| This resource provides the bulk of industrial wood supplies. | На этот ресурс приходится основная часть промышленных заготовок древесины. |
| Work was also undertaken to prepare a compendium of technologies for the conversion of waste agricultural biomass into a useful resource. | Была также проведена работа по подготовке подборки с описанием технологий преобразования остаточной сельскохозяйственной биомассы в полезный ресурс. |
| Our primary resource is our people, particularly our youth - our future. | Наш главный ресурс - это наш народ, особенно наша молодежь, которая является нашим будущим. |
| The fact is that different organizations can use this "resource" to a different degree. | Нельзя не констатировать, что разные организации могут использовать этот "ресурс" в разной степени. |
| Civil society serves as an extremely valuable technical and political resource for Parties, especially in developing countries; | Организации гражданского общества представляют собой исключительно ценный технический и политический ресурс для Сторон, в особенности в развивающихся странах; |
| UNFPA developed a partnership with CARICOM to create a resource consortium to ensure that the data collected is of high quality, relevant and reliable, and that it can be analysed and disseminated in a timely manner. | ЮНФПА установил партнерские отношения с КАРИКОМ на предмет осуществления проекта «Ресурсный консорциум», целью которого является сбор высококачественных, актуальных и надежных данных в ходе переписи, а также своевременного анализа и распространения полученных результатов. |
| For the evaluations completed in 2011, 10 management responses were submitted to the Evaluation Resource Centre. | По итогам оценок, проведенных в 2011 году, в Аналитический ресурсный центр было представлено 10 ответов руководства. |
| These recommendations have been taken up through the UNCDF management response system, which sets out a series of key actions for programme improvement and is monitored regularly through the UNDP Evaluation Resource Centre. | Эти рекомендации были рассмотрены в рамках системы ответного реагирования руководства ФКРООН, которая формулирует ряд ключевых действий в целях совершенствования программ и регулярно контролируется через Ресурсный центр по оценке ПРООН. |
| To support management accountability for evaluation, the online information management system, the Evaluation Resource Centre, maintained by the Evaluation Office, was revamped to provide timely data on evaluation planning, management response and follow-up. | Для поддержки управленческих механизмов подотчетности в области оценки онлайновая информационная управленческая система - Аналитический ресурсный центр, находящийся в ведении Управления по вопросам оценки, - была переконструирована в целях своевременного представления данных о процессе планирования оценок, управленческих мерах реагирования и последующей деятельности. |
| All browsers have subtly different configuration options and behaviors, but most will cache a given resource for at least the length of a session, unless explicitly told otherwise. | Настройки кеширования у браузеров (и их поведение в случае кеширования) очень сильно различаются, однако, большинство из них будут кешировать ресурсный файл на все время сессии, если им не сказано обратное. |
| Another source of resource mobilization for the expansion of the Academy programme has been funds raised from other donors. | Еще одним источником мобилизации ресурсов для расширения программы Академии стали средства, изысканные среди других доноров. |
| Major relief and response websites identified the UN-SPIDER resource page as an important information and data source. | По определению основных веб-сайтов, посвященных мерам по смягчению и преодолению последствий стихийных бедствий, информационная страница программы СПАЙДЕР-ООН являлась важным источником информации и данных. |
| Academic institutions frequently have specialist knowledge of minority issues and conduct essential research which provides Governments that are seeking to strengthen institutional expertise and design appropriate policy and programme measures, with a valuable resource. | Научные институты зачастую обладают специальными знаниями о вопросах меньшинств и проводят необходимые исследования, которые становятся ценным источником информации для правительств, стремящихся укрепить институциональную память и разработать надлежащие стратегические и программные меры. |
| He added that the web-based Asia-Pacific National Innovation Systems Online Resource Centre () continued to be a valuable resource for member countries and was being upgraded on a continual basis with details of the activities completed. | Он сообщил также, что созданный на базе Интернета онлайновый центр ресурсов по национальным инновационным системам в Азиатско-Тихоокеанском регионе () по-прежнему является ценным источником для стран-членов и постоянно обновляется данными о завершенных мероприятиях. |
| Through a more innovative use of technology, the UNBIS catalogue will provide a truly interactive resource that will include Internet sites of the United Nations system and image files of selected United Nations maps. | Посредством более новаторского использования имеющихся технических средств каталог СБИООН станет по-настоящему интерактивным источником ресурсов, который будет включать в себя информационные страницы в Интернете, посвященные системе Организации Объединенных Наций, и файлы с изображением отдельных карт Организации Объединенных Наций. |
| Thus, while the actual level of staff resources may have remained the same, resource growth is still shown; this is misleading. | Таким образом, хотя фактический уровень кадровых ресурсов может оставаться тем же, показатель роста ресурсов продолжает увеличиваться, и это может вводить в заблуждение. |
| In order to go beyond the present practice of seeking resources for incremental needs, it is necessary for the Secretariat to measure and assess the effectiveness, efficiency and productivity of administrative processes and their impact on human and other resource needs. | Для того чтобы отказаться от существующей практики изыскания ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей, необходимо, чтобы Секретариат определил и оценил эффективность, действенность и результативность административных процессов и их влияние на потребности в кадровых и других ресурсах. |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| It is anticipated that under a non-referral scenario the overall staffing resource requirement of the Court could consist of 83 posts, whereas in the case of a referral scenario the proposed staffing requirement would have to be increased by 108 posts, to a total of 191. | Предполагается, что при сценарии без передачи общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 83 должности, в то время как в случае сценария с передачей предлагаемые потребности в кадрах возрастут на 108 должностей и составят в общей сложности 191 должность. |
| (c) Enhancing resource mobilization capacity and increasing the predictability of both human and financial resources for gender equality and the empowerment of women; | с) расширения возможностей по мобилизации ресурсов и повышения предсказуемости выделения кадровых и финансовых ресурсов для осуществления деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин; |
| The report may also be used by national Governments and facilities as an information resource for general guidance on ESM. | Этот доклад также может использоваться национальными правительствами и объектами в качестве информационного ресурса для создания общего представления об ЭОР. |
| Information kit on African development topics and resource kit on virtual libraries for the African Information Society | Набор информационных материалов по темам, посвященным развитию в Африке, и набор материалов по виртуальным библиотекам для Информационного сообщества в Африке |
| The Department's radio services made arrangements with other organizations in the Joint United Nations Information Committee (JUNIC) to use their resource material for the development of programmes which reflect the diversity of activities within the United Nations system. | Радиослужба Департамента подписала соглашения с другими организациями в рамках Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций в целях использования их ресурсных материалов для разработки программ, отражающих разнообразие деятельности внутри системы Организации Объединенных Наций. |
| The Office of External Relations will oversee the functions of the Information Services Section, the Resource Mobilization Unit and the Governing Council (the responsibilities and programme of work of the Governing Council are reflected under policy-making organs). | Канцелярия по внешним связям будет осуществлять надзор за функциями Секции информационного обслуживания, Группы по мобилизации ресурсов и Совета управляющих (функции и программа работы Совета управляющих показаны по разделу директивных органов). |
| The main new initiatives laid out in the new Strategy were: the setting up of a national Resource Centre; improved statistical monitoring, to enable the position of women's participation in SET to be accurately monitored and tracked. | Стратегия предусматривает реализацию следующих новых инициатив: создание национального информационного центра; совершенствование статистического мониторинга для обеспечения тщательного наблюдения за участием женщин в НТТ. |
| Those changes are presented at the same nominal value as the revised appropriation in order to permit real resource comparability. | Эти изменения представлены в том же номинальном стоимостном выражении, что и пересмотренные ассигнования, с тем чтобы обеспечить сопоставимость объема ресурсов в реальном выражении. |
| 5.11 The resource growth of $52,500 for the Department of Peacekeeping Operations reflects mainly the departmental share of centrally provided data-processing infrastructure support and services costs. | 5.11 Рост объема ресурсов на 52500 долл. США для Департамента операций по поддержанию мира связан главным образом с финансированием доли Департамента в расходах на предоставляемые в централизованном порядке услуги по обработке данных и обслуживанию инфраструктуры. |
