| Where necessary, they can be supported by air and maritime rapid response assets, and thus constitute a fully-fledged military resource for armed intervention. | В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно-воздушных и военно-морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства. |
| If we flip this around, we can create a resource that can solve so many of our other problems. | Если взглянуть иначе: мы можем создать ресурс, который может решить многие другие проблемы. |
| Today, comprehensive education is a strategic resource of crucial importance for growth and full social participation and for sustained, balanced and equitable development. | Сегодня комплексное образование представляет собой решающий стратегический ресурс, определяющий возможности роста и широкого социального участия, а также возможности устойчивого, сбалансированного и справедливого развития наших стран. |
| Crusts are important as a potential resource primarily for cobalt, but also for titanium, cerium, nickel, platinum, manganese, thallium, tellurium, tungsten, bismuth, zirconium and other metals. | Корки представляют собой важный потенциальный ресурс прежде всего кобальта, но также и титана, церия, никеля, платины, марганца, таллия, теллура, вольфрама, висмута, циркония и других металлов. |
| What's "a thing about a prayer resource"? | А что это за "молитвенный ресурс"? |
| Table 2 presents the resource plan for the outline for 2000-2001, compared with the revised estimates for 1998-1999. | В таблице 2 представлен ресурсный план для набросков на 2000-2001 годы в сопоставлении с пересмотренными сметами на 1998-1999 годы. |
| The tree-tier allocation system operates within two separate TRAC resources facilities, namely, TRAC-1/TRAC-2 and TRAC-3, as TRAC-1/TRAC-2 constitute the same resource facility. | Эта трехуровневая система распределения ресурсов действует на основе двух отдельных ресурсных механизмов ПРОФ, а именно ПРОФ-1/ПРОФ-2 и ПРОФ-3, поскольку ПРОФ-1/ПРОФ-2 представляет собой единый ресурсный механизм. |
| To establish guidelines and standards for inclusive educational institutions, the Republican Inclusive Education Resource Centre was set up under the aegis of the Ministry. | Для методического и нормативного обеспечения деятельности инклюзивных образовательных учреждений был создан Республиканский ресурсный центр инклюзивного образования при МОиН. |
| The guidance specifies that country offices are responsible for uploading country-level project terminal evaluations and management responses into the UNDP Evaluation Resource Centre and for providing regular updates on the management responses. | В руководящих принципах, в частности, говорится, что страновые отделения отвечают за передачу заключительных оценок по проектам на страновом уровне и принимаемых руководством мер в Аналитический ресурсный центр ПРООН и за представление на регулярной основе изменений, вносимых в принимаемые руководством меры. |
| Technical material: Asia-Pacific Regional Survey on the Beijing+20 Review (2014) (1); online data and resource material on the status of gender equality and women's empowerment in Asia and the Pacific (2015) (1); | технические материалы: Азиатско-тихоокеанский обзор Пекин+20 (2014 год) (1); онлайновые данные и ресурсный материал по вопросам о положении с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин в Азиатско-Тихоокеанского регионе (2015 год) (1); |
| In general, these surveys are a fruitful resource. | В целом эти обследования являются полезным источником. |
| Nevertheless, UNDP reaffirmed that the prime source of its records for the reserve for field accommodation balances remains its accounting records within the enterprise resource planning system. | Тем не менее ПРООН подтвердила, что основным источником ее документации по балансу резерва средств для размещения на местах по-прежнему является ее бухгалтерская отчетность в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| The key emphasis in the concept is curtailing destructive and high emission practices, increasing resource use efficiency through modernization and introducing new, more renewable energy production technologies. | Основной акцент в этой концепции делается на сокращение масштабов применения вредных видов практики, являющихся источником большого объема выбросов и повышение эффективности использования ресурсов путем модернизации производства и внедрения новых технологий, работающих на возобновляемых источниках энергии. |
| As a renewable resource, forests provide a multitude of goods and services for the socio-economic well-being of society, contributing to the livelihood of the rural poor and the eradication of poverty. | Как один из видов возобновляемых ресурсов леса являются источником целого рядя товаров и услуг, обеспечивающих социально-экономическое благосостояние общества, и содействуют обеспечению средствами к существованию малоимущего населения в сельской местности и ликвидации нищеты. |
| Such a tax would appropriately represent the financial sector's contribution to recovering the costs of the global economic and financial crises and provide a new and necessary resource to be allocated to poverty alleviation and development initiatives, including the achievement of the Millennium Development Goals. | Такой налог будет служить надлежащим способом возмещения финансовым сектором ущерба, вызванного экономическим и финансовым кризисами, и новым и необходимым источником средств, направляемых на сокращение масштабов нищеты и на инициативы в области развития, включая достижение Целей развития тысячелетия. |
| The second and third options would have significant programmatic, resource and staffing implications for the United Nations in Burundi. | Второй и третий варианты будут иметь существенные последствия с точки зрения программ и финансовых и кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. | Неспособность Департамента обеспечить оперативное сокращение штатов определяет необходимость того, чтобы в будущем применялась более гибкая политика в отношении кадровых ресурсов. |
| Translation into the other four official languages has not been undertaken due to resource and personnel constraints. | Перевод на другие четыре официальных языка не осуществлялся вследствие финансовых и кадровых ограничений. |
| Small island developing States should further strengthen regional cooperation through pooling of resources and expertise, increase the effectiveness of such cooperation through systematic identification of needs and planning of projects, and increase the efficiency of regional resource use through better coordination. | Малым островным развивающимся государствам следует и впредь укреплять региональное сотрудничество путем объединения своих материальных и кадровых ресурсов, повышать эффективность такого сотрудничества посредством постановки на систематическую основу деятельности по выявлению потребностей и разработке проектов, а также повышать эффективность использования региональных ресурсов посредством усиления координации. |
| The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
| Requests the secretariat to continue maintenance of the version of the resource manual on the Internet; | просит секретариат продолжать поддерживать наличие данного варианта информационного справочного руководства в Интернете; |
| The integration of the existing Global Earth Observing System (GEOS) into this process must be ensured, and will enhance the science initiative and development of an "Environment -Wwatch" as a critical information and decision-making resource for Member States. | Должна быть обеспечена интеграция существующей Глобальной системы наблюдения за Землей (ГЕОС), что будет способствовать развитию инициативы по науке и разработке механизма "Экологический дозор" в качестве чрезвычайно важного информационного ресурса для государств-членов и их директивных процессов. |
| A web-based United Nations DDR Resource Centre established. | Создание на основе Интернета информационного центра по РДР. |
| Resource guide for gender theme groups published in English, French and Spanish and implemented. | Опубликование информационного руководства для гендерных тематических групп на английском, испанском и французском языках и его применение. |
| The Government provides funding for the Resource Centre for Men, the first of its kind in Norway. | Правительство предоставляет средства для Информационного центра по проблемам мужчин - первого подобного центра в Норвегии. |
| The scope for reducing pollution, waste and unnecessary resource use through technological innovation in products and processes is great and underexploited. | Сфера деятельности по уменьшению загрязнения, снижению объема отходов и сокращению ненужного использования ресурсов посредством внедрения технологических новшеств в продукцию и процессы является большой и не до конца задействованной. |
| The regular resource situation of the Fund remains critical, and sustained efforts are needed to increase funding. | Положение в области регулярных ресурсов Фонда остается критическим, и необходимо предпринять последовательные усилия по увеличению объема финансирования. |
| In fact, the increase in resource mobilization is due in large part to increases in funding for HIV/AIDS. | Так, рост мобилизуемых ресурсов в значительной степени объясняется увеличением объема финансирования на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Reducing the level of resource mobilization below that envisaged by the Programme of Action would have dramatic consequences, even by the year 2000. | Сокращение объема мобилизуемых ресурсов ниже уровня, предусмотренного в Программе действий, имело бы серьезные последствия уже к 2000 году. |
| But whatever is finally agreed as the resource envelope for the partnership, it is clear that the ODA component will be higher than what donors have pledged to this point. | Но независимо от окончательного объема ресурсов, согласованных для целей Партнерства, вполне очевидно, что ОПР будет превышать показатели уже взятых на настоящий момент обязательств по выделению средств. |
| It also serves as a resource center for students, health personnel and other allied health programs. | Система также служит в качестве источника информации для студентов, медицинского персонала и других сходных с ней программ в сфере здравоохранения. |
| That figure represented an increase compared to the 766 requests it had received in the prior reporting period and could be attributed to the continuing importance of the Office as a secure and confidential resource for staff on matters related to ethics, values and organizational culture. | Эта цифра свидетельствует о дальнейшем росте по сравнению с 766 просьбами, которые Бюро получило за предыдущий отчетный период, и может являться подтверждением сохраняющегося значения Бюро как надежного и конфиденциального источника предоставления персоналу консультаций по вопросам этики, ценностей и организационной культуры. |
| A number of participants stressed the critical role of the State in mobilizing investments and said that domestic resource mobilization should also be explored as a source of finance. | Ряд участников подчеркнули решающую роль государства в мобилизации инвестиций и отметили, что мобилизацию внутренних ресурсов также следует рассматривать в качестве источника финансирования. |
| In the three years since its foundation, the WGA has established itself as a valuable asset for facilitating the implementation of RIS/MIPAA, both as a productive source of substantive outputs and as an effective networking resource for national focal points to exchange information and share experiences. | За три года своего существования РГС утвердилась как ценный актив, содействующий осуществлению РСО/ММПДПС в качестве продуктивного источника существенных результатов и эффективного ресурса для налаживания сотрудничества национальных координационных центров в целях обмена информацией и опытом. |
| And when we did that, we had to build storm sewers to get the water that fell on the cities out before it could cause flooding, and that's a waste of a vital water resource. | Это вынудило нас строить ливневую канализацию, чтобы вывести из города всю дождевую воду, чтобы избежать затоплений, и это - транжирство жизненно важного источника воды. |
| The Office will continue to provide technical advice, assistance in translating the reports into English, targeted training sessions, and relevant documentation and resource materials for the Committee. | Отделение продолжит обеспечивать технические консультации, помощь в переводе докладов на английский язык, проведение целевых учебных сессий и подготовку соответствующей документации и справочных материалов для Комитета. |
| Issuance of 6 notes and/or resource materials for integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Составление 6 инструкций и/или справочных документов по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерных аспектов в подразделениях МООНПЛ, занятых проведением выборов, в секторе безопасности и подготовкой проекта конституции |
| An electronic resource centre for staff of peace operations, containing more than 300 human rights guidance and reference materials, was launched in June 2008. | В июне 2008 года был открыт центр электронных ресурсов для персонала миротворческих операций, насчитывающий свыше 300 инструкционных и справочных материалов по вопросам прав человека. |
| Since its launch at the WTO in September 2012 by the Swedish Ambassador to the WTO, use of the Guide has grown exponentially and it has become a major reference resource for trade facilitation policy makers and implementers around the world. | С момента презентации в ВТО в сентябре 2012 года послом Швеции при ВТО применение Руководства многократно расширилось, и оно превратилось в один из главных справочных ресурсов для органов, занимающихся разработкой и претворением в жизнь стратегий упрощения процедур торговли. |
| The Dag Hammarskjöld Library is continuing to place major emphasis on Web-related activities, digitization of United Nations documents, inter-agency resource sharing, training programmes for permanent missions and for Secretariat and depository library staff, and the creation of multilingual reference tools. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда по-прежнему уделяет повышенное внимание мероприятиям, связанным с информационной страницей, переводу документов Организации Объединенных Наций в цифровой формат, межучрежденческому обмену ресурсами, программам профессиональной подготовки для сотрудников постоянных представительств и персонала Секретариата и библиотек-депозитариев и созданию многоязычных справочных материалов. |
| This will change once the new enterprise resource planning platform is introduced, allowing for detailed stock checking and reporting. | Это изменится с вводом в строй новой платформы общеорганизационного планирования ресурсов, которая позволит обеспечивать детальную проверку и учет запасов. |
| Normally the two quantities reserve and resource are used. | Обычно используются два показателя запасов и ресурсов. |
| According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. | Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую. |
| The principal strength of resource estimation based on crustal abundance is that, in a relatively short period of time, an inexpensive resource assessment can be conducted. | Главным преимуществом методики оценки запасов по концентрации элементов в земной коре является то, что она позволяет провести оценку в относительно короткие сроки и без больших затрат. |
| Fig.: Reserve and Resource Classes for World Energy Resource Survey | Категории запасов и ресурсов для мирового обзора запасов энергетических ресурсов |
| In support of all training, legal resource materials will be provided, as will transportation to enable judges and prosecutors to attend trials. | Для содействия всем видам подготовки будут обеспечены юридические справочные материалы и транспорт для судей и обвинителей, с тем чтобы они могли принимать участие в судебных процессах. |
| The UNICEF Regional Office has participated in conferences organized by the Office for Democratic Institutions and Human Rights on Roma and Sinti issues, contributing to the deliberations and providing resource materials on the rights of children and women. | Региональное отделение ЮНИСЕФ участвует в конференциях, организуемых Бюро по демократическим институтам и правам человека по проблемам рома и синти, внося свой вклад в дискуссии и предоставляя справочные материалы о правах женщин и детей. |
| Accredited resource centres are available for operational and legal assistance to a number of approved debt mediation establishments. | Для оказания помощи многочисленным учреждениям, занимающимся посредничеством при задолженностях, были созданы справочные центры, предоставляющие рекомендации относительно практических и правовых аспектов этой деятельности. |
| Though special documents and resources are provided to our constituents from the NGO Resource Centre for awareness seminars, we make suggestions for implementation such as through: | Хотя Справочный центр НПО предоставляет нашей организации специальные документы и справочные материалы для ознакомительных семинаров, мы предлагаем также следующие мероприятия: |
| An advocacy resource compact disc was created and contains the Rehabilitation International fact sheets, a map of ratifications of the Convention and list of countries and their status relative to the Convention, as well as texts of the Convention. | Был записан компакт-диск, содержащий справочные материалы Международного общества по восстановлению трудоспособности, карту с ратифицировавшими Конвенцию странами, перечень стран с указанием их статуса применительно к Конвенции, а также тексты Конвенции. |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. | Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
| The framework document clearly sets out the staffing requirements and the budget that would be needed to set up the subregional resource facility system, giving a baseline against which the organization could raise resources and monitor expenditure. | В рамочном документе четко излагаются потребности в отношении укомплектования персоналом и бюджета, который будет необходим для создания системы субрегиональных информационно-справочных центров, и устанавливаются исходные показатели, в соответствии с которыми организация может определять объем мобилизуемых ресурсов и осуществлять контроль за расходами. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| It was found that the major resource potential in those areas is held in ferromanganese nodules and crusts, hydrocarbons and gas hydrates. | Был сделан вывод о том, что основной ресурсный потенциал в этих районах приходится на железомарганцевые конкреции и корки, углеводороды и газогидраты. |
| For human needs to be met, land resource and capacity must be assessed and monitored at all levels | Для удовлетворения потребностей человека необходимо анализировать и контролировать состояние и потенциал земельных ресурсов на всех уровнях |
| (b) Institutional capacity: the ability of the managing agency to effectively manage the area, including degree of control, levels of skills and resource availability; | Ь) институциональный потенциал: способность природоохранного учреждения обеспечить эффективное функционирование охраняемого района, включая режим контроля, требуемую квалификацию персонала и обеспеченность ресурсами; |
| At the inception of this programme in 2004, however, the programmes in place, with the exception of the Czech Republic, were only beginning to realize the full potential of the resource base. | Однако на момент разработки этой программы в 2004 году администраторы существовавших на тот момент программ, за исключением Чешской Республики, лишь только начинали осознавать весь потенциал ресурсной базы. |
| Donors need to clarify their resource commitments; adhere to country-led efforts for coherence and selectivity in the application of external development resources; harmonize their procedures; and develop their own capacities to recognize and identify the existence of local capacity; | донорам необходимо разъяснить их обязательства в отношении предоставления ресурсов; поддерживать осуществляемые странами усилия по обеспечению последовательности и избирательности при использовании внешних ресурсов в целях развития; согласовывать свои процедуры; и укреплять свой собственный потенциал для определения и выявления существующих местных возможностей; |
| Fossil groundwater represents, by definition, a stock resource. | Ископаемые грунтовые воды представляют собой в силу самого названия запасы. |
| The primary focus of the Agency's activities was on providing adequate sewerage and drainage systems, the lack of which caused major flooding problems in camps and adjacent areas, created a direct health risk to the population and impacted on the local groundwater resource. | Основной целью мероприятий Агентства в этом секторе является создание адекватных систем канализации и удаления отходов, отсутствие которых порождает в лагерях и прилегающих к ним районах серьезные проблемы, связанные с затоплением, создает непосредственную угрозу здоровью населения и оказывает негативное воздействие на местные запасы грунтовых вод. |
| General situation: Coal is considered as a basic energy resource in the Russian Federation whose abundant reserves of 200 billion tonnes (36% of world reserves) offer tremendous opportunities for long-term development concepts of thermal power generation. | Общее положение: Уголь считается одним из основных энергоресурсов Российской Федерации, и его богатые запасы в размере 200 млрд. т (36% общемировых запасов) создают прекрасные возможности развития теплоэнергетики в долгосрочной перспективе. |
| The large supplies of high-quality firth curative mud and turf are also a valuable resource. | Так же ценным ресурсом являются большие запасы высококачественной лиманной лечебной глины и лечебного ила. |
| Furthermore, there is a growing understanding that reserve is a part of resource, which to some extent contradicts the above meaning of resource as being currently not economic. | Кроме того, растет понимание того, что "запасы" являются частью "ресурсов", что в некоторой степени противоречит вышеприведенному значению "ресурсов", в котором они понимаются как не являющиеся экономически целесообразными для отработки в настоящее время. |
| On the contrary, the increasing number of land and resource concessions being issued to extractive industries was reducing the possibility of establishing such territories. | С другой стороны, увеличение числа концессий на использование земельных участков и добычу природных ресурсов, выдаваемых предприятиям добывающей промышленности, уменьшает возможность образования таких территорий. |
| ILO has executed a project in Zimbabwe to set up a national resource centre on problems related to drug and alcohol and discussions are under way regarding possibilities to replicate this initiative in Mozambique, South Africa and Swaziland. | МОТ осуществила проект в Зимбабве по созданию национального консультационного центра по борьбе с наркоманией и алкоголизмом; рассматривается возможность создания подобных центров в Мозамбике, Южной Африке и Свазиленде. |
| This will permit a second report to be prepared for the second regular session 1995 of the Board which will, inter alia, cover the generation of country-level resource distribution scenarios. | Это даст возможность подготовить второй доклад для второй очередной сессии Совета в 1995 году, на которой, в частности, будет рассматриваться вопрос о разработке сценариев распределения ресурсов на уровне стран. |
| (c) With the trend towards direct budgetary support to host governments, the importance of resource flows through IFIs and the increasing variety of funding channels and donors, UNOPS has the opportunity to expand its client base. | с) с учетом тенденции оказания непосредственной бюджетной поддержки правительствам принимающих стран, увеличения доли притока ресурсов через международные финансовые организации (МФО) и роста числа каналов финансирования и доноров ЮНОПС имеет возможность расширить базу своих заказчиков. |
| Staff development activities have also been expanded and the Career Resource Centre, which opened in the third quarter of 2004, will offer formal and informal training to all staff. | Кроме того, были расширены мероприятия по повышению квалификации персонала, и все сотрудники будут иметь возможность пройти формальную и неформальную подготовку в Информационно - справочном центре по развитию карьеры, который открылся в третьем квартале 2004 года. |
| ] with a Uniform Resource Identifier (URI). | ] с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| Her husband is a billionaire coal-mining executive for Alliance Resource Partners, L.P., the third-largest coal producer in the eastern United States. | Её муж является миллиардером, управляющим добычей угля в компании Alliance Resource Partners, L.P., третьем по величине производителе угля в восточной части Соединённых Штатов. |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| The Holocaust site is an educational project of school No. 689, participating in I*EARN HPG (International Education and Resource Network) programme. | Авторские права принадлежат Сайт «Холокост» является образовательным проектом школы Nº 689, участвующей в программе I*EARN HGP (International Education and Resource Network - Международная Образовательная и Ресурсная Сеть). |
| Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. | Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |