| Women represent a resource that we cannot afford to ignore. | Женщины же составляют тот ресурс, игнорировать который мы позволить себе не можем. |
| So watching all of this show from outer space, you think we get it, we understand that the most precious resource on the blue planet is our consciousness. | Смотря такую передачу из открытого космоса, мы, казалось бы, понимаем, что самый ценный ресурс на голубой планете - это наш разум. |
| And with biomimicry, if you've got an underutilized resource, you don't think, "How am I going to dispose of this?" | И с биомимикрией, если у вас есть неиспользованный ресурс, вы не станете думать: "Как же мне от него избавиться?" |
| (Paras. 124-129) The ocean and coastal environment is of strategic importance and constitutes a valuable development resource (small islands are highly vulnerable to sea-level rise, increasing the threat of territory loss); small island development options are limited. | Пункты 124 - 129: океан и прибрежная среда имеют стратегическое значение и представляют собой ценный ресурс развития (малые островные развивающиеся государства весьма уязвимы для повышения уровня моря, усиливающего угрозу утраты территории); возможности развития малых островов ограниченны. |
| In the new industrial revolution extractive must bereplaced by renewable; linear by cyclical; fossil fuel energy byrenewable energy, sunlight; wasteful by waste-free; and abusive bybenign; and labor productivity by resource productivity. | В новой промышленной революции добываемый ресурс нужнозаменить на возобновляемый, линейность - на цикличность, ископаемуюэнергию - на возобновляемую - солнечную. Ресурсорасточительность набезотходность. А злоупотребление - на сбережение. Продуктивностьтруда на продуктивность ресурсов. |
| In other words, three interconnected crises - a resource crisis, an environmental crisis, and a climate crisis - are threatening Asia's economic, social, and ecological future. | Иными словами, три взаимосвязанных кризиса - ресурсный, экологический и климатический - угрожают экономическому, социальному и экологическому будущему Азии. |
| UNFPA developed a partnership with CARICOM to create a resource consortium to ensure that the data collected is of high quality, relevant and reliable, and that it can be analysed and disseminated in a timely manner. | ЮНФПА установил партнерские отношения с КАРИКОМ на предмет осуществления проекта «Ресурсный консорциум», целью которого является сбор высококачественных, актуальных и надежных данных в ходе переписи, а также своевременного анализа и распространения полученных результатов. |
| The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. | На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона. |
| A human rights resource unit operating in the above Centre since 10 December 2009 collects documentation specifically on human rights and maintains subject-specific electronic databases on international standards in the area of combating trafficking in children. | С 10 декабря 2009 года в Центре функционирует Ресурсный центр по правам человека, в котором собрана специальная литература по правам человека, тематические электронные базы данных по международным стандартам в сфере противодействия торговле детьми. |
| For the past two years, the Quezon City GAD Resource Center (QC-GADRCO), together with the annual Metro Manila Film Festival has a Most Gender Sensitive Film Award for the film that best portrays and resolves gender issues and biases. | За прошедшие два года Ресурсный центр в области гендерных факторов в Кесон-Сити (КС-РЦПИО) вместе с ежегодным Манильским кинофестивалем учредили приз "За лучшее освещение гендерных вопросов в фильме", присуждаемый картине, которая нашла наилучшие средства изображения и решения женских проблем и связанных с ними предрассудков. |
| In North Africa and elsewhere, vast aquifers lie in arid and semi-arid regions and can be a uniquely valuable resource. | В Северной Африке и в других местах обширные водоносные пласты залегают в пустынных и полупустынных регионах и могут стать чрезвычайно ценным источником. |
| Fisheries are also a vital resource of virtually every Pacific island country. | Рыболовство также является важным источником поступлений практически для каждой островной страны Тихоокеанского региона. |
| UNIFEM is an important resource, but it cannot be a substitute for the competence of UNDP itself to undertake gender mainstreaming. | ЮНИФЕМ является важным источником ресурсов, однако он не может подменять собой компетенцию самой ПРООН по обеспечению учета гендерной проблематики; |
| IMO, UNODC and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea are currently cooperating on a compilation of national legislation on piracy, to serve as a resource for States and intergovernmental organizations. | ИМО, ЮНОДК и Отдел по вопросам океана и морскому праву в настоящее время сотрудничают в составлении сборника национального законодательства по проблеме пиратства, который послужит полезным источником для государств и межправительственных организаций. |
| The compilation of documents and texts is a useful resource for States, intergovernmental and non-governmental organizations, United Nations bodies and specialized agencies and academics and other specialists who would like to do comparative research in this area. | Подборка документов и текстов является полезным источником сведений для государств, межправительственных и неправительственных организаций, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также для научных кругов и других специалистов, занимающихся компаративными исследованиями в этой области. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| Translation into the other four official languages has not been undertaken due to resource and personnel constraints. | Перевод на другие четыре официальных языка не осуществлялся вследствие финансовых и кадровых ограничений. |
| Lower output due to staffing and non-staffing resource constraints | Уменьшение объясняется ограниченностью кадровых и иных ресурсов |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future, which, for the Department, might entail greater use of staff on short-term contracts. | Неспособность Департамента осуществить быстрое сокращение штатов подтвердила необходимость более гибкого подхода к использованию кадровых ресурсов в будущем, что для Департамента может повлечь более широкое использование практики краткосрочных контрактов. |
| Small island developing States should further strengthen regional cooperation through pooling of resources and expertise, increase the effectiveness of such cooperation through systematic identification of needs and planning of projects, and increase the efficiency of regional resource use through better coordination. | Малым островным развивающимся государствам следует и впредь укреплять региональное сотрудничество путем объединения своих материальных и кадровых ресурсов, повышать эффективность такого сотрудничества посредством постановки на систематическую основу деятельности по выявлению потребностей и разработке проектов, а также повышать эффективность использования региональных ресурсов посредством усиления координации. |
| UNICEF has also supported the development of a resource guide for gender theme groups and experts at the country level. | Кроме того, ЮНИСЕФ содействует разработке информационного пособия для тематических групп и экспертов по гендерным вопросам на страновом уровне. |
| UNDP informed the Board that the Chief Information Office was temporarily managing the contract with the support of the enterprise resource planning manager and the Chief of the Chief Information Office until a suitable candidate was identified to take over this function. | ПРООН информировала Комиссию, что Главное информационное управление временно управляет контрактом с помощью управляющего корпоративным планированием ресурсов и руководителя Главного информационного управления, пока не будет найдена соответствующая кандидатура для этой функции. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is recruiting a coordinator for the Working Group, while the United Nations Population Fund (UNFPA) is recruiting a programme manager for the disarmament, demobilization and reintegration resource centre. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) занимается набором координатора для Рабочей группы, а Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) - набором руководителя программы для Информационного центра по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Are you aware of any use in your country of the Resource Manual to Support Application of the Protocol on Strategic Environmental Assessment available online? | Известно ли вам о каком-либо случае использования в вашей стране Информационного справочного руководства для поддержки применения Протокола по стратегической экологической оценке, доступного в Интернете? |
| To facilitate media and donor outreach and provide resources for more cohesive messaging around fistula, factsheets on key issues were developed, technically revised, widely shared and added to online resource kits. | Чтобы оказать содействие в работе со средствами массовой информации и донорами и предоставить ресурсы для более целенаправленного информационного освещения проблемы свищей, по ключевым вопросам были подготовлены фактологические бюллетени, которые были отредактированы, широко распространены и включены в комплекты электронных ресурсов. |
| Estimates of the planned workload identified that IMG would need to double its development resource in order to meet demand. | Оценки планируемого объема работ, подготовленные ГУИ, свидетельствуют о необходимости удвоения ее разработческих ресурсов для удовлетворения будущего спроса. |
| Recognizing the decline in official development assistance (ODA), a number of countries called for innovative approaches to resource mobilization among developing countries. | Отметив сокращение объема официальной помощи в целях развития, ряд стран призвали разработать радикально новые подходы к мобилизации ресурсов развивающимися странами. |
| Table 4 summarizes the resource data for the period 2000 to 2005 and shows an increase for 2001 in regular resources income and a larger increase in other resources. | В таблице 4 приводятся сводные данные о ресурсах за период 2000 - 2005 годов, которые свидетельствуют об увеличении объема взносов в регулярные ресурсы и о еще большем увеличении взносов в другие ресурсы в 2001 году. |
| The distinction between cost changes and volume changes therefore provides the necessary transparency to indicate how the level of actual activities-not only nominal resource allocations-is anticipated to change. | Таким образом, проведение разграничения между изменениями объема расходов и изменениями объема средств обеспечивает необходимую ясность в отношении ожидаемого изменения объема фактической деятельности, а не только номинального распределения ресурсов. |
| Net resource growth of $72,900 relates to the proposed inward redeployment of one P-5 post to the Oversight Support Unit from the programme support area and the conversion to extrabudgetary funding of one P-3 post in the Oversight Support Unit. | Чистый прирост объема ресурсов в размере 72900 долл. США связан с предлагаемым переводом одной должности С-5 из подраздела вспомогательного обслуживания программ в Группу по поддержке надзора, а также включением одной должности С-3, финансировавшейся за счет внебюджетных ресурсов, в регулярный бюджет этой Группы. |
| Special effort was required to give decision makers and people in general a better sense of the relevance of that invisible underground resource. | Необходимы целенаправленные усилия по разъяснению значения этого невидимого источника грунтовых вод сотрудникам директивных органов и широкой общественности. |
| (c) The exploitation of groundwater as a renewable resource. | с) использование подземных вод в качестве возобновляемого источника. |
| For example, in Sierra Leone, UNIFEM works with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Population Fund and UNAMSIL as a resource on gender and human rights in the context of HIV/AIDS. | Например, в Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ сотрудничает с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и МООНСЛ в качестве источника, предоставляющего информацию по гендерным вопросам и вопросам прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| Major projects funded from this source included the completion of the Library Resource Centre, and the Primary School Rehabilitation. | Крупные проекты, финансируемые из этого источника, были связаны с заключительным этапом строительства справочно-библиотечного центра и реконструкцией начальной школы. |
| They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. | Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
| During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
| By 2004, the UNICEF office indicated that the CCA was not used as the latest resource at that time, as it was based on 1991 census data and 1998 statistics. | К 2004 году отделение ЮНИСЕФ указало на то, что ОАС «не использовался в качестве источника последних справочных данных в то время», поскольку этот анализ был произведен на основе результатов переписи населения 1991 года и статистики 1998 года. |
| The secretariat of the Permanent Forum is in the process of developing a practical resource kit for indigenous peoples and their organizations as well as national and local authorities on the goal, objectives and Programme of Action of the Second International Decade. | Секретариат Постоянного форума сейчас разрабатывает сборник практических справочных материалов, посвященных цели, задачам и Программе действий второго Международного десятилетия, для коренных народов и их организаций, а также для общегосударственных и местных органов власти. |
| A number of the reports, in particular those on supply and demand, on costs and benefits and on mercury containing products and their alternatives, are being updated, and will remain available via the mercury website as resource documents. | Ряд докладов, в частности доклады о поставках и спросе, об издержках и выгодах и о ртутьсодержащих продуктах и их заменителях в настоящее время обновляются и останутся доступными в качестве справочных документов на веб-сайте по ртути. |
| (b) Improved position of vulnerable groups such as women, children and the poor in relation to criminal justice processes, both through the expansion of technical assistance activities and the development of relevant training and resource materials; | Ь) улучшение положения уязвимых групп, таких как женщины, дети и малоимущее население, в системе уголовного судопроизводства путем расширения сферы охвата мероприятий по оказанию технической помощи и разработки соответствующих учебных и справочных материалов; |
| This methodology is very widely used for resource assessment because it is quick, efficient, and can be done at low cost. | Будучи оперативной, эффективной и недорогой эта методика чрезвычайно широко используется для оценки запасов. |
| Water valuation is also a mechanism for encouraging conservation and curtailing wasteful use of this precious resource. | Таксация воды также является одним из механизмов, способствующих сохранению ее запасов и сокращению нерационального использования этого ценного ресурса. |
| Such a global resource could underpin the development of a comprehensive strategy to address the next outbreak, including a plan for putting health workers and supplies on the ground quickly. | Такой глобальный ресурс мог бы поддержаь разработку всеобъемлющей стратегии по решению очередной вспышки, включая план быстрого внедрения медицинских работников и запасов. |
| According to the statement of claim, the FGF, constituted in 1976, was "intended to serve as a resource for the future of Kuwait and its people at such time as Kuwait's oil revenues are no longer sufficient to meet Kuwait's needs". | Согласно изложению претензии, ФБП, созданный в 1976 году17, был "призван служить источником ресурсов для будущего Кувейта и его народа, в то время когда кувейтских нефтяных запасов станет недостаточно для удовлетворения потребностей Кувейта". |
| The Special Rapporteur has previously emphasized that such restrictions on fuel essential for heating are inexcusable and seem unconscionable in a country and region which is among the world's richest in this resource. | Ранее Специальный докладчик подчеркивал, что такие ограничения в отношении необходимого для отопления топлива непростительны и что трудно представить себе, что они вводятся в стране и регионе, которые располагают одними из самых богатых запасов нефти в мире. |
| The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. | Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов. |
| The secretariat therefore gave priority to expanding and upgrading the online Directory and enriching it with links to relevant and helpful resource materials such as laws, treaties, guidelines, manuals and forms. | В силу этого Секретариат уделял первоочередное внимание расширению и модернизации электронного справочника, а также дополнительному включению в него гиперссылок на соответствующие полезные справочные материалы, такие как законодательные акты, международные договоры, руководящие принципы, руководства и типовые формуляры. |
| Tobacco Cessation Material:: 2003 - Tobacco Use Prevention and Reduction Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы по профилактике табакокурения и сокращению масштабов потребления табака |
| Though special documents and resources are provided to our constituents from the NGO Resource Centre for awareness seminars, we make suggestions for implementation such as through: | Хотя Справочный центр НПО предоставляет нашей организации специальные документы и справочные материалы для ознакомительных семинаров, мы предлагаем также следующие мероприятия: |
| Updating of United Nations system tools and resources on gender issues such as: Resource Guide for Gender Theme Groups; training modules on gender mainstreaming for country teams; international roster of gender specialists | Обновить инструменты и справочные ресурсы системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, такие как Справочник для тематических групп по гендерным вопросам; учебные модули по учету гендерных факторов для страновых групп; международный список специалистов по гендерным вопросам |
| UNDP had fully established six subregional resource facilities by December 1999 and partially established another three. | К декабрю 1999 года ПРООН в полном объеме создала шесть субрегиональных информационно-справочных центров и частично учредила еще три. |
| UNDP believes that the optimal number of subregional resource facilities is now between 10 and 12. | ПРООН считает, что на данном этапе оптимальное количество субрегиональных информационно-справочных центров составляло бы 10 - 12. |
| Between 1997 and 1998, 34 core regular posts were added to country offices, including 15 posts to support the implementation of the subregional resource facilities (SURFs). | В период 1997-1998 годов страновым отделениям было дополнительно передано 34 основные должности, финансируемые из регулярного бюджета, в том числе 15 должностей для сотрудников, которые должны оказывать помощь в создании субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ). |
| These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. | Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
| The secretariat is also planning to review different examples of disaster legislation in an attempt to produce guidelines for wider circulation, as part of its resource material. | Секретариат также планирует рассмотреть различные прецеденты в области законодательства, связанного с вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, в целях разработки предназначенных для широкого распространения руководящих принципов, которые должны стать одним из компонентов подготавливаемых им информационно-справочных материалов. |
| Public administration capacity: institutional resource development | Потенциал органов государственного управления: наращивание институционального потенциала |
| (a) Develop research capacities for assessment of marine living resource populations and monitoring; | а) развивать исследовательский потенциал для оценки популяций живых морских ресурсов и контроля за ними; |
| The capacity-building and professional development of staff remains important in this regard, and is in turn affected by chronic resource constraints. | В этой связи по-прежнему важно укреплять потенциал и повышать квалификацию персонала, несмотря на хроническую нехватку ресурсов. |
| For human needs to be met, land resource and capacity must be assessed and monitored at all levels | Для удовлетворения потребностей человека необходимо анализировать и контролировать состояние и потенциал земельных ресурсов на всех уровнях |
| (e) Resource mobilization potential; and | е) потенциал мобилизации ресурсов; и |
| A considerable semantic problem exists worldwide concerning the meanings of the terms reserve and resource. | При толковании значений терминов "запасы" и "ресурсы" во всем мире возникают значительные семантические проблемы. |
| At that time the term "resource" was not widely used, instead "geological reserve" was the popular terminology applied to describe a mineral prospect. | В это время термин "ресурсы" широко не использовался; широко распространенной терминологией были "геологические запасы", которые применялись для описания возможного присутствия минералов в месторождении. |
| Consequently, redefining the terms "Pre-feasibility Study", "Probable Mineral Reserve" and "Pre-feasibility Mineral Resource" would be necessary. | Поэтому необходимо изменить определение терминов "Предварительная оценка", "Вероятные минеральные запасы" и "Предварительно оцененные минеральные ресурсы". |
| Tuvalu's fish stocks in the Exclusive Economic Zone (EEZ), lagoons and inshore waters are its most valuable resource. | Запасы рыбы, которые имеются в ИЭЗ, лагунах и прибрежных водах Тувалу, являются его самым ценным ресурсом. |
| A grave resource shortage was predicted in the neighboring Commonwealth of Athens and they began to invade the Krisna Kingdom. | А в это время в соседнем Атэнском Содружестве запасы природных ресурсов иссякают с каждым днём. |
| The three regional projects have been afforded the opportunity to participate in the development of a resource book and a manual on integrated water resources management for small island developing States. | Участники трех региональных проектов получили возможность принять участие в разработке справочника и пособия по комплексному управлению водными ресурсами для малых островных развивающихся государств. |
| The Centre also maintains a resource and video room which is used regularly by visitors; they can read human rights documents and publications and view human rights videos. | Центр также обеспечивает функционирование кабинета информации и видеоматериалов, который регулярно используется посетителями; они имеют возможность ознакомиться с документами и публикациями по правам человека, а также просмотреть видеоматериалы по правам человека. |
| UNICEF and IPU are also looking at the creation of a virtual resource centre on child protection to be posted on the IPU web site for the exchange of best practices and legislative norms, etc. | Кроме того, ЮНИСЕФ и Межпарламентский союз рассматривают возможность создания виртуального информационного центра по вопросам защиты детей, информация которого будет размещаться на веб-сайте Межпарламентского союза в целях обмена передовым опытом и законодательными документами и т.п. |
| With respect to the use of resource rents as an engine for development of mineral-based economies, the possibility of replicating the success story of Chile by African countries was discussed. | В связи с вопросом об использовании ренты от ресурсов в качестве двигателя для развития экономики, базирующейся на минеральном сырье, была обсуждена возможность повторения африканскими странами успешного опыта Чили. |
| During the discussions the representative from Mozambique and the representative from Japan, both requested the Expert Group on Resource Classification to look into the possibility of organizing workshops or seminars on the UNFC, or to provide presentations on the UNFC at relevant venues. | В ходе дискуссии представитель Мозамбика и представитель Японии обратились к Группе экспертов по классификации ресурсов с просьбой рассмотреть возможность об организации рабочих совещаний или семинаров по РКООН или выступления с докладами по РКООН на соответствующих мероприятиях. |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| ] with a Uniform Resource Identifier (URI). | ] с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| Her husband is a billionaire coal-mining executive for Alliance Resource Partners, L.P., the third-largest coal producer in the eastern United States. | Её муж является миллиардером, управляющим добычей угля в компании Alliance Resource Partners, L.P., третьем по величине производителе угля в восточной части Соединённых Штатов. |
| Added support of Resource Governor, 'FOR XML' clause in queries, using macro is now possible in SQL Editor and SQL Script, a lot of improvements and bug-fixes... | Добавлена поддержка Регулятора ресурсов (Resource Governor), запросов "FOR XML", поддерживается запись/воспроизведение макросов в редакторе SQL кода, значительное количество исправленных ошибок и небольших улучшений... |
| There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. | Также, есть список распространённых диапазонов ресурсов в System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. |