| The continuing shortfall in voluntary contributions compared to the agreed targets has led to the erosion of the amount of financial resources that programme countries receive from UNDP through the target for resource assignment from the core (TRAC) system. | Продолжающееся сокращение добровольных взносов по сравнению с согласованными целевыми показателями привело к уменьшению объема финансовых ресурсов, которые получают страны осуществления программ через систему целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ). |
| Queries were raised as to the emphasis on the areas of human rights and humanitarian affairs and common support services, as reflected in terms of percentage resource change outlined in the annex to document A/57/85. | Были подняты вопросы, касающиеся уделения первоочередного внимания деятельности в области прав человека и гуманитарной деятельности и общему вспомогательному обслуживанию, как это отражено в процентных показателях изменения объема ресурсов, приведенных в приложении к документу А/57/85. |
| Resource flows into Africa declined to $3 billion from $4.5 billion in 1997 as a result of reduced private flows and bilateral credit. | В результате сокращения объема потоков частного капитала и двусторонних кредитов приток ресурсов в Африку сократился с 4,5 млрд. долл. США в 1997 году до 3 млрд. долл. США в 1998 году. |
| Since the 1990-1993 quadrennium, extensive work has been done on human development and the use of metaphor as an unexplored communication resource of value in articulating more appropriate and sustainable approaches to the global problematique. | После четырехлетнего периода 1990-1993 годов была проделана большая работа в области развития людского потенциала и использования метафоры в качестве неисследованного коммуникационного источника ценностей для более четкого формулирования надлежащих и устойчивых подходов к мировой проблематике. |
| It was envisaged that the winning videos would be dubbed into their local languages to become a resource to assist developing countries in their communication efforts. | Как предусмотрено, видеофильмы-победители будут выпущены с дубляжем на соответствующих национальных языках для использования в качестве информационного источника в помощь развивающимся странам в их пропагандистских усилиях. |
| Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). | Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| The Foundation acts as a key information resource on space and Earth security issues for policymakers in the United States of America and the global community through various partnerships. | В сотрудничестве с самыми разными организациями Фонд выполняет функцию ключевого источника информации по вопросам космической безопасности и безопасности Земли для директивных органов в Соединенных Штатах Америки и мировом сообществе. |
| They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. | Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
| UNESCO has also produced a resource package of eight booklets on the culture of peace. | ЮНЕСКО также подготовила комплект справочных материалов по проблеме культуры мира из восьми брошюр. |
| Still to be implemented; however, the process of sharing resource materials related to human rights is ongoing. | Мероприятие еще не осуществлено; однако процесс распространения справочных материалов по вопросам прав человека уже ведется. |
| For the information materials and resource kits, the Committee recommended that the secretariat package the materials in user-friendly and accessible formats for various target groups, including persons with disabilities. | Что касается информационных материалов и справочных наборов, то Комитет рекомендовал, чтобы секретариат готовил эти материалы в удобной для пользователей форме и форматах, доступных для различных аудиторий, включая инвалидов. |
| (b) Developed three working resource tools for OIOS staff worldwide: a jurisprudence library, a legislation library and a procedures and reference library. | Ь) создал три работающих справочных инструмента для персонала УСВН во всем мире: библиотеку документов по юриспруденции, библиотеку законодательных актов и библиотеку процедур и справочных материалов. |
| A number of the reports, in particular those on supply and demand, on costs and benefits and on mercury containing products and their alternatives, are being updated, and will remain available via the mercury website as resource documents. | Ряд докладов, в частности доклады о поставках и спросе, об издержках и выгодах и о ртутьсодержащих продуктах и их заменителях в настоящее время обновляются и останутся доступными в качестве справочных документов на веб-сайте по ртути. |
| For a global survey it is of particular importance to use a uniform classification in order to obtain the sums of identical reserve and resource classes. | Для глобального обзора очень важное значение имеет использование единообразной классификации для получения суммарных данных по идентичным категориям запасов и ресурсов. |
| The Government continues to examine how best use can be made of this valuable resource and to identify other sources of supply and water retention on the island. | Правительство продолжает изучать наиболее эффективные возможные способы использования этих ценных ресурсов и выявлять другие источники водоснабжения и сохранения ее запасов на острове. |
| Provides assistance to member States in the inventory of their resource endowment in surface and ground water, and assists in the formulation of relevant policies; | оказывает государствам-членам помощь в проведении кадастровой съемки имеющихся у них запасов поверхностных и грунтовых вод и оказывает содействие в разработке соответствующих стратегий; |
| Bridging documents explain the relationship between the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009) and another classification system that has been endorsed by the Expert Group on Resource Classification as an Aligned System. | В связующих документах поясняется связь между Рамочной классификацией ископаемых энергетических и минеральных запасов и ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года (РКООН-2009) и какой-либо другой системой классификации, одобренной Группой экспертов по классификации ресурсов в качестве согласованной с первой. |
| This solution is rendered more urgent in Nigeria by the prospect of exploiting the country's vast reserves of natural gas, which may aggravate and prolong the resource "curse." | Решение этой проблемы особенно актуально для Нигерии ввиду перспективы начала эксплуатации огромных запасов природного газа, что может еще больше усугубить и продлить «проклятие», вызванное наличием богатых природных ресурсов. |
| It provided resource materials to both institutions. | Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| The term major resource documents means the summary in English of the documents supporting the proposal for adding a chemical to Annex A, B or C of the Convention, the risk profile, the risk management evaluation and any report or recommendation for the meeting. | Термин основные справочные документы означает резюме на английском языке вспомогательных документов к предложению относительно включения химического вещества в приложения А, В или С к Конвенции, характеристики рисков, оценки регулирования рисков и любых докладов или рекомендаций к совещанию ; |
| Tobacco Cessation Material:: 2003 - Tobacco Use Prevention and Reduction Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы по профилактике табакокурения и сокращению масштабов потребления табака |
| As one aspect of the education strategy and a resource for community information sessions, information material reflecting a whole-of-government approach on FGM has been developed to target professionals and service providers working with affected communities. | В качестве одного из элементов просветительской деятельности и средства информирования общин были подготовлены справочные материалы, отражающие общую позицию правительства в отношении рассматриваемой проблемы, предназначенные для специалистов и лиц, оказывающих услуги, которые работают с затрагиваемыми общинами. |
| Section D of the resource kit, on training materials, contains detailed technical information on the four key operational elements of the Convention. | В разделе D набора информационно-справочных материалов, касающемся учебных материалов, содержится подробная техническая информация по четырем основным оперативным элементам Конвенции. |
| The HIV/AIDS knowledge network has been created as part of the subregional resource facility (SURF) knowledge management system, linking more than 100 UNDP staff, mainly in country offices, to share knowledge and best practice. | В рамках субрегиональных информационно-справочных центров системы управления информацией была создана система информации о ВИЧ/СПИДе, объединяющая более 100 сотрудников ПРООН, в основном в страновых отделениях, в целях обмена знаниями и данными о наиболее эффективных видах практики. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. | Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
| The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. | Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры. |
| The Foundation develops resource capacity through mutual and synergetic partnership. | Фонд наращивает свой ресурсный потенциал посредством основанного на взаимной выгоде и синергического партнерства. |
| In overlooking the continuing potential of older workers, nations may be losing an available resource. | Не замечая сохраняющийся потенциал работников старшего возраста, страны могут утрачивать имеющиеся у них ресурсы. |
| Despite their significant resource potential, mountainous territories need to address as a priority problems related to living standards and quality of life. | Несмотря на значительный ресурсный потенциал, горные территории нуждаются в первоочередном решении проблем, связанных с уровнем и качеством жизни. |
| In its resolution 55/182, the General Assembly had requested analytical work from UNCTAD, focusing on market access, supply capacity, resource flows and debt, foreign direct investment, and access to technology with special emphasis on trade issues. | В своей резолюции 55/182 Генеральная Ассамблея просила ЮНКТАД провести аналитическую работу, сосредоточив ее на таких вопросах, как доступ на рынки, производственный потенциал, поток ресурсов, задолженность, прямые иностранные инвестиции и доступ к технологии с особым акцентом на вопросах торговли. |
