служить дополнением к справочнику по вопросам взаимной правовой помощи и выдачи. |
| The working group promotes the use and proliferation of these tactics by organizing regional training workshops and gathering successful tactics into a workbook as a resource for human rights activists. | Рабочая группа выступает за применение и распространение этих тактических методов путем организации региональных учебных семинаров и обобщения информации об успешных методах работы в пособии в качестве источника информации для активистов в области прав человека. |
| The Border Patrol uses the CBP National Targeting Center as a viable resource when a person of interest is encountered while on patrol. | Погранично-патрульная служба использует Национальный поисковый центр УТПО в качестве непосредственного источника информации о лицах, попадающих в поле зрения агентов в ходе патрулирования. |
| In particular, the Department would explore with the UNDG the possibility of retaining the library and resource centres of those information centres that would close. | В частности, совместно с ГООНВР Департамент изучит возможность сохранения библиотек и справочных центров тех информационных центров, которые будут закрыты. |
| Based on results of seven subregional Culture of Peace Festivals for Children in 1995, ASP is preparing a "peace pack"with a wide variety of illustrated educational resource materials for primary-school classroom activities. | Исходя из результатов семи субрегиональных детских фестивалей по культуре мира, проходивших в 1995 году, АСП готовит "набор материалов по проблемам мира", содержащий широкий круг иллюстрированных справочных материалов в области образования для работы в начальных классах школы. |
| At present, the Committee has not received a budget allocation, and it does not have a comprehensive collection of resource materials on international human rights law or on domestic human rights issues. | В настоящее время Комитет не получил бюджетных ассигнований, и он не располагает комплексной подборкой справочных материалов о международном праве в области прав человека или по внутренним вопросам прав человека. |
| (a) A comprehensive collection of background materials would lend credibility to the overall process and provide a good resource for further deliberations; | а) сбор исчерпывающих справочных материалов придаст вес всему процессу и явится солидным источником для будущих обсуждений; |
| Completion of Resource Guide for Gender Theme Groups in 2011 and dissemination to UNCTs | Завершение в 2011 году работы над Указателем справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам и его распространение среди СГООН |
| For a global survey it is of particular importance to use a uniform classification in order to obtain the sums of identical reserve and resource classes. | Для глобального обзора очень важное значение имеет использование единообразной классификации для получения суммарных данных по идентичным категориям запасов и ресурсов. |
| Underground Water Project in the northern region (resource inventory, economic feasibility of resource mobilization) 1975 | проект по подземным водам в северном регионе (разведка запасов и подготовка внешнеэкономического обоснования проекта по использованию подземных вод), 1975 год |
| The principal strength of resource estimation based on crustal abundance is that, in a relatively short period of time, an inexpensive resource assessment can be conducted. | Главным преимуществом методики оценки запасов по концентрации элементов в земной коре является то, что она позволяет провести оценку в относительно короткие сроки и без больших затрат. |
| As we look ahead, we can see real risks that resource depletion, especially freshwater scarcities, as well as severe forms of environmental degradation, may increase social and political tensions in unpredictable but potentially dangerous ways. | Заглядывая в будущее, мы видим серьезную угрозу в том, что исчерпание ресурсов, прежде всего запасов пресной воды, а также острые формы деградации окружающей среды могут привести к непредсказуемому, но потенциально опасному усилению социально-политической напряженности. |
| Respondents from both industries commented that the inputs into reserve and resource calculations were non-linear, and simply applying sensitivity to one input without re-basing the whole reserves model would produce a result with little meaning or value. | Респонденты из обеих отраслей отметили, что исходные данные для подсчета запасов и ресурсов нелинейны и поэтому непосредственное применение анализа чувствительности к одному из исходных факторов без изменения всей модели запасов даст бессмысленный и бесполезный результат. |
| It produced overviews of the development of national PRTRs, country-specific assessments and resource materials. | В рамках этого проекта были подготовлены обзоры разработки национальных РВПЗ, оценки положения в конкретных странах и справочные материалы. |
| Regional resource centres in the field of violence and traumatic stress have been or are in the process of being established in the five regions of the country. | В пяти регионах страны были созданы или же находятся в процессе создания региональные справочные центры по вопросам насилия и травматического стресса. |
| In 2012, OHCHR continued to develop resource materials and practitioners' tools, and to conduct workshops on the use of indicators to assist national and international human rights stakeholders in assessing progress in human rights implementation. | В 2012 году УВКПЧ продолжало готовить справочные материалы и методические руководства для проведения семинаров, посвященных использованию индикаторов для оценки прогресса в осуществлении прав человека национальными и международными правозащитными структурами. |
| Tobacco Cessation Material:: 2003 - Tobacco Use Prevention and Reduction Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы по профилактике табакокурения и сокращению масштабов потребления табака |
| The Department of Health Promotion operates through mass media education, publications and resource material produced by the Department and which are made available to the public free of charge in support of its campaigns. | Департамент по пропаганде здорового образа жизни проводит просветительские кампании с помощью средств массовой информации, бесплатно распространяя в поддержку своих кампаний среди населения подготавливаемые им публикации и справочные материалы. |
| A network of 12 youth information and resource centres was established in two regions, with support from regional administrations. | При поддержке местных администраций в двух субъектах создана сеть из 12 молодежных информационно-справочных центров. |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| The secretariat is also planning to review different examples of disaster legislation in an attempt to produce guidelines for wider circulation, as part of its resource material. | Секретариат также планирует рассмотреть различные прецеденты в области законодательства, связанного с вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, в целях разработки предназначенных для широкого распространения руководящих принципов, которые должны стать одним из компонентов подготавливаемых им информационно-справочных материалов. |
| Section E of the resource kit on cross-cutting issues requires further work in order to develop more complete coverage of the relevant information that is available and to determine how it might be best reflected in the resource kit. | В разделе Е набора информационно-справочных материалов, касающемся межсекторальных вопросов, содержится требование относительно проведения дальнейшей работы по обеспечению более широкого охвата соответствующей имеющейся информации и по определению того, как ее можно было бы лучше всего отразить в этом пособии. |
| Women at the local level are a rich resource waiting to be systematically tapped by the international community. | Женщины, работающие на местном уровне, имеют большой потенциал, который международное сообщество должно постоянно использовать. |
| Their vast oil resource potential is attracting considerable interest not only from domestic but also foreign companies. | Огромный потенциал нефтяных ресурсов этих стран вызывает значительный интерес не только у местных, но и у иностранных компаний. |
| The UN Secretary-General recently acknowledged that the potential of SPECA has not yet been fully realized largely due to financial and resource constraints. | Недавно Генеральный секретарь ООН признал, что потенциал СПСЦА пока еще не реализован в полной степени, главным образом ввиду ограниченных финансовых средств и ресурсов. |
| The potential of UNDP as a regional partner is increasing, with its subregional resource facilities (SURFs) developing into regional service centres as part of its further regionalization. | Потенциал ПРООН как регионального партнера растет в рамках дальнейшего развития его региональной деятельности субрегиональные ресурсные фонды преобразуются в региональные центры ресурсов. |
| Moreover, the strategy could only reach its full potential and yield the necessary results if other reform projects, including full implementation of the International Public Sector Accounting Standards and the Umoja enterprise resource planning system, were carried out simultaneously. | Кроме того, стратегия сможет полностью реализовать свой потенциал и обеспечить необходимые результаты только в том случае, если будут одновременно реализованы другие проекты в области реформирования, в том числе полное внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе и системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа». |
| Fossil groundwater represents, by definition, a stock resource. | Ископаемые грунтовые воды представляют собой в силу самого названия запасы. |
| British writer Anthony Sampson took over the term when he wrote the book The Seven Sisters in 1975, to describe the oil cartel that tried its best to eliminate competitors and keep control of the world's oil resource. | Британский писатель Энтони Сэмпсон в 1975 году взял это определение при написании книги Семь сестёр для описания тёмного нефтяного картеля, который пытался устранить конкурентов и контролировать мировые запасы нефти. |
| The belief that water is an unlimited resource must end. "14. | Следует покончить с убеждением, будто запасы водных ресурсов безграничны. |
| Water was a finite resource for all living beings, and access to water had very significant social and economic implications. | Запасы воды, имеющие жизненно важное значение для всех людей, ограничены, и обеспечение доступа к источникам водоснабжения имеет весьма важные социальные и экономические последствия. |
| Graptolitic argillite is the larger resource, but, because its organic matter content is relatively low, it is not used industrially. | Запасы первого из них, граптолитового аргиллита, больше, но из-за низкого содержания органических веществ он не используется в промышленности. |
| As a global and common resource, they offer an unparalleled opportunity to advance the principles of sustainable use and international cooperation. | Являясь ресурсом глобальным и общим, они предоставляют беспрецедентную возможность для развития принципов рационального использования и международного сотрудничества. |
| While pursuing greater coherence, diversity has brought the United Nations system many resource mobilization opportunities and successful brands, allowing both donors and recipient countries a degree of choice. | В попытках добиться большей согласованности нельзя забывать о том, что благодаря разнообразию система Организации Объединенных Наций получила в свое распоряжение множество возможностей по мобилизации ресурсов и успешных брэндов, в результате чего у доноров и стран-получателей появилась возможность выбора. |
| Regarding the linkage of accomplishments to resources, the Secretariat continues to review the possibility of addressing the request in the context of the enterprise resource planning (Umoja project). | Что касается увязки достижений с ресурсами, Секретариат продолжает рассматривать возможность выполнения этой просьбы в контексте реализации проекта общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that neither the new enterprise resource planning system, Umoja, nor the talent management system, Inspira, had the capability to provide for the automated maintenance of preparedness plans. | По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что ни в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов, «Умоджа», ни в системе управления талантами, «Инспира», не предусмотрена возможность для автоматизированного ведения планов обеспечения готовности. |
| The use of satellite technology had helped locate fish stocks and improve catches by several hundred per cent, while its use in resource mapping had, inter alia, achieved a 90-per-cent success rate in predicting where to drill for water. | Благодаря использованию спутниковых технологий появилась возможность из космоса обнаруживать косяки рыб и многократно увеличить объем улова, а использование космической техники для составления карт природных ресурсов помогло, среди прочего, на 90 процентов повысить эффективность прогнозирования мест для бурения скважин на питьевую воду. |
| Hurley's contributions were released on the album Anthology Resource Vol. | Вклад Хёрли оказался в выпущенном альбоме «Anthology Resource Vol. |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| This top-level domain is sometimes used as a pseudo domain name in Uniform Resource Identifiers (URIs) to convey either an error condition or in use of privacy protection. | Домен верхнего уровня.invalid иногда используется в качестве имени домена в псевдо-унифицированных идентификаторах ресурса (англ. Uniform Resource Identifier - URI) для информирования об ошибке при наборе адреса или для защиты частной жизни. |
| Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. | Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |
| It is then possible to request reverse DNS delegation for an individual 6to4 48-bits prefix inside the 2.0.0.2.ip6.arpa DNS zone from the Number Resource. | Регистрация обратной DNS-зоны производится Number Resource Organization в зоне 2.0.0.2.ip6.arpa на сайте. |