| Food is a limited resource, meaning players must strategize their attack in advance. | Еда - ограниченный ресурс, что означает что игроку нужно заранее планировать свою атаку. |
| The more sites refer on your resource the quicker searching system will find it and arrange it on the first pages. | Чем больше сайтов ссылается на Ваш ресурс, тем быстрее поисковая система найдет его и разместит на первых страницах. |
| At the heart of this approach is the conviction that voluntary action by millions of people in programme countries and elsewhere is a vastly under-recognized and under-utilized resource that needs to be engaged strategically if the challenge of attaining the MDGs is to succeed. | В основе этого подхода лежит убежденность в том, что добровольные акции миллионов людей в странах осуществления программы и за их пределами в огромной степени недооцениваются и недоиспользуются как ресурс, который необходимо применять стратегически для того, чтобы успешно выполнить задачу достижения ЦРДТ. |
| The UniProt consortium comprises the European Bioinformatics Institute (EBI), the Swiss Institute of Bioinformatics (SIB), and the Protein Information Resource (PIR). | В UniProt-консорциум входят: Европейский Институт Биоинформатики (EBI), Швейцарский Институт Биоинформатики (SIB) и Белковый Информационный Ресурс (PIR). |
| We describe all your requirements in technical assignment, then we make a project and develop your unique tournament internet resource on the base of our standard product. | Все выше описанное мы с вами оформляем в виде технического задания и далее мы проектируем и создаем ваш уникальный турнирный интернет ресурс, используя технологии нашего базового продукта. |
| The TRAC-1/TRAC-2 resource facility was legislated by Executive Board decision 95/23, in which the successor programming arrangements for 1997-1999 were approved. | Ресурсный механизм ПРОФ-1/ПРОФ-2 был учрежден в соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета, в котором были утверждены последующие процедуры программирования на 1997-1999 годы. |
| The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. | На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона. |
| The Latin America and the Caribbean region is deploying an evaluation adviser in the Sub-regional Resource Facility in Panama. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна специалист-консультант по вопросам оценки направляется в Субрегиональный ресурсный центр в Панаме. |
| Anyone is permitted to contact The National Human Trafficking Resource Center at 1(888)-373-7888. | Люди могут обращаться в Национальный ресурсный центр по вопросам торговли людьми по телефону 1 (888) -373-7888. |
| Schengen - eurotopics The Schengen Area: collection of resources (texts, images, videos,...) - CVCE - Virtual Resource Centre for Knowledge about Europe The Schengen Acquis - EUR-Lex | Шенген - eurotopics Шенгенская зона: сборник ресурсов (текстов, изображений, видео,...) - CVCE (англ.) - виртуальный ресурсный центр для знания о Европе Шенгенское право - EUR-Lex (англ.) |
| Many of the pressures on water resource and their quality are due to other sectors, such as agriculture. | Многие факторы давления на водные ресурсы и их качество имеют своим источником другие сектора, такие как сельское хозяйство. |
| Partnerships have proven a useful approach for advancing and coordinating Sport for Development and Peace activities and can be a tool for resource mobilization. | Партнерство оказалось полезным подходом в деле пропаганды и координации мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира, и этот механизм может быть источником финансовых средств. |
| Ms. DUSCHNER (Canada), speaking also on behalf of the delegations of Australia and New Zealand, said that over the years, gratis personnel had become a valuable resource for enabling the Secretary-General to fulfil his mandate. | Г-жа ДУШНЕР (Канада), выступая также от имени делегаций Австралии и Новой Зеландии, говорит о том, что с годами предоставляемый безвозмездно персонал стал ценным источником ресурсов, позволяющим Генеральному секретарю выполнять свой мандат. |
| Intercultural dialogue is one of humankind's greatest challenges and creativity is an inexhaustible resource nourishing society and the economy; | межкультурный диалог является одной из самых важных проблем, стоящих перед человечеством, а творчество является неисчерпаемым источником, который питает общество и экономику; |
| Water resource assessments at the subregional, regional and global levels can inform regional and global decision-makers and the public, who can then better guide action programmes. | Проводимые на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях оценки водных ресурсов могут служить источником информации для региональных и глобальных директивных органов и общественности, которые с учетом этого могут более эффективно направлять работу по выполнению программ мероприятий. |
| These challenges prompted the Office and its partners to scale up their response to new resource levels, both human and financial. | Для решения этих задач Управление и его партнеры расширили масштабы своей деятельности по реагированию в том, что касается и кадровых, и финансовых ресурсов. |
| The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. | Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения. |
| It is anticipated that under a non-referral scenario the overall staffing resource requirement of the Court could consist of 83 posts, whereas in the case of a referral scenario the proposed staffing requirement would have to be increased by 108 posts, to a total of 191. | Предполагается, что при сценарии без передачи общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 83 должности, в то время как в случае сценария с передачей предлагаемые потребности в кадрах возрастут на 108 должностей и составят в общей сложности 191 должность. |
| While some countries reported additional resource allocations from the State budget, particularly for staff and for capacity-building activities, national machineries in a number of developing countries continued to rely on donor contributions for some of their activities, and in particular for staff. | Ряд стран сообщил о выделении дополнительных ресурсов из государственного бюджета, особенно для удовлетворения кадровых потребностей и проведения мероприятий по созданию потенциалов, однако в целом ряде развивающихся стран национальные механизмы продолжают полагаться на взносы доноров при осуществлении некоторых из своих мероприятий, особенно при удовлетворении своих кадровых потребностей. |
| The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
| Key aspects relating to incentives for the conservation and sustainable use of genetic resources beyond areas of national jurisdiction are their character as both a physical and informational resource. | Ключевым аспектом применительно к стимулированию сохранения и неистощительного использования генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции является их характер как одновременно физического и информационного ресурса. |
| The Regional Aviation Safety Office will serve as an information resource and coordination centre to all affiliated missions with regard to the implementation of the Department of Field Support policy on aviation operational risk management. | Региональное бюро по вопросам безопасности воздушного движения будет выполнять функции информационного ресурса и координационного центра для всех ассоциированных с ним миссий в вопросах осуществления директивы Департамента полевой поддержки в области управления авиационными эксплуатационными рисками. |
| A web-based United Nations DDR Resource Centre established. | Создание на основе Интернета информационного центра по РДР. |
| Updates on the initiative will be posted on the Business and Human Rights Resource Centre website, where the launch of the wiki will also be announced . | Обновленная информация об этой инициативе будет размещена на веб-сайте Информационного центра по вопросам предпринимательства и прав человека, на котором будет также помещена информация о начале работы интерактивного форума. |
| the setting up of a national resource centre; | создание национального информационного центра; |
| Despite the huge potential of technological progress, it is unlikely that the resulting material and resource savings will lead to an absolute decline in resource use in developed countries. | Несмотря на огромный потенциал технического прогресса, маловероятно, чтобы сопутствующая экономия материалов и ресурсов привела к абсолютному снижению объема ресурсов потребления в развитых странах. |
| The evidence points to possible further marginalization of Africa unless resource flows are enhanced greatly and a strategy of debt forgiveness and reduction is effected on a greater scale. | Данные указывают на возможную дальнейшую маргинализацию Африки без значительного увеличения объема поступающих ресурсов и проведения в более широком масштабе стратегии списания и сокращения задолженности. |
| Accordingly, the proposed net resource increase of $4,155,200, or 4.4 per cent, over the 2008-2009 revised appropriation, reflects an effort to strengthen the substantive and support programmes implemented in Nairobi. | Соответственно, предлагаемое чистое увеличение объема ресурсов в размере 4155200 долл. США, или 4,4 процента, по сравнению с пересмотренной суммой ассигнований на 2008 - 2009 годы свидетельствует о принимаемых мерах в целях повышения эффективности основных и вспомогательных программ, осуществляемых в Найроби. |
| UNDP's US$4.5 to US$5 billion annual operation is funded primarily through non-core contributions, leveraged from a small core resource base (now less than 20 per cent of total funding). | 4,5 - 5 млрд. долл. США, финансируется главным образом за счет взносов в неосновные ресурсы с привлечением заемных средств из небольшой основной ресурсной базы (которая в настоящее время составляет менее 20 процентов от общего объема финансирования). |
| IS3.10 The non-post resources of $20,620,800 proposed for 2008-2009 reflect a net decrease of $2,886,900 (i.e., negative resource growth of 12.2 per cent) compared with the biennium 2006-2007. | Объем не связанных с должностями ресурсов в размере 20620800 долл. США, предлагаемый на 2008 - 2009 годы, на 2886900 долл. США в чистом выражении (т.е. сокращение объема ресурсов составляет 12,2 процента) меньше показателя на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| Diamonds have played a particularly significant role in causing and prolonging conflict in several countries as a result of the misuse of wealth generated from this resource. | Алмазы играли особо значимую роль в возникновении и продолжении конфликтов в ряде стран в результате злоупотребления материальными ценностями, извлекаемыми из этого источника. |
| The French-speaking community had established an equal opportunities office responsible for mainstreaming women's concerns, advising women's associations, building partnerships and acting as a resource centre for associations and the general public. | Франко-говорящая община создала отдел по обеспечению равных возможностей, которому поручено заниматься женскими проблемами, консультировать женские ассоциации, налаживать партнерские связи и выступать в качестве источника информации для ассоциаций и широкой общественности. |
| There was strong and widespread consensus that the active involvement of young people as resource persons had significantly increased the quality of the consultation. | Участники консультации высказали общую убежденность в том, что активное участие молодежи как источника информации способствовало значительному повышению качества проведенной консультации. |
| In order to strengthen national capacity to investigate and prosecute international crimes, Norway is providing funding for the ICC Legal Tools Project, an important resource base for national authorities, practitioners of law and scholars around the world. | В целях расширения национальных возможностей в области расследования международных преступлений и судебного преследования виновных Норвегия предоставляет финансовые средства для проекта МУС под названием «Правовой инструментарий», важного источника информации и опыта для национальных властей, практикующих юристов и ученых всего мира. |
| 3.5 The NRDC functions as a vital information resource for issues pertaining to gender and to women and development and has as its focus, the promotion of gender equity. | 3.5 ЦНРД функционирует в качестве источника важнейшей информации по вопросам, касающимся гендерных аспектов, женщин и развития, и его работа главным образом направлена на содействие обеспечению справедливости в отношениях между мужчинами и женщинами. |
| Still to be implemented; however, the process of sharing resource materials related to human rights is ongoing. | Мероприятие еще не осуществлено; однако процесс распространения справочных материалов по вопросам прав человека уже ведется. |
| In particular, the Department would explore with the UNDG the possibility of retaining the library and resource centres of those information centres that would close. | В частности, совместно с ГООНВР Департамент изучит возможность сохранения библиотек и справочных центров тех информационных центров, которые будут закрыты. |
| On the other hand, in the short term, extrabudgetary resources have made possible important initiatives in support of gender mainstreaming, including in the area of capacity-building and development of resource materials, which have had a positive impact on gender mainstreaming. | С другой стороны, в краткосрочном плане внебюджетные ресурсы позволяют выступать с важными инициативами в поддержку учета гендерной проблематики, в том числе в области укрепления потенциала и подготовки справочных материалов, что оказывает положительное воздействие на процесс учета гендерной проблематики. |
| The Library chairs three subcommittees of this Secretariat-wide Committee (bibliographic control of United Nations documentation, collaborative reference services, collection and resource sharing); | Библиотека возглавляет три подкомитета этого общесекретариатского комитета (подкомитеты библиографического контроля документации Организации Объединенных Наций; совместных справочных служб; по обмену фондами и ресурсами); |
| These include a resource kit; guidance to designated national authorities in the operation of the Rotterdam Convention; and a draft legal guide to implementation of the Rotterdam Convention. | К ним относятся: комплект справочных и информационных материалов; предназначенное для назначенных национальных органов руководство по вопросам функционирования Роттердамской конвенции; а также проект руководства по правовым вопросам осуществления Роттердамской конвенции. |
| UNDP is exploring the possibilities of adopting an available enterprise resource planning module for inventory recording and accounting. | ПРООН изучает возможности использования имеющегося модуля общеорганизационного планирования ресурсов для регистрации и учета инвентарных запасов. |
| Continuously since 1985, ESCAP has carried out activities to identify the mineral resource potential of the region. | С 1985 года ЭСКАТО постоянно осуществляла мероприятия по выявлению запасов минерального сырья в регионе. |
| Fresh water is a renewable but limited resource and it is generally recognized that there is a global decline in the quality and quantity of fresh-water supplies. | Пресная вода является возобновляемым, однако ограниченным ресурсом, и общепризнанно, что наблюдается ухудшение качества и уменьшение количества запасов пресной воды. |
| One of the main constraints in developing countries results from low-income levels, which lead to adverse trade-offs between long-term sustainable resource use and short-term consumption of stocks (especially of fuelwood and forest products). | Одной из основных проблем в развивающихся странах является низкий уровень дохода, обусловливающий неблагоприятное соотношение между долгосрочным устойчивым использованием ресурсов и краткосрочным потреблением имеющихся запасов (особенно топливной древесины и других продуктов леса). |
| Definition of Mineral Reserve and Resource Classes | Определение категорий минеральных запасов и ресурсов |
| The production of resource materials on child protection has continued. | Продолжали готовиться справочные материалы по проблемам защиты детей. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| Updating of United Nations system tools and resources on gender issues such as: Resource Guide for Gender Theme Groups; training modules on gender mainstreaming for country teams; international roster of gender specialists | Обновить инструменты и справочные ресурсы системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, такие как Справочник для тематических групп по гендерным вопросам; учебные модули по учету гендерных факторов для страновых групп; международный список специалистов по гендерным вопросам |
| The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions participated in the workshop as a resource person. | Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставило Рабочей группе справочные материалы, в том числе Парижские принципы и сборник законов различных стран, создавших аналогичные учреждения. |
| As one aspect of the education strategy and a resource for community information sessions, information material reflecting a whole-of-government approach on FGM has been developed to target professionals and service providers working with affected communities. | В качестве одного из элементов просветительской деятельности и средства информирования общин были подготовлены справочные материалы, отражающие общую позицию правительства в отношении рассматриваемой проблемы, предназначенные для специалистов и лиц, оказывающих услуги, которые работают с затрагиваемыми общинами. |
| The Board noted good monitoring and reporting practices in one area it examined: the establishment of the subregional resource facilities and the "global hub". | Комиссия отметила хорошую постановку контроля и отчетности в одной области, где она проводила проверку, - создание субрегиональных информационно-справочных центров и Всемирного центра связи. |
| Section D of the resource kit, on training materials, contains detailed technical information on the four key operational elements of the Convention. | В разделе D набора информационно-справочных материалов, касающемся учебных материалов, содержится подробная техническая информация по четырем основным оперативным элементам Конвенции. |
| The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. | Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
| An ILO/Norway project to establish resource centres for rehabilitation, workplace initiatives and community action on drugs and alcohol is in progress in Malawi, Namibia, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Проект МОТ/Норвегии, направленный на создание информационно-справочных центров по вопросам реабилитации, осуществление мероприятий по месту работы и борьбу с наркоманией и алкоголизмом на уровне общин, осуществляется в Замбии, Малави, Намибии и Объединенной Республике Танзании. |
| Resource area (2x) | Комната для хранения информационно-справочных материалов (2) |
| Another factor considered in developing the service lines was the potential for resource mobilization. | Еще одним фактором, который учитывался при определении направлений работы ПРООН, является потенциал мобилизации ресурсов. |
| But if these improvements are to be sustained and extended to cover all rights, the resource base of the country must expand to include not only GDP, but also technology and institutions. | Однако для того, чтобы указанные улучшения происходили на устойчивой основе и распространялись на все права, ресурсная база конкретной страны должна охватывать не только ВВП, но и технологию, и институциональный потенциал. |
| A major WMO initiative is the development of the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), which aims to build the capacity of national hydrological services and promote international cooperation in addressing water resource issues. | Одной из важнейших инициатив Всемирной метеорологической организации является создание всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом, которая призвана укрепить потенциал национальных гидрологических служб и международное сотрудничество в деле решения проблем, касающихся водных ресурсов. |
| That resolution not only provides us with a framework for supporting the participation of women, including displaced women and local and international women's groups, but it also obliges us to use that enormous resource. | Эта резолюция не только предоставляет нам рамки для оказания содействия в расширении участия женщин, включая перемещенных женщин, а также группы женщин на местном и международном уровнях, но также обязывает нас использовать этот огромный потенциал. |
| Now more than ever, UNDP staff were the most important resource that UNDP could offer at the country level, and such a capacity could not be easily rebuilt. | Теперь, как никогда ранее, персонал ПРООН стал самым важным ресурсом, который ПРООН может предложить на страновом уровне, и такой потенциал в случае его утраты будет нелегко восстановить. |
| The conventional oil resource is estimated to have approximately 1.6 billion barrels (250×10^6 m3) of remaining established reserves. | Традиционные запасы нефти приблизительно оцениваются в 1,6 миллиарда баррелей (250·106 м³), остающихся в установленных месторождениях. |
| More resource productivity and better energy efficiency can be achieved, for example, by substituting renewables for fossil fuels (stocks of which in any event will be exhausted in 20-30 years), provided that there is a set of institutions that can facilitate those changes. | Повышения эффективности использования ресурсов и энергии можно добиться, например, путем перехода с ископаемых видов топлива (запасы которых в любом случае будут истощены через 20 - 30 лет) на возобновляемые источники энергии при условии наличия институтов, которые будут способствовать этим преобразованиям. |
| High-carbon energy is, in fact, subsidized in three ways: conventional subsidies, common resource subsidies, and a "natural inventory" subsidy, or failure to consider the replacement cost. | Высокоуглеродные энергоресурсы фактически субсидируются тремя способами - это обычные субсидии, субсидии на общие ресурсы, или на «природные запасы», а также неспособность учета издержек замещения. |
| Worldwide, agriculture consumes 70 per cent of all withdrawals of freshwater, an increasingly scarce resource. | Во всем мире сельское хозяйство потребляет 70 процентов всего забора пресной воды, запасы которой постоянно сокращаются. |
| A growing number of regions face increasing water stresses because more people are both polluting water and demanding more of it for all uses, and water is, after all, a renewable but finite resource. | Растет количество регионов, которые сталкиваются с растущим дефицитом водных ресурсов, поскольку все больше людей загрязняют и потребляют больше воды для различных целей, а, ведь, вода хотя и является возобновляемым ресурсом, ее запасы ограниченны. |
| However, the current resource constraints also offer an opportunity to fundamentally re-examine the allocation of resources and revise existing frameworks. | Однако нынешняя нехватка ресурсов может также создавать возможность кардинального пересмотра всего вопроса о распределении ресурсов и возможность изменения существующих базовых программ. |
| actions for which a practical opportunity of making progress at low resource cost has been identified. | с) действия, в отношении которых выявлена практическая возможность достижения прогресса при низком уровне затрат ресурсов. |
| Given the nature of this research, costly collaboration and cooperation between national, regional and international organizations is imperative if small island developing States in the Pacific region are to succeed in collecting the necessary information for an understanding of their marine resource base. | Поскольку морские научные исследования стоят дорого, настоятельно необходимо сотрудничество и согласование действий между национальными, региональными и международными организациями, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства в регионе Тихого океана имели возможность собирать данные и информацию, которые необходимы для понимания их морской ресурсной базы. |
| We can't find D. Gibbons, and for some reason, we're not using every resource available to us to find out who The Hell Suspect Zero is. | Мы не можем найти Д. Гиббонса И по некоторым причинам, мы не используем каждую возможность для определения личности подозреваемого |
| The Office for Outer Space Affairs would be willing to explore the feasibility of reformulating and updating this document as an e-publication or information resource, as appropriate, if it could be determined that no such publication or service already exists. | Управление по вопросам космического пространства готово изучить возможность составления заново и обновления, при необходимости, этого документа в качестве электронной публикации или информационного ресурса, если можно установить, что пока такой публикации или услуги не существует. |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| Archived from the original on 2012-04-05., accessed May 4, 2011 "Water Resource Data, Idaho, 2005"., USGS. | Архивировано 2 сентября 2012 года., accessed May 4, 2011 Water Resource Data, Idaho, 2005 (неопр.). |
| The Holocaust site is an educational project of school No. 689, participating in I*EARN HPG (International Education and Resource Network) programme. | Авторские права принадлежат Сайт «Холокост» является образовательным проектом школы Nº 689, участвующей в программе I*EARN HGP (International Education and Resource Network - Международная Образовательная и Ресурсная Сеть). |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
| This top-level domain is sometimes used as a pseudo domain name in Uniform Resource Identifiers (URIs) to convey either an error condition or in use of privacy protection. | Домен верхнего уровня.invalid иногда используется в качестве имени домена в псевдо-унифицированных идентификаторах ресурса (англ. Uniform Resource Identifier - URI) для информирования об ошибке при наборе адреса или для защиты частной жизни. |