| Invites relevant international, regional and subregional organizations, as well as civil society, to develop mediation capacities and structures, as appropriate, as well as resource mobilization, and encourages them to follow United Nations guidance for effective mediation; | предлагает соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям, а также гражданскому обществу развивать потенциал и структуры посредничества, по мере необходимости, а также расширять мобилизацию ресурсов и призывает их следовать руководящим принципам Организации Объединенных Наций для эффективного посредничества; |
| The existing water supply and sanitation infrastructure was historically designed for different resource availability and water use patterns. | Существующие запасы водных ресурсов и инфраструктура в области санитарии в историческом плане рассчитаны на различные объемы имеющихся ресурсов и модели водопользования. |
| While in the past, groundwater provided a profitable new resource, it is now overexploited in many basins. | Если раньше выгодным новым ресурсом являлись грунтовые воды, то в настоящее время во многих бассейнах их запасы являются истощенными. |
| The western Balkans have a valuable and expanding forest resource, which could provide significant volumes of renewable energy. | В западной части Балкан имеются ценные лесные ресурсы, запасы которых постоянно возрастают и которые могли бы быть задействованы для производства значительного объема возобновляемой энергии. |
| On fisheries, they recognized that the region's fisheries were an "internationally significant resource" from which the countries of the region should receive a fair return, and supported the development of a multilateral approach to negotiating access to fisheries in their exclusive economic zones. 114 | Применительно к рыболовству они признали, что рыбные запасы региона представляют собой "ресурс международного значения", от которого страны региона должны получать справедливую отдачу, и поддержали развитие многостороннего подхода к переговорам о доступе к рыбным ресурсам в их исключительных экономических зонах 114/. |
| Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system and acknowledges our relationship with the ocean as a resource, suggesting that we engage to replenish the ocean and to encourage its resiliency. | Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению. |
| Even in times of severe resource constraints, the Committee wishes to note that the rights of vulnerable members of society must be protected and that many measures can be pursued with minimum resource implications. | Комитету хотелось бы обратить внимание на необходимость защиты прав уязвимых членов общества даже в условиях жесткой ограниченности ресурсов и на возможность принятия многочисленных мер с минимальным вовлечением ресурсов. |
| Resource mobilization: Partnerships provide a strategic approach to resource mobilization, both for and through sport. | Мобилизация ресурсов: партнерство дает возможность использовать стратегический подход к мобилизации ресурсов - ради спорта и с помощью спорта. |
| The web-based sustainable agriculture and rural development initiative resource facility and online good practice database provides a vehicle for sharing the experiences of implementing communities and support groups, and communicating lessons learned to decision makers at higher levels. | Размещенный в Интернете информационный ресурс Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов и интерактивная база данных о передовом опыте обеспечивают возможность для ознакомления с опытом участвующих в осуществлении Инициативы общин и групп поддержки, а также доведения информации об извлеченных уроках до директивных органов более высокого уровня. |
| It is supported by learner resource packs and a free-phone help line operated by the National Adult Literacy Agency (NALA). | Они также дополнялись набором учебных материалов и заинтересованные слушатели имели возможность сделать бесплатный звонок в Национальное агентство по вопросам грамотности взрослых (НАЛА). |
| Depending on the outcome of a mapping resource meeting at headquarters here in April, I envision the possibility of a multicomponent assessment mission to Guinea-Bissau in the near future to evaluate the situation on the ground and identify the nature of any assistance that could be rendered. | В зависимости от результатов встречи по вопросу о финансировании, которая состоится здесь, в штаб-квартире, в апреле, я рассматриваю возможность направления в Гвинею-Бисау в ближайшем будущем комплексной миссии по оценке ситуации на местах и по определению характера требуемой помощи. |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| Hurley's contributions were released on the album Anthology Resource Vol. | Вклад Хёрли оказался в выпущенном альбоме «Anthology Resource Vol. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |