| The staff members of the Organization - its most valuable resource - are increasingly stretched. | Сотрудники Организации - ее самый важный ресурс - оказываются все больше перегруженными. |
| In terms of XLink, a local resource is an XML element that participates in a link by virtue of having a linking element as its parent. | В терминах XLink, локальный ресурс - это XML-элемент, который участвует в ссылке за счет того, что ссылочный элемент является для него родительским. |
| The States concerned would have to decide whether they wished to deplete the resource in a short or lengthy span of time. | Заинтересованным государствам придется решать вопрос, хотят ли они исчерпать этот ресурс в течение короткого или продолжительного периода времени. |
| Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
| It hoped that the fact that the Post-crisis and Post-conflict Electronic Support Resource would be made operational on the Internet by the end of the year would help UNIDO to better respond to the needs of countries emerging from crisis situations. | Она надеется, что после того как в конце текущего года в Интернете будет размещен и начнет функционировать ресурс электронной под-держки в посткризисных и постконфликтных ситуа-циях, ЮНИДО сможет оперативнее реагировать на потребности стран, находящихся в посткризисных ситуациях. |
| In support of its outreach and partnership efforts, a newly refurbished resource centre has been made available to civil society partners. | Для поддержки усилий по налаживанию контактов и сотрудничества Департамент предоставил в распоряжение своих партнеров - организаций гражданского общества только что отремонтированный ресурсный центр. |
| Nature and development of continental margins and their resource potential. | Природа и эволюция континентальных окраин и их ресурсный потенциал |
| The initiative also includes multi-stakeholder global and regional forums, the dissemination of information and research tools, media relations and a web-based media resource centre. | Эта инициатива также охватывает глобальные и региональные форумы с различными участниками, распространение информации и поисковых инструментов, отношения со средствами массовой информации и ресурсный медийный центр на основе Интернета. |
| Such an approach would ensure greater coherence, transparency and accountability, and would help eliminate much of the present chaos afflicting aid delivery by requiring that aid be an integral part of the resource envelope for funding coherent development plans. | Такой подход обеспечил бы более высокий уровень согласованности, прозрачности и ответственности и помог бы во многом устранить тот хаос, который сегодня мешает предоставлению помощи, требуя, чтобы помощь была встроена в ресурсный комплекс финансирования целостных планов развития. |
| Over 100 NGOs represent women's interests; these include the Women's Committee of Uzbekistan, the Association of Businesswomen of Uzbekistan, the Women's Resource Centre, the Women Leaders Centre and the Soglom Avlod Uchun and Ekosan foundations. | Представлением интересов женщин занимаются более 100 неправительственных организаций - Комитет женщин Узбекистана, Ассоциация деловых женщин Узбекистана, Женский ресурсный центр, Центр «Женщины-лидеры», фонды «Соглом авлод учун», «Экосан» и т.д. |
| The report of the group of governmental experts will no doubt constitute a useful resource in guiding our deliberations in the Disarmament Commission. | Доклад группы правительственных экспертов, несомненно, станет полезным источником руководящих указаний для нашей работы в рамках Комиссии по разоружению. |
| The World Volunteer Web (), managed by the United Nations Volunteers, has become a valued information resource for volunteerism, promoting awareness and encouraging active involvement. | Всемирный веб-сайт добровольцев (), существующий при поддержке Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, стал ценным источником информации по добровольческой деятельности, который повышает осведомленность общества об этом движении и привлекает новых участников. |
| The Bureau of THE PEP requested the secretariat to produce the final report as an official document in three languages, as it was considered an important resource for future workshops. | Бюро ОПТОСОЗ просило секретариат выпустить окончательный доклад в качестве официального документа на трех языках, поскольку было сочтено, что он является важным источником информации для будущих рабочих совещаний. |
| The ecology of the Maluku Islands has fascinated naturalists for centuries; Alfred Wallace's book, The Malay Archipelago was the first significant study of the area's natural history, and remains an important resource for studying Indonesian biodiversity. | Экологию Молуккских островов изучали многие натуралисты со времени открытия островов европейцами; книга Альфреда Уоллеса «Малайский архипелаг» (англ.)русск. стала первым научным трудом, в котором описывалась история экологии региона, она стала важнейшим источником для изучения индонезийского биоразнообразия. |
| We cannot ignore the role played by the oceans and seas in meeting our food needs. Nor can we ignore the fact that they constitute a central component in the world system for sustaining life and a valuable resource that contributes to achieving sustainable development. | Мы не можем не отметить ту роль, которую играют моря и океаны в удовлетворении наших потребностей в продовольствии, а также тот факт, что они являются главным компонентом мировой системы обеспечения жизни и ценным источником, который способствует устойчивому развитию. |
| Because of current resource constraints, professional staff members are required to devote time to review day-to-day cases. | В силу текущих кадровых ограничений сотрудники категории специалистов вынуждены тратить свое время на рассмотрение текущих дел. |
| The report includes information on the resource and staff implications of the strategy. | Доклад включает в себя информацию о финансовых и кадровых последствиях этой стратегии. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| This additional resource has supplemented the staff needs of the secretariat, providing a critical role in the scientific and technical areas, including for the monitoring and reporting portfolio, which represents a key accomplishment of the secretariat with the FAO Forestry Department in the reporting period. | Этот дополнительный сотрудник помог в удовлетворении кадровых потребностей секретариата и сыграл важнейшую роль в его научно-технической деятельности, в том числе в выполнении задач мониторинга и представления отчетности, что стало одним из ключевых достижений совместной деятельности секретариата с Департаментом лесного хозяйства ФАО в отчетном периоде. |
| In order to expand the knowledge base of UNIDO's research and analysis efforts, it is planned to establish a UNIDO Capacity-building Institute as a resource centre for generating, disseminating and sharing industrial development knowledge in collaboration with external partners. | В интересах расширения базы знаний, получаемых в ходе исследовательской и аналитической деятельности ЮНИДО, планируется учредить институт по наращиванию потенциала ЮНИДО в качестве информационного центра для подготовки и распространения знаний в области промышленного развития и обмена ими в сотрудничестве с внешними партнерами. |
| An equivalent, age-appropriate resource is planned for primary pupils. | Для учащихся начальной школы планируется подготовка аналогичного информационного материала, соответствующего данному возрасту. |
| These services comprise five separate units that provide financial and administrative support services; resource mobilization services; legal services; information technology services; and information and public awareness services. | Эти службы включают пять отдельных подразделений, которые оказывают: финансовые и административные вспомогательные услуги; услуги по мобилизации ресурсов; правовые услуги; услуги в области информационной технологии; а также услуги по вопросам информационного обеспечения и информирования общественности. |
| At the same session, the Meeting requested the secretariat to continue maintenance of the Resource Manual on the Internet (ibid, para. 4), and recognized it as a flexible instrument (ibid, para. 1). | На той же сессии Совещание просило секретариат продолжать поддерживать наличие Информационного справочного руководства в Интернете (там же, пункт 4) и признало его гибким документом (там же, пункт 1). |
| Electronic publication of the Resource Manual. | Электронная публикация информационного справочного руководства. |
| The largest resource growth for training is under contractual services: $680,000 before recosting, i.e., 7.2 per cent over the revised 1994-1995 appropriations. | Наибольший рост объема ресурсов для целей профессиональной подготовки связан с услугами по контрактам (680000 долл. США до пересчета, т.е. на 7,2 процента больше объема пересмотренных ассигнований на 1994-1995 годы). |
| The resource growth, reflecting the redeployment of one P-3 post from the Treaty Section, relates to the newly established consultative process on oceans and the law of the sea. | Увеличение объема ресурсов, в том числе в связи с переводом одной должности С-З из Договорной секции, объясняется учреждением нового процесса консультаций по вопросам Мирового океана и морского права. |
| There is... a need to treat in these rules those cases where a shared aquifer is an independent water resource body, not contributing water to a 'common terminus' via a river system, or receiving significant amounts of water from any extant surface water body. | Необходимо рассматривать в этих правилах те случаи, когда разделяемый водоносный горизонт является независимым водным ресурсом, не поставляющим воду в единое общее русло через речную систему или не получающим значительного объема воды из какого-либо внешнего поверхностного водоема. |
| Additionally, this system sets resource targets for donors as part of the negotiations on the framework for a programming cycle, and thereby establishes what may be viewed as a commitment to achieve these contribution levels. | Кроме того, эта система позволяет установить целевые показатели объема ресурсов для доноров в рамках переговоров, касающихся базы для цикла программирования, и тем самым обеспечить принятие своего рода обязательства по достижению установленных объемов взносов. |
| Acceleration of resource mobilization advocacy efforts is essential to renew national commitments to the Cairo agenda and to ensure that sufficient funding is available from both donor and developing countries to achieve the financial targets; | Активизация пропагандистской деятельности в интересах мобилизации ресурсов необходима для подтверждения на национальном уровне приверженности осуществлению принятой в Каире Повестки дня и для обеспечения поступления достаточного объема средств от стран-доноров и развивающихся стран, достаточных для достижения финансовых показателей, предусмотренных на Конференции; |
| The Beijing Platform for Action was also being used as resource material to educate women and girls about their rights. | В качестве источника материалов для информирования женщин и девочек об их правах использовалась также Пекинская платформа действий. |
| We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
| Preservation of this resource - which contains the world's highest marine diversity - is critical to our future economic development. | Сохранение этого важного источника ресурсов, характеризующегося самым богатым в мире морским разнообразием, имеет исключительное значение для нашего будущего экономического развития. |
| The goal of the organization is to function as a resource for information, technical support and consultation for member organizations working for social justice, good governance, human and democratic rights, economic parity and the restoration of human dignity. | Цель организации заключается в том, чтобы выступать в качестве источника информации, технической поддержки и консультаций для членских организаций, которые преследуют в своей работе цели социальной справедливости, надлежащего управления, обеспечения прав человека и демократических прав, экономического равноправия и возрождения человеческого достоинства. |
| The Border Patrol uses the CBP National Targeting Center as a viable resource when a person of interest is encountered while on patrol. | Погранично-патрульная служба использует Национальный поисковый центр УТПО в качестве непосредственного источника информации о лицах, попадающих в поле зрения агентов в ходе патрулирования. |
| (c) Elaboration of resource materials for correctional intervention strategies and programmes; | с) разработка справочных материалов для стратегий и программ работы исправительных учреждений; |
| By 2004, the UNICEF office indicated that the CCA was not used as the latest resource at that time, as it was based on 1991 census data and 1998 statistics. | К 2004 году отделение ЮНИСЕФ указало на то, что ОАС «не использовался в качестве источника последних справочных данных в то время», поскольку этот анализ был произведен на основе результатов переписи населения 1991 года и статистики 1998 года. |
| The Asia and Far East Institute continued to collect data and other resource materials on crime trends, crime prevention strategies, and the treatment of offenders from Asia and the Pacific and other regions. | Азиатский и дальневосточный институт продолжал сбор данных и других справочных материалов, касающихся тенденций в области преступности, стратегий предупреждения преступности и обращения с правонарушителями в Азии и районе Тихого океана и других регионах. |
| The Disability Education program responded to the need for training and resource material for national and state and territory sport organisations, coaches, teachers, and community leaders to help them include people with disabilities. | 11.54 Образовательная программа, ориентированная на лиц с ограниченными возможностями, удовлетворяет потребности спортивных организаций национального уровня, штатов и территорий, спортивных тренеров, преподавателей и руководства общин в профессиональной подготовке и справочных материалах, предназначенных для вовлечения лиц с ограниченными возможностями в занятия спортом. |
| The draft tool kit entitled "Participation and partnership: a resource kit of the United Nations to work with indigenous peoples at country level" was presented by Hui Lu from the secretariat of the Permanent Forum. | Проект подборки справочных документов, озаглавленный «Участие и партнерство: подборка справочных документов Организации Объединенных Наций для работы с коренными народами на страновом уровне», представила сотрудник секретариата Постоянного форума Хой Лу. Затем состоялось обсуждение его содержания. |
| Continuously since 1985, ESCAP has carried out activities to identify the mineral resource potential of the region. | С 1985 года ЭСКАТО постоянно осуществляла мероприятия по выявлению запасов минерального сырья в регионе. |
| In addition, UNRWA would need to ensure that the new enterprise resource planning system was properly customized to capture all categories of inventory items. | Кроме того, БАПОР необходимо будет обеспечить, чтобы новая система общеорганизационного планирования ресурсов была должным образом адаптирована с учетом всех категорий инвентарных запасов. |
| We believe that such a model will also result in easing the pressure on fish stocks and ensure conservation of the resource for the sustainable benefit of mankind. | Мы считаем, что такая модель будет также способствовать более бережному использованию рыбных запасов и позволит сохранить этот источник на благо человечества на многие годы. |
| Stressing the need for information on the progress of a particular aspect of capacity-building in developing countries, which is the building of systematic knowledge bases concerning the nature, quantity and location of mineral resources and of mineral resource potential, | подчеркивая необходимость получения информации о ходе деятельности в отношении одного из конкретных аспектов укрепления потенциала в развивающихся странах, а именно создания систематизированных баз данных, касающихся природы, количества и мест залегания, а также запасов полезных ископаемых, |
| Mineral resource assessment activities take place primarily within the Onshore Programme, which assists member countries with onshore geoscience investigations, including the assessment of geological hazards. | Мероприятия по оценке запасов минеральных ресурсов осуществляются в первую очередь в рамках программы по вопросам береговых районов, при помощи которой государства-члены проводят исследования береговых районов в разрезе проблематики, охватываемой науками о Земле, включая оценку опасных геологических явлений. |
| The organization also develops resource materials and training packages on behalf of HRD as well as facilitating networking and exchange between defenders in different parts of the world. | Организация подготавливает также справочные материалы и учебные программы от имени правозащитников, а также способствует укреплению связей и обменам между правозащитниками в разных частях мира. |
| For several years, the United Nations Population Fund (UNFPA) has been training its staff to use a cultural perspective in its work and has developed resource materials to facilitate and mainstream a cultural perspective in its development efforts. | В течение нескольких лет Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) организует подготовку своего персонала по вопросам учета культурной самобытности в своей работе и подготовил справочные материалы для облегчения учета этих аспектов в своей работе в области развития. |
| The term "major resource documents" shall mean the summary of the proposal for adding a chemical to the POPs list, the risk profile and any report and recommendation from the meeting. | Соответственно, если число членов этого региона составляет пять, то половина будет означать два члена. З Термин "основные справочные документы" означает резюме предложений, касающихся включения химических веществ в перечень СОЗ, характеристик рисков и любых докладов и рекомендаций совещания. |
| Special S&T dissemination centres - Vidatha Resource Centers (VRS) - disseminate S&T to distant rural areas. | Специальные центры распространения научно-технических знаний - справочные центры "Видатха" - распространяют достижения науки и техники в отдаленных сельских районах. |
| This last resource serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. | Эта новая база данных помогает найти основные справочные источники и часто запрашиваемые доклады, выпущенные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
| The secretariat has prepared a resource kit as a comprehensive source of information on the Rotterdam Convention. | Секретариат подготовил набор информационно-справочных материалов в качестве всеобъемлющего источника сведений о Роттердамской конвенции. |
| All six subregional resource facilities (SURFs) envisioned in phase 1 are now operational, albeit in varying degrees. | Все шесть субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ), создание которых предусмотрено в ходе этапа 1, в настоящее время уже функционируют, хотя и в различной степени. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. | Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
| Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. | Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин. |
| UNFPA: Absorptive capacity and financial resource utilization | ЮНФПА: потенциал в области освоения средств и использование финансовых ресурсов |
| Wind power: The potential for the development of this renewable resource is high in all the countries of the Commonwealth. | Энергия ветра: во всех странах СНГ имеется высокий потенциал для развития ветроэнергетики. |
| Polymetallic massive sulphide deposits at the modern seafloor and their resource potential | Залежи полиметаллических массивных сульфидов на современном морском дне и их ресурсный потенциал |
| The African Group was pleased with the proposed resource increase for UNCTAD of 0.3 per cent, which would enhance the programme delivery capacity and thereby assistance to developing countries. | Африканская группа удовлетворена предлагаемым увеличением ресурсов для ЮНКТАД в размере 0,3%, что повысит потенциал осуществления программ и тем самым оказания помощи развивающимся странам. |
| Prospecting and pioneer activities have provided basic information on polymetallic nodules that has made it possible to indicate the resource potential in future mining areas. | В результате поисковой и первоначальной деятельности получена базовая информация о полиметаллических конкрециях, позволившая выявить ресурсный потенциал будущих районов разработки. |
| Stocks of our only substantial economic resource - tuna - have seen a marked decline in recent years. | Запасы нашего единственного существенного экономического ресурса - тунца - резко сократились в последние годы. |
| The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. |
| Those included the size and growth of the domestic market, political and economic stability, the overall economic policy framework, FDI-related policies, resource endowments, infrastructure, labour skill and work discipline. | К ним относятся масштабы и рост внутреннего рынка, политическая и экономическая стабильность, общие рамки экономической политики, политика в отношении ПИИ, запасы ресурсов, инфраструктура, уровень квалификации рабочей силы и трудовая дисциплина. |
| Another observed that stockpiles represented a reusable resource; treating them as such could be economically beneficial to Parties holding them and environmentally beneficial to all since it could obviate the need to produce new ozone-depleting substances. | Другой представитель заметил, что запасы представляют собой ресурс для повторного использования, и подход к ним с этой точки зрения может быть экономически выгоден для тех Сторон, которые их имеют и экологически выгоден для всех, поскольку он может позволить устранить необходимость производства новых озоноразрушающих веществ. |
| A grave resource shortage was predicted in the neighboring Commonwealth of Athens and they began to invade the Krisna Kingdom. | А в это время в соседнем Атэнском Содружестве запасы природных ресурсов иссякают с каждым днём. |
| On the contrary, the increasing number of land and resource concessions being issued to extractive industries was reducing the possibility of establishing such territories. | С другой стороны, увеличение числа концессий на использование земельных участков и добычу природных ресурсов, выдаваемых предприятиям добывающей промышленности, уменьшает возможность образования таких территорий. |
| As the situation becomes clearer, however, and resource implications can be better estimated, a supplementary request relating specifically to election support will be made, as required. | Вместе с тем, когда ситуация прояснится и появится возможность более точно определить потребности в ресурсах, в надлежащем порядке будет направлена просьба о выделении дополнительных ресурсов конкретно для оказания помощи в проведении выборов. |
| In contrast to the lack of market availability and technical maturity of commercial-off-the-shelf enterprise resource planning solutions of 15 years ago, the opportunity to extend the benefits of IMIS through the use of a next generation solution is present and timely. | В отличие от ситуации, существовавшей 15 лет назад, когда на рынке отсутствовали технически надежные готовые коммерческие ERP-системы, в настоящее время существует реальная возможность расширить обеспечиваемые ИМИС возможности и перейти на систему следующего поколения. |
| In addition, the Commission recommended the progressive development of a geological model of the CCZ to enable the Authority to incorporate scientific findings relating to the continuity of nodule deposits and proxy data on high-grade and high-abundance nodule deposits for resource assessments. | Кроме того, Комиссия рекомендовала постепенно развивать геологическую модель ЗКК, чтобы у Органа была возможность учитывать в ходе ресурсных оценок результаты научных изысканий, касающихся сплошности залежей конкреций, и косвенные данные, на основании которых можно сделать вывод о высокой сортности и высокой плотности залегания конкреций. |
| The Resource Centre has a home page on the Internet; however, missions are not connected to it as a matter of standard policy; missions are connected to the Resource Centre only if they individually subscribe to a commercial Internet server. | Консультативный центр располагает информационной страницей в Интернете; однако доступ к ней миссии получают не автоматически; миссии получают возможность пользоваться услугами Консультативного центра только тогда, когда они становятся индивидуальными абонентами коммерческого сервера Интернета. |
| serialize() handles all types, except the resource -type. | serialize() обрабатывает все типы, кроме типа resource. |
| The grant was used to fund the printing of The Rose City Resource. | Грант использовался для финансирования «The Rose City Resource». |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| The most up-to-date version of the A. thaliana genome is maintained by the Arabidopsis Information Resource (TAIR). | Наиболее полная версия генома Arabidopsis thaliana поддерживается The Arabidopsis Information Resource (TAIR). |
| In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |