| Space and the benefits it provides across a wide range of sectors represent an increasingly valuable resource that must be protected. | Космическое пространство, благодаря той пользе, которую оно приносит во многих областях, представляет собой все более ценный ресурс, который нуждается в защите. |
| The theme of the World Day for Water in 1998 will be "Groundwater, invisible resource" in order to stress the importance of the sustainable development and management of groundwater resources. | ЗЗ. Темой Всемирного дня водных ресурсов в 1998 году будет "Грунтовые воды - невидимый ресурс", с тем чтобы подчеркнуть важное значение устойчивого развития и использования ресурсов грунтовых вод. |
| The resource cannot be deleted. | Не удалось удалить ресурс. |
| A manual on designing and managing equity-focused evaluations was developed and disseminated with accompanying training; an electronic resource centre was created in partnership with UN-Women; and a webinar series was delivered in partnership with several organizations. | Было разработано и распространено руководство по подготовке и проведению оценок, ориентированных на аспекты равенства, и была организована соответствующая подготовка кадров; совместно со структурой «ООН-женщины» был разработан соответствующий электронный ресурс; и в сотрудничестве с несколькими организациями была проведена серия «вебинаров». |
| Some still doubt that we have the will to act, but I say the will to act is itself a renewable resource. | Некоторые сомневаются в нашей готовности к действию, но для меня готовность к действию - это сам по себе возобновляемый ресурс. |
| The 2004-2005 resource plan has been revised to better reflect current levels of planned contributions and uses of programme resources for regular resources and other resources. | Ресурсный план на 2004 - 2005 годы был пересмотрен, с тем чтобы лучше отразить текущую оценку запланированных взносов и использование программных ресурсов по линии регулярных и прочих ресурсов. |
| UNFPA developed a partnership with CARICOM to create a resource consortium to ensure that the data collected is of high quality, relevant and reliable, and that it can be analysed and disseminated in a timely manner. | ЮНФПА установил партнерские отношения с КАРИКОМ на предмет осуществления проекта «Ресурсный консорциум», целью которого является сбор высококачественных, актуальных и надежных данных в ходе переписи, а также своевременного анализа и распространения полученных результатов. |
| The two alternative phenotypes are thought to represent a resource polyphenism, or specialized for feeding on different foods, such as microorganisms and other nematodes respectively. | Эти два альтернативных фенотипа представляют ресурсный полифенизм и специализацию на питании различными источниками пищи, такими как микроорганизмы и другие нематоды, соответственно. |
| An inclusive education resource centre opened at the National Psychological, Medical and Educational Guidance Centre has been functioning successfully under the auspices of the Ministry of Education and Science since 2004. | С 2004 года при Министерстве образования и науки открыт и успешно функционирует Ресурсный центр инклюзивного образования (на базе республиканской ПМПК). |
| The Resource Center had campaigned to raise awareness of the 2008 sixtieth anniversary of Al-Naqba and recommended the establishment of a commission of inquiry with the support of the United Nations and the Committee to investigate the events of 1948. | Ресурсный центр проводит также кампанию по повышению информированности о том, что в 2008 году исполняется шестьдесят лет со Дня аль-Накба, и рекомендует учредить комиссию по расследованию событий 1948 года. |
| The management of this resource in the international waters of the Bering Sea (Donut Hole and Peanut Hole) is a source of controversy. | Управление этими ресурсами в международных водах Берингова моря (в районах Донат-Хола и Пинат-Хола) является источником разногласий. |
| Nevertheless, UNDP reaffirmed that the prime source of its records for the reserve for field accommodation balances remains its accounting records within the enterprise resource planning system. | Тем не менее ПРООН подтвердила, что основным источником ее документации по балансу резерва средств для размещения на местах по-прежнему является ее бухгалтерская отчетность в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| In addition, the United Nations disability statistics database represents an essential system-wide resource which contains statistics for monitoring at the international level progress related to the situation of persons with disabilities in countries. | Кроме того, статистическая база ООН по инвалидности служит необходимым для всей системы источником статистических данных для целей наблюдения за ходом работы на международном уровне применительно к анализу положения инвалидов в тех или иных странах. |
