| Our young people are our greatest resource. | Наша молодежь - это наш ценнейший ресурс. |
| These stronger structures should permit limited resource transfers among eurozone countries, either to carry out countercyclical policy or to supplement investment spending, particularly in economic and social infrastructure. | Эти более сильные структуры должны обеспечить ограниченный ресурс переводов среди стран еврозоны, чтобы проводить антициклическую политику или дополнять инвестиционные расходы, особенно в экономическую и социальную инфраструктуру. |
| This new resource was developed to provide easy and direct access to information available from a variety of existing United Nations databases and websites. | Этот новый ресурс был разработан для того, чтобы обеспечить легкий и прямой доступ к информации из самых разных имеющихся баз данных и веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
| And there is some truth to this, in the sense that we havesomething of a finite resource, and increased growth is going topush up demand for that. | В этом есть некоторая правда. В смысле, что у нас естьчто-то вроде конечного ресурса. Экономический рост будетстимулировать спрос на этот ресурс. |
| In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable; linear by cyclical; fossil fuel energy by renewable energy, sunlight; wasteful by waste-free; and abusive by benign; and labor productivity by resource productivity. | В новой промышленной революции добываемый ресурс нужно заменить на возобновляемый, линейность - на цикличность, ископаемую энергию - на возобновляемую - солнечную. |
| On 3 February, the mission handed over a refurbished resource centre and office equipment to the Bar Association in El Fasher. | Миссия передала 3 февраля восстановленный ресурсный центр и оргтехнику коллегии адвокатов в Эль-Фашире. |
| In 2008, there were 12 resource centres; this number increased to 17 in 2009 and 21 in 2010. | Если в 2008 году действовало 12 ресурсных центров, то в 2009 году - 17 ресурсных центров, в 2010 году - 21 ресурсный центр. |
| Aims of the organization: To achieve its mission through the various desks that it has set up during the reporting period: Networking, Advocacy and Campaigns; Research, Education and Documentation; Publications; Gender; Legal Desk; and Resource Centre. | Цели организации: добиться своей основной задачи в рамках различных направлений деятельности, которые сформировались в ходе отчетного периода сетевая работа, пропагандистская деятельность и кампании; исследования, образование и сбор документов; издательская деятельность; гендерные проблемы; право; и ресурсный центр. |
| Academy Partners Resource Centre: In January 2011, APCICT launched the Academy Partners Resource Centre (APRC) to serve as a specialized knowledge centre for its partners. | Ресурсный центр партнеров академии: в январе 2011 года АТЦИКТ развернул деятельность Ресурсного центра партнеров академии (РЦПА), который служит специализированным центром знаний для его партнеров. |
| The significant demographic strength and resource potential of OIC member States has led to a pronounced new orientation at the OIC, as reflected in the 10-year programme of action adopted at the Makkah Al-Mukarramah Summit in December last year. | Существенный демографический и ресурсный потенциал государств-членов нашей Организации способствовал разработке качественно новой направленности ОИК, которая нашла свое отражение в десятилетней программе действий, принятой на саммите в Мекка Аль Мукаррамахе в декабре прошлого года. |
| It's very likely that our Princess may possess the Legendary Silver Crystal. It's a resource of unlimited power. | Наша принцесса владеет Легендарным Серебряным Кристаллом - источником безграничной энергии. |
| The report found that while official development assistance remained the main external resource flow to Africa, remittances from Africans working abroad had overtaken foreign direct investment in the period 2000-2003. | В докладе был сделан вывод, что, хотя официальная помощь в целях развития остается основным источником притока внешних ресурсов в Африку, денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, превысили объем прямых иностранных инвестиций в период 2000 - 2003 годов. |
| Bioresources are potentially the world's largest and sustainable source of fuel - a renewable resource comprising 220 billion oven dry ton (odt) (about 4,500 EJ) of annual primary production. | Биоресурсы являются в потенциале крупнейшим в мире экологически устойчивым источником топлива - возобновляемым ресурсом, ежегодное первичное производство которого составляет 220 млрд. тонн сухой массы (около 4500 ЭДж). |
| IMO, UNODC and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea are currently cooperating on a compilation of national legislation on piracy, to serve as a resource for States and intergovernmental organizations. | ИМО, ЮНОДК и Отдел по вопросам океана и морскому праву в настоящее время сотрудничают в составлении сборника национального законодательства по проблеме пиратства, который послужит полезным источником для государств и межправительственных организаций. |
| Other resources represented an important complement to the regular resource base of UNDP, permitting the strengthening of existing programmes and fostering partnerships with a range of actors, including the European Commission, regional development banks, the World Bank and the private sector. | Источник: таблицы 6 и 7, DP/2005/33/Add.. а Перечислены с учетом взносов в счет регулярных ресурсов, полученных в 2004 году. Примечание: Европейская комиссия является крупным источником прочих ресурсов, поступающих в ПРООН. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. | Неспособность Департамента обеспечить оперативное сокращение штатов определяет необходимость того, чтобы в будущем применялась более гибкая политика в отношении кадровых ресурсов. |
| Thus, while the actual level of staff resources may have remained the same, resource growth is still shown; this is misleading. | Таким образом, хотя фактический уровень кадровых ресурсов может оставаться тем же, показатель роста ресурсов продолжает увеличиваться, и это может вводить в заблуждение. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| While some countries reported additional resource allocations from the State budget, particularly for staff and for capacity-building activities, national machineries in a number of developing countries continued to rely on donor contributions for some of their activities, and in particular for staff. | Ряд стран сообщил о выделении дополнительных ресурсов из государственного бюджета, особенно для удовлетворения кадровых потребностей и проведения мероприятий по созданию потенциалов, однако в целом ряде развивающихся стран национальные механизмы продолжают полагаться на взносы доноров при осуществлении некоторых из своих мероприятий, особенно при удовлетворении своих кадровых потребностей. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification has adequate controls over substantive programmes, but needs to develop a resource mobilization strategy and improve reporting on its financial and staffing constraints to the Conference of Parties | Хотя Конвенция обладает надлежащими механизмами контроля за осуществлением основных программ, ее секретариату необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов и представлять Конференции сторон более подробные доклады о своих финансовых и кадровых проблемах |
| To expand short-term employment, the Government has taken steps to promote the establishment of an older workers' vocational experience resource centre. | В интересах расширения краткосрочного трудоустройства правительством приняты меры к тому, чтобы содействовать созданию информационного центра по развитию профессионально-технических навыков для пожилых трудящихся. |
| A comprehensive Kimberley Process workshop should be convened in Abidjan to maintain this valuable information resource. | В Абиджане следует провести комплексный практический семинар по проблематике Кимберлийского процесса в целях сохранения этого ценного информационного ресурса. |
| Welcomes the resource manual, including its health annex, as a flexible document; | приветствует подготовку информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам о здоровье человека, в качестве гибкого документа; |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is recruiting a coordinator for the Working Group, while the United Nations Population Fund (UNFPA) is recruiting a programme manager for the disarmament, demobilization and reintegration resource centre. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) занимается набором координатора для Рабочей группы, а Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) - набором руководителя программы для Информационного центра по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| It also collaborated with UNDP as a resource agency for the development of a compendium on legal awareness, an information tool box on laws, statutory provisions and development programmes and schemes specific to Uttar Pradesh in 2010 and 2011. | Она также взаимодействовала с ЮНЕП, предоставившей ресурсы для разработки документа, предназначенного для повышения уровня правовой грамотности, в форме информационного справочника о законах, подзаконных актах и программах и планах в области развития, которые относятся конкретно к штату Уттар-Прадеш в 2010 и 2011 годах |
| The 1999 annual session of the UNDP/UNFPA Executive Board stressed again the need to increase resource allocations for TCDC in the next programming period. | Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА на своей ежегодной сессии в 1999 году вновь подчеркнул необходимость увеличения объема ресурсов на ТСРС в течение следующего программного периода. |
| The Committee reviewed the annual workplan for the UN-Women Audit Unit for 2014 and suggested some revisions and additional coverage in view of the increased resource level in the Unit. | Комитет рассмотрел ежегодный план работы Группы ревизии Структуры «ООН-женщины» на 2014 год и предложил ряд изменений к нему, а также высказался за расширение его охвата ввиду возросшего объема ресурсов Группы. |
| A few delegations noted the difficulties being experienced in supporting TCDC activities owing to resource constraints brought about by adjustment programmes, debt problems and a decline in the flow of external assistance. | Несколько делегаций отметили трудности в деле содействия деятельности в области ТСРС в связи с проблемами обеспечения ресурсов, обусловленными осуществлением программ перестройки, проблемами задолженности и сокращением объема внешней помощи. |
| Cost estimates in dollar terms have been made for the full year of 1997 taking into account an average exchange rate of US$ 1.00:1.84 guilders, salary levels, vacancy rates, as well as real resource increases for staff and non-staff items. | Смета расходов в долларах США была исчислена на весь 1997 год с учетом среднего обменного курса 1 долл. США: 1,84 нидерландских гульденов, размеров окладов, норм вакансий, а также реального увеличения объема ресурсов по статьям, связанным и не связанным с персоналом. |
| A breakdown of the resource growth ($3,512,300) reflected under administrative costs in the report of the Standing Committee (A/58/214, para. 20, and table 3) is as follows: | Испрашиваемое в докладе Постоянного комитета (А/58/214, пункт 20 и таблица 3) увеличение объема ресурсов по статье административных расходов (3512300 долл. США) складывается из следующих элементов: |
| The Office also briefed, and serves as a resource to, the UNDP Vendor Sanctions Committee. | Бюро также провело инструктаж и выполняет функции источника информации для Комитета ПРООН по санкциям в отношении поставщиков. |
| Trade as a longer-term and more sustainable source of resource mobilization was also highlighted. | Подчеркивалось также важное значение торговли в качестве долгосрочного и более устойчивого источника мобилизации ресурсов. |
| As a tool for fostering information-sharing and providing an accessible anti-corruption resource, UNODC has developed a library of national legislation and jurisprudence relevant to the Convention. | В качестве инструмента содействия обмену информацией и создания доступного источника данных о борьбе с коррупцией ЮНОДК создало юридическую библиотеку, в которой хранятся законодательные акты и судебные решения, имеющие отношение к Конвенции. |
| A set of tools was launched to highlight the power of culture as a prerequisite for peace, as a source for intellectual, emotional and spiritual well-being and as a resource for socio-economic development and environmental sustainability. | Начато осуществление ряда механизмов, с тем чтобы подчеркнуть силу культуры как предпосылки для мира, как источника интеллектуального, эмоционального и духовного благосостояния и как ресурс для социально-экономического развития и экологической устойчивости. |
| The future Multidisciplinary Centre (MdC) will function as an external special needs resource and will seek to make integrated special needs provision more accessible to a broad target group of children from birth to 18 years. | Будущий Междисциплинарный центр (МДЦ) будет выполнять функции внешнего источника ресурсов для работы с детьми, имеющими особые потребности, и будет прилагать усилия для расширения доступа широкой целевой группы детей с особыми потребностями в возрасте до 18 лет к комплексному обслуживанию. |
| Reports from these respective conferences will be provided as resource materials in the participants' handbook of reference papers provided for each training programme. | Доклады этих соответствующих конференций будут представлены в качестве справочных материалов в подборке справочных материалов, которая предоставляется участникам каждой учебной программы. |
| During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
| Issuance of 6 notes and/or resource materials for integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Составление 6 инструкций и/или справочных документов по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерных аспектов в подразделениях МООНПЛ, занятых проведением выборов, в секторе безопасности и подготовкой проекта конституции |
| The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. | Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д. |
| (b) Effective media coverage of events, projects, meetings and compilation of resource material on DVD and VHS. | Ь) подробное освещение средствами массовой информации национальных событий, проектов и встреч, а также выпуск справочных видеоматериалов по теме. |
| Accordingly the definition of specific resource or reserve values (hypothetical, inferred, indicated or measured) in different solid fuel and mineral deposits would require different exploration techniques in particular sampling densities. | В соответствии с этим определение ценности конкретных запасов или ресурсов (гипотетическая, предполагаемая, исчисленная или измеренная) в различных месторождениях твердых горючих ископаемых и минерального сырья потребует применения различных методов разведки, и в частности плотности отбора проб. |
| Estimation of resource potential based on a combination or integration, or both, of some or all of the above methods | Подсчет запасов на основе сочетания или объединения (или того и другого) некоторых или всех перечисленных выше методов |
| Resource assessments are conducted in order to evaluate both known and unknown mineral resources. | Оценка запасов производится для того, чтобы спрогнозировать как открытые, так и неоткрытые ресурсы минерального сырья. |
| (m) 21st World Petroleum Congress, Moscow, Russian Federation, 15 - 19 June 2014 (including a special session on Reserves and Resource Classification and Reporting moderated by the Chair of the Expert Group). | м) двадцать первый Всемирный нефтяной конгресс, Москва, Российская Федерация, 15-19 июня 2014 года (включая специальное заседание на тему "Классификация и отчетность в отношении запасов и ресурсов", которое будет проведено под руководством Председателя группы экспертов); |
| The deposit* is intrinsically economic (= economic to potentially economic), the mineral resources* are assigned the code 332 ("measured mineral resource"). | Любые количества запасов /ресурсов , уже внесенные в классификационную таблицу РКООН, подлежат удалению из нее. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| In addition, the countries were given an interactive NAPA Source Kit CD-ROM, which contains comprehensive guidelines and resource materials for the preparation and implementation of NAPAs. | Кроме того, странам был предоставлен интерактивный КД-ПЗУ, содержащий исходный комплект документов о НПДА и всеобъемлющие руководящие принципы и справочные материалы для подготовки и осуществления НПДА. |
| The UNICEF Regional Office has participated in conferences organized by the Office for Democratic Institutions and Human Rights on Roma and Sinti issues, contributing to the deliberations and providing resource materials on the rights of children and women. | Региональное отделение ЮНИСЕФ участвует в конференциях, организуемых Бюро по демократическим институтам и правам человека по проблемам рома и синти, внося свой вклад в дискуссии и предоставляя справочные материалы о правах женщин и детей. |
| The secretariat has developed resource and training materials on public-private partnerships for use in online training courses. | Секретариат также подготовил справочные и учебно-методические материалы по партнерским связям между государственным и частным секторами, с тем чтобы использовать их в ходе учебных курсов, организуемых в реальном режиме времени. |
| An advocacy resource compact disc was created and contains the Rehabilitation International fact sheets, a map of ratifications of the Convention and list of countries and their status relative to the Convention, as well as texts of the Convention. | Был записан компакт-диск, содержащий справочные материалы Международного общества по восстановлению трудоспособности, карту с ратифицировавшими Конвенцию странами, перечень стран с указанием их статуса применительно к Конвенции, а также тексты Конвенции. |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| The pilot phase of the first two UNDP Subregional Resource Facilities (SURFs), based in Islamabad, Pakistan, and Bangkok, Thailand, respectively, were evaluated in October 1997. | В октябре 1997 года была проведена оценка экспериментального этапа деятельности двух первых Субрегиональных информационно-справочных центров ПРООН (СРИЦ), базирующихся в Исламабаде, Пакистан, и Бангкоке, Таиланд, соответственно. |
| The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. | Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры. |
| Support to NAP processes focuses on policy and institutional development, including sharing of conceptual approaches, resource and advocacy materials, and training. | В рамках поддержки национальных программ действий (НПД) особое внимание уделяется разработке политики и институциональному развитию, включая пропаганду концептуальных подходов, распространение информационно-справочных материалов и подготовку кадров. |
| In certain areas - for example parliamentary support and poverty monitoring - UNDP has established technical expertise and resource mobilization capacity. | В некоторых областях, таких, например, как оказание помощи в развитии парламентских систем и контроль за уровнем нищеты, ПРООН создала необходимый потенциал технических специальных знаний и мобилизации ресурсов. |
| Another factor considered in developing the service lines was the potential for resource mobilization. | Еще одним фактором, который учитывался при определении направлений работы ПРООН, является потенциал мобилизации ресурсов. |
| We also encourage individual countries to tailor their responses to their specific circumstances and use the available scope for domestic resource mobilization. | Мы призываем также отдельные страны приспособить принимаемые ими меры реагирования к их конкретным условиям и использовать имеющийся потенциал для мобилизации национальных ресурсов. |
| In the Sahel region, UNDP, UNFPA and other development partners have worked with regional humanitarian actors to develop a regional strategy for resilience, which seeks to strengthen advocacy, resource mobilization and support to national and regional leadership. | В Сахелианском регионе ПРООН, ЮНФПА и другие партнеры по деятельности в целях развития взаимодействуют с региональными структурами гуманитарной помощи в разработке региональной стратегии обеспечения сопротивляемости, которая призвана укрепить потенциал пропаганды, мобилизацию ресурсов и поддержку национальных и региональных лидеров. |
| A key challenge is how to strengthen women's capacities to identify technological needs and to create and adapt technologies in the light of social needs and resource constraints. | Основная задача заключается в том, чтобы понять, каким образом усилить потенциал женщин по выявлению технологических потребностей и созданию и адаптации технологий в свете социальных нужд и ограниченных ресурсов. |
| The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest, i.e. in the range of economic to potentially economic. | Расчет количества полезных ископаемых может указать на то, что запасы данного месторождения представляют экономический интерес лишь в принципе, т.е. находятся в диапазоне от "экономических" до "потенциально экономических". |
| Another observed that stockpiles represented a reusable resource; treating them as such could be economically beneficial to Parties holding them and environmentally beneficial to all since it could obviate the need to produce new ozone-depleting substances. | Другой представитель заметил, что запасы представляют собой ресурс для повторного использования, и подход к ним с этой точки зрения может быть экономически выгоден для тех Сторон, которые их имеют и экологически выгоден для всех, поскольку он может позволить устранить необходимость производства новых озоноразрушающих веществ. |
| While it is the prerogative of each State to determine exactly which conventional ammunition stockpiles constitute a surplus, this is difficult where, because of resource and capacity constraints, many States lack the necessary stockpile management systems. | Хотя точное определение того, какие запасы обычных боеприпасов являются избыточными, является прерогативой каждого государства, это бывает трудно сделать, когда, вследствие ограничений в ресурсах и в потенциале, многие государства не имеют необходимых систем управления запасами. |
| Hidden supply stockpiles proved to be a vital resource for both sides. | Спрятанные запасы с разнообразными ресурсами, являются должной опорой для обоих сторон. |
| The Terms Reserve and Resource | Термины "запасы" и "ресурсы" |
| The First Review Conference of the States Parties to the Mine Ban Convention offered a crucial opportunity to increase global public consciousness of issues connected with landmines and for Governments to demonstrate the political will and necessary resource commitments. | Первая Конференция государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении мин предоставит исключительную возможность для повышения информированности мировой общественности о проблеме мин, а для правительств - возможность продемонстрировать свою политическую волю и объявить о предоставлении необходимых ресурсов. |
| By relocating the venue of the training course from UNLB to United Nations Headquarters in New York, the Department was able to involve senior-level United Nations staff as resource persons rather than hiring external consultants. | Благодаря переводу места проведения обучения из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Департамент имел возможность привлечь в качестве консультантов старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и не прибегать к услугам внешних консультантов. |
| Nikita's not a resource. | Никита - не возможность. |
| In contrast to the lack of market availability and technical maturity of commercial-off-the-shelf enterprise resource planning solutions of 15 years ago, the opportunity to extend the benefits of IMIS through the use of a next generation solution is present and timely. | В отличие от ситуации, существовавшей 15 лет назад, когда на рынке отсутствовали технически надежные готовые коммерческие ERP-системы, в настоящее время существует реальная возможность расширить обеспечиваемые ИМИС возможности и перейти на систему следующего поколения. |
| "... serious resource problems that are affecting the ability of the United Nations system to deal effectively with many humanitarian emergencies." (document E/1993/90, 21 June 1993, para. 33) | "... серьезные проблемы с предоставлением средств, которые подрывают возможность системы Организации Объединенных Наций в плане эффективного реагирования на многие чрезвычайные гуманитарные ситуации". (документ Е/1993/90, 21 июня 1993 года, пункт 33) |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |
| There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. | Также, есть список распространённых диапазонов ресурсов в System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| It is then possible to request reverse DNS delegation for an individual 6to4 48-bits prefix inside the 2.0.0.2.ip6.arpa DNS zone from the Number Resource. | Регистрация обратной DNS-зоны производится Number Resource Organization в зоне 2.0.0.2.ip6.arpa на сайте. |