| UNIFEM is an important resource, but it cannot be a substitute for the competence of UNDP itself to undertake gender mainstreaming. | ЮНИФЕМ является важным источником ресурсов, однако он не может подменять собой компетенцию самой ПРООН по обеспечению учета гендерной проблематики; |
| Military force is obviously a source of hard power, but the same resource can sometimes contribute to soft power behavior. | Вооруженные силы, очевидно, являются источником жесткой силы, но она также может быть использована и в качестве мягкой. |
| The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. | В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| (k) Creation of a staffing plan and proposal to meet resource needs beyond rebalancing of existing staff and contractors. | к) подготовка плана и предложения по кадровому обеспечению для удовлетворения потребностей в ресурсах сверх перераспределенных существующих кадровых и подрядных ресурсов. |
| Finally, his delegation concurred with the Advisory Committee's view that no further action should be taken on the staffing requirements and resource levels of the Department until the management study had been carried out and, accordingly, urged the Department to expedite completion of that study. | Наконец, его делегация согласна с мнением Консультативного комитета, что не следует предпринимать дополнительных мер в отношении кадровых запросов и уровней ресурсов Департамента, пока не будет проведено исследование по вопросам управления, и, соответственно, настоятельно призывает Департамент ускорить завершение этого исследования. |
| Small island developing States should further strengthen regional cooperation through pooling of resources and expertise, increase the effectiveness of such cooperation through systematic identification of needs and planning of projects, and increase the efficiency of regional resource use through better coordination. | Малым островным развивающимся государствам следует и впредь укреплять региональное сотрудничество путем объединения своих материальных и кадровых ресурсов, повышать эффективность такого сотрудничества посредством постановки на систематическую основу деятельности по выявлению потребностей и разработке проектов, а также повышать эффективность использования региональных ресурсов посредством усиления координации. |
| Our Commission is also developing a public information and resource centre on drug, alcohol and tobacco abuse, while the Ministry for Youth and the Arts has set up an ongoing "Youth Against Drugs" campaign. | Наша Комиссия также занята созданием общественного информационного центра по борьбе с наркоманией, алкоголизмом и курением, а Министерство по делам молодежи и искусства организовало кампанию "Молодежь против наркотиков". |
| An equivalent, age-appropriate resource is planned for primary pupils. | Для учащихся начальной школы планируется подготовка аналогичного информационного материала, соответствующего данному возрасту. |
| This issue is fully addressed in table A4.2 of the Resource Manual. | Этот вопрос полностью отражен в таблице А4.2 Информационного справочного руководства. |
| IAVE representatives also use documentation and press releases from the NGO Resource Centre, now at United Nations Headquarters, regarding General Assembly Main Committees when unable to attend open meetings. | Представители МАКУД также пользуются документацией и пресс-релизами Информационного центра НПО, в настоящее время расположенного в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, для ознакомления с работой главных комитетов Генеральной Ассамблеи, когда они не имеют возможности посещать открытые заседания. |
| Section 19 of the Act provided for the establishment of the Overseas Filipinos Resource Center, which offers information and legal services, promotes social integration, develops gender programmes and monitors daily situations affecting migrant workers. | Разделом 19 Закона также предусматривается создание Зарубежного информационного центра Филиппин, который обеспечивает информационные и правовые услуги, принимает меры для содействия социальной интеграции, разрабатывает гендерные программы и осуществляет контроль за повседневной ситуаций трудящихся-мигрантов. |
| Lower emission scenarios will require different patterns of energy resource development. | Сценарии снижения объема выбросов потребуют перехода на новые формы освоения энергоресурсов. |
| Conducting a complete gender review of the UNDP portfolio of programmes and resource allocations to increase core resources for gender programming from country target resource assignment from the core (TRAC) allocations. | Ь) проведение полной гендерной экспертизы портфеля программ ПРООН и ее практики распределения ресурсов в целях увеличения объема выделяемых из основных ресурсов ассигнований на осуществление гендерных программ в соответствии со страновым целевым показателем распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ); |
| This corresponds to 42 percent of total wood use according to the European Wood Resource Balance. | Согласно Европейскому балансу ресурсов древесины, это составляет 42% общего объема потребления древесины. |
| Travel 13.6 A provision of $211,800, including a resource increase of $114,300, is proposed for the travel of members of the Commission to attend its annual sessions. | 13.6 Предлагается выделить ассигнования в сумме 211800 долл. США, с учетом роста объема ресурсов на 114300 долл. США, на оплату поездок членов Комиссии для участия в работе ее ежегодных сессий. |
| The proposal under the regular budget reflects a resource growth of $389,200, or 0.4 per cent, over the 1998-1999 appropriation. | Предложение по регулярному бюджету отражает увеличение объема ресурсов на 389200 долл. США, или на 0,4 процента, по сравнению с объемом ассигнований, предусмотренным на 1998-1999 годы. |
| The replies are currently being entered into a computerized database and are serving as a resource base for the preparation of the final synthesis. | Сейчас данные ответов вводятся в компьютеризированную базу данных и используются в качестве источника данных для подготовки окончательного сводного доклада. |
| It can also be used as a resource for training and serves as a companion to the manual on mutual legal assistance and extradition. | Кроме того, оно может использоваться в качестве источника справочной информации для целей подготовки кадров и служить дополнением к справочнику по вопросам взаимной правовой помощи и выдачи. |
| We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
| We also note that the Agency's programmes in radiation protection, nuclear techniques in environmental conservation, and water resource and utilization have been intensified as part of continuing efforts to strengthen environmental awareness of the non-power use of nuclear energy. | Мы также отмечаем программы Агентства по радиационной защите, ядерным методам охраны окружающей среды, а проблема водных ресурсов и их использования была активизирована как элемент продолжающихся усилий по развитию экологического сознания в направлении применения ядерной энергии не как энергетического источника. |
| Please select type of the new resource: | Выберите тип нового источника: |
| During the preparation of this paper, the following reports and website were used as key resource material: | При подготовке настоящего документа в качестве основных справочных материалов использовались следующие доклады и веб-сайт: |
| For example, Mexico and the Philippines (in their overseas workers resource centres) have sought to improve transparency by maintaining a price database that provides competitive price information to consumers. | Например, Мексика и Филиппины (в своих справочных центрах для трудовых мигрантов) стремятся повысить уровень прозрачности посредством ведения базы данных о ценах, которая предоставляет потребителям информацию о конкурентоспособных ценах. |
| Resource Guide for Gender Theme Groups being updated, to be completed in 2011 | Работа по обновлению Указателя справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам ведется в настоящее время и будет завершена в 2011 году |
| UNEP supported capacity buildingcapacity-building on environmental impact assessment, integrated assessment of plans, programmes and policies and economic instruments through the provision of reference and training resource manuals, regional training activities and country projects at national level. | ЮНЕП поддержала создание потенциала по оценке влияния на окружающую среду, комплексной оценке планов, программ и методик и экономического инструментария путем предоставления справочных и учебных разработок, реализации региональных учебных мероприятий и проектов в конкретных странах на национальном уровне. |
| A clearing-house for sustainable energy development experts, consultants, and partner agencies, as well as a reference and information resource. | созданию координационного центра, который использовался бы экспертами, занимающимися устойчивым развитием энергетики, консультантами и учреждениями-партнерами, а также служил бы источником справочных данных и информации. |
| EC assistance has also been provided for sustainable tourism development, fisheries surveillance, and tuna resource assessment. | Помощь ЕС также предоставляется в областях устойчивого развития туризма, разведки рыбных запасов и оценки запасов тунца. |
| The ultimate goal for the group is to express its collective opinion in the form of a single quantitative resource estimate. | Конечная цель, стоящая перед группой, заключается в том, чтобы высказать коллективное мнение в форме единой количественной оценки запасов. |
| As the only contiguous territory, it is the key to economic cohesion and is the most resource abundant space in the West Bank as it holds the majority of the territory's water, agricultural lands, natural resources and land reserves. | Будучи единственной непрерывной территорией, эта зона имеет важнейшее значение для целостного экономического развития, обладая самыми богатыми природными ресурсами на Западном берегу, ибо там сосредоточено большинство водных ресурсов территории, сельскохозяйственных земель, полезных ископаемых и земельных запасов. |
| Very easy to introduce bias either intentionally or accidentally; resource estimates tend towards group mean; totally dependent on knowledge and experience of geological experts | Умышленно или непреднамеренно высказанная субъективная оценка может легко повлиять на ход рассуждений; оценка запасов тяготеет к усредненной групповой оценке; эффективность полностью зависит от знаний и опыта специалистов-геологов |
| Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
| Regional resource centres in the field of violence and traumatic stress have been or are in the process of being established in the five regions of the country. | В пяти регионах страны были созданы или же находятся в процессе создания региональные справочные центры по вопросам насилия и травматического стресса. |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| The UNICEF Regional Office has participated in conferences organized by the Office for Democratic Institutions and Human Rights on Roma and Sinti issues, contributing to the deliberations and providing resource materials on the rights of children and women. | Региональное отделение ЮНИСЕФ участвует в конференциях, организуемых Бюро по демократическим институтам и правам человека по проблемам рома и синти, внося свой вклад в дискуссии и предоставляя справочные материалы о правах женщин и детей. |
| Outputs of this initiative include language strategies; instruction; courses and teaching programs; resource materials; audio and video recordings; transcriptions, translations and other documentation; surveys and promotion materials. | Конкретными результатами этих инициатив стали: стратегия по вопросам защиты коренных языков; просвещение; учебные курсы и программы; справочные материалы; звуко- и видеозаписи; транскрипции, переводы и другие виды документации; обзоры и вспомогательные материалы. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| UNDP had fully established six subregional resource facilities by December 1999 and partially established another three. | К декабрю 1999 года ПРООН в полном объеме создала шесть субрегиональных информационно-справочных центров и частично учредила еще три. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| The HIV/AIDS knowledge network has been created as part of the subregional resource facility (SURF) knowledge management system, linking more than 100 UNDP staff, mainly in country offices, to share knowledge and best practice. | В рамках субрегиональных информационно-справочных центров системы управления информацией была создана система информации о ВИЧ/СПИДе, объединяющая более 100 сотрудников ПРООН, в основном в страновых отделениях, в целях обмена знаниями и данными о наиболее эффективных видах практики. |
| In addition, a mobile team visits the more remote communities, especially the minority communities, who may not have easy access to the resource centres. | Кроме того, мобильная группа посещает более отдаленные общины, особенно общины меньшинств, которым, возможно, непросто добраться до информационно-справочных центров. |
| 17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
| The Foundation develops resource capacity through mutual and synergetic partnership. | Фонд наращивает свой ресурсный потенциал посредством основанного на взаимной выгоде и синергического партнерства. |
| It was also recognized that empowering women to strengthen their own capacities was a main objective of development and a principal resource to that end. | Также было признано, что предоставление женщинам возможности укреплять свой собственный потенциал является одной из главных целей развития и главным ресурсом в этом отношении. |
| Preparations are well advanced for the updating of global resource data in the year 2000; in line with the United Nations Conference on Environment and Development, this future assessment will better cover both environment and productive potentials of forests. | Предприняты значительные подготовительные мероприятия в целях обновления данных о глобальных ресурсах в 2000 году; в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в рамках указанной запланированной на будущее оценки будет охвачен как экологический, так и продуктивный потенциал лесов. |
| In collaboration with the other Executive Committee agencies, UNDP will use the results of the macro and micro assessments under HACT to identify areas for capacity building in government institutions, to coordinate resource mobilization and to manage fiduciary risks. | В сотрудничестве с другими учреждениями, входящими в Исполнительный комитет, ПРООН будет использовать результаты проведенных на макро- и микроуровне оценок в рамках СППН для выявления сфер деятельности государственных учреждений, в которых необходимо наращивать потенциал для координации работы по мобилизации ресурсов и управления фидуциарными рисками. |
| It has shown total 19.14GW of Japanese geothermal resource potential. | Согласно этому докладу суммарный геотермальный ресурсный потенциал Японии оценён в 19.14 ГВт. |
| There are some indications that the stock may have been heavily exploited (at least locally) but the data did not cover the whole resource. | Имеются некоторые указания на то, что ее запасы усиленно эксплуатируются (по крайней мере, в местных масштабах), но имеющиеся данные не охватывают весь ресурс этого вида. |
| Consequently, developing countries could no longer rely on their static resource endowments and low labour and factor costs to lead them to sustained growth and development. | Следовательно, развивающиеся страны не могут более полагаться на свои статические ресурсные запасы и низкие трудовые и факторные затраты, чтобы достичь устойчивого роста и развития. |
| At that time the term "resource" was not widely used, instead "geological reserve" was the popular terminology applied to describe a mineral prospect. | В это время термин "ресурсы" широко не использовался; широко распространенной терминологией были "геологические запасы", которые применялись для описания возможного присутствия минералов в месторождении. |
| On fisheries, they recognized that the region's fisheries were an "internationally significant resource" from which the countries of the region should receive a fair return, and supported the development of a multilateral approach to negotiating access to fisheries in their exclusive economic zones. 114 | Применительно к рыболовству они признали, что рыбные запасы региона представляют собой "ресурс международного значения", от которого страны региона должны получать справедливую отдачу, и поддержали развитие многостороннего подхода к переговорам о доступе к рыбным ресурсам в их исключительных экономических зонах 114/. |
| A grave resource shortage was predicted in the neighboring Commonwealth of Athens and they began to invade the Krisna Kingdom. | А в это время в соседнем Атэнском Содружестве запасы природных ресурсов иссякают с каждым днём. |
| To transform the status quo, the United Nations must support existing modernization efforts, such as the Umoja enterprise resource planning system, and consider further innovation. | Для изменения сложившейся ситуации Организация Объединенных Наций должна поддержать текущие усилия по модернизации, включая систему планирования общеорганизационных ресурсов «Умоджа», а также рассмотреть возможность дальнейших инноваций. |
| The resource mobilization strategy established for the period 1995-1996 has led to a financing of programme activities at a level of 47 per cent of approved funds. | Стратегия мобилизации ресурсов на период 1995-1996 годов дала возможность профинансировать за счет привлеченных средств мероприятия по программе в размере 47 процентов от общего объема утвержденных средств. |
| However, a crisis in resource availability appeared imminent, and he called on the Secretary-General to consider the allocation of additional resources to the UNCITRAL secretariat, within existing resources, when preparing the proposed budget for the next biennium. | Тем не менее кризис, связанный с объемом имеющихся ресурсов, явно надвигается, и он призывает Генерального секретаря рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов секретариату ЮНСИТРАЛ в пределах имеющихся средств при подготовке предлагаемого бюджета на следующий двухгодичный период. |
| World Tourism Day 2013 provided an opportunity to increase awareness of tourism's role in protecting water as a tourism resource and an asset while allowing UNWTO member States to support World Tourism Day through local activities. | Всемирный день туризма 2013 года позволил повысить уровень осведомленности о роли туризма в охране вод как одного из ресурсов туризма и как природной ценности, а также дал государствам-членам ЮНВТО возможность провести мероприятия на местном уровне в поддержку Всемирного дня туризма. |
| 7 Factor four refers to the potential to quadruple global resource productivity by halving resource use and doubling productive capacity. | 7 Под концепцией "четырехкратного повышения" понимается возможность увеличения глобальной эффективности использования ресурсов в четыре раза путем сокращения объема используемых ресурсов наполовину и удвоения объема производственных мощностей. |
| Hurley's contributions were released on the album Anthology Resource Vol. | Вклад Хёрли оказался в выпущенном альбоме «Anthology Resource Vol. |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |
| The Holocaust site is an educational project of school No. 689, participating in I*EARN HPG (International Education and Resource Network) programme. | Авторские права принадлежат Сайт «Холокост» является образовательным проектом школы Nº 689, участвующей в программе I*EARN HGP (International Education and Resource Network - Международная Образовательная и Ресурсная Сеть). |
| This top-level domain is sometimes used as a pseudo domain name in Uniform Resource Identifiers (URIs) to convey either an error condition or in use of privacy protection. | Домен верхнего уровня.invalid иногда используется в качестве имени домена в псевдо-унифицированных идентификаторах ресурса (англ. Uniform Resource Identifier - URI) для информирования об ошибке при наборе адреса или для защиты частной жизни. |