| That extra resource I requested at GCHQ? | Тот дополнительный ресурс, что я просила у ЦПС. |
| We'll put every agent on it, every resource. | Мы поместим туда каждого агента, каждый ресурс. |
| Now, a resource like that, you might not want to wipe it out just yet. | Возможно, вам не захочется впустую терять такой ресурс. |
| The use of the pumping uпit gives an opportunity not to use mud lubrication in the course of repairing works and it guaranties an increased resource of the pump. | Применение насосной установки позволяет отказаться от глушения скважины тяжелым раствором на время ремонтных работ, продлевая срок службы скважин, и гарантирует повышенный ресурс работы насоса. |
| If I - that street map is all about everybody doing their bit and it creates an incredible resource because everybody else does theirs. | Суть этой карты заключается в том, что каждый вносит свою лепту, а в итоге создаётся невероятный ресурс, потому что все остальные поступают так же. |
| Technical material: disability policy central resource facility (2014, 2015) (2); disability, poverty and livelihoods: issues and challenges (2015) (1); | технические материалы: Центральный ресурсный портал по политике в области инвалидности () (2014 год, 2015 год) (2); Инвалидность, бедность и средства к существованию: проблемы и вызовы (2015) (1); |
| The Evaluation Resource Centre will be fully functional in 2010 and will publicly post all evaluations and management responses to evaluations. | В 2010 году начнет функционировать в полном объеме Аналитический ресурсный центр, который обеспечит свободный доступ ко всем оценкам и информации о принимаемых руководством мерах реагирования на результаты оценок. |
| Proposed resource plan for 2010-2011 | Предлагаемый ресурсный план на 2010-2011 годы |
| In addition, an 'environment and energy practice-wide resource kit' has been developed for training purposes. | Кроме того, для учебных целей был разработан «ресурсный комплект по всем направлениям деятельности в области окружающей среды и энергетики». |
| Technical material: Asia-Pacific Regional Survey on the Beijing+20 Review (2014) (1); online data and resource material on the status of gender equality and women's empowerment in Asia and the Pacific (2015) (1); | технические материалы: Азиатско-тихоокеанский обзор Пекин+20 (2014 год) (1); онлайновые данные и ресурсный материал по вопросам о положении с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин в Азиатско-Тихоокеанского регионе (2015 год) (1); |
| Folks, I don't need to tell you how valuable a resource this planet could be for us. | Ребята, мне не нужно напоминать вам, насколько ценным источником может быть для нас эта планета. |
| The report of the group of governmental experts will no doubt constitute a useful resource in guiding our deliberations in the Disarmament Commission. | Доклад группы правительственных экспертов, несомненно, станет полезным источником руководящих указаний для нашей работы в рамках Комиссии по разоружению. |
| Indeed, the great variety of principles and other voluntary initiatives of individual companies attest to this diversity, are a resource of successful approaches, and should be encouraged. | Действительно, подтверждением такого многообразия является великое множество различного рода принципов и других добровольных инициатив, которых придерживаются отдельные компании, что является источником успешных подходов и заслуживает всяческой поддержки. |
| He encouraged the Group to continue its study of current jurisprudence, which could serve as a useful resource for Governments and practitioners, and would be interested to learn what areas beyond trade and investment it intended to explore. | Оратор призывает Группу продолжить изучение текущей судебной практики, которая может стать полезным источником для правительств и практических работников, а также хотел бы узнать, какие области, помимо торговли и инвестиций, намерена исследовать Группа. |
| The Commission may also wish to note that the Guide is a valuable resource tool because it discusses all issues to be addressed in a secured transactions law, explains all the workable approaches presenting their advantages and disadvantages and makes recommendations to the legislator. | Комиссия, возможно, также пожелает принять к сведению, что Руководство служит ценным реферативным источником, поскольку охватывает все вопросы, заслуживающие внимание в рамках законодательства об обеспечительных сделках, поясняет все применимые подходы с указанием на их сильные и слабые стороны и дает рекомендации законодательным органам. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| While there were some delays due to resource constraints and staff movements in 1995, in early 1996 UNOPS assigned a staff member as Business Development Coordinator. | Хотя по причине ограниченности ресурсов и кадровых перестановок в 1995 году имели место отдельные задержки, в начале 1996 года УОПООН назначило одного из сотрудников координатором по вопросам совершенствования операций. |
| In this regard, and as expressed during the hearing, the Committee concurs with the view of the Under-Secretary-General, Office of Internal Oversight Services, that careful staff resource planning in this area is critical to the strengthening of mechanisms for enhancing internal oversight. | В этой связи, как было отмечено в ходе слушания, Комитет согласен с мнением заместителя Генерального секретаря, Управление служб внутреннего надзора, о том, что тщательное планирование кадровых ресурсов в этой области имеет ключевое значение с точки зрения укрепления механизма усиления внутреннего надзора. |
| Small island developing States should further strengthen regional cooperation through pooling of resources and expertise, increase the effectiveness of such cooperation through systematic identification of needs and planning of projects, and increase the efficiency of regional resource use through better coordination. | Малым островным развивающимся государствам следует и впредь укреплять региональное сотрудничество путем объединения своих материальных и кадровых ресурсов, повышать эффективность такого сотрудничества посредством постановки на систематическую основу деятельности по выявлению потребностей и разработке проектов, а также повышать эффективность использования региональных ресурсов посредством усиления координации. |
| The Committee is of the opinion that, in view of the unpredictable resource situation of the programme, the organization's contracting for staff services, whether on a long- or short-term basis, should ensure the possibility of quick response to changes in programmes and resource level. | Комитет считает, что с учетом непредсказуемой ситуации с ресурсами для программы задействование организацией кадровых ресурсов, будь то на долгосрочной или на краткосрочной основе, должно обеспечивать возможность быстрого реагирования на изменения в программах и объемах ресурсов. |
| The Office has continued to maintain a resource and video room for visitors. | Отделения по-прежнему организуют работу информационного кабинета, в котором посетители могут просмотреть различные видеоматериалы. |
| UNDP informed the Board that the Chief Information Office was temporarily managing the contract with the support of the enterprise resource planning manager and the Chief of the Chief Information Office until a suitable candidate was identified to take over this function. | ПРООН информировала Комиссию, что Главное информационное управление временно управляет контрактом с помощью управляющего корпоративным планированием ресурсов и руководителя Главного информационного управления, пока не будет найдена соответствующая кандидатура для этой функции. |
| The Office for Outer Space Affairs would be willing to explore the feasibility of reformulating and updating this document as an e-publication or information resource, as appropriate, if it could be determined that no such publication or service already exists. | Управление по вопросам космического пространства готово изучить возможность составления заново и обновления, при необходимости, этого документа в качестве электронной публикации или информационного ресурса, если можно установить, что пока такой публикации или услуги не существует. |
| Setting up the UK Resource Centre for Women in Science, Engineering and Technology | Создание Информационного центра Соединенного Королевства по проблемам женщин в сфере науки, техники и технологии |
| The Working Group thanked the small editorial group established under the Meeting of the Signatories to the Protocol for its excellent work in preparing the draft Resource Manual to Support Application of the Protocol on SEA, including a part regarding health. | Рабочая группа поблагодарила редакционную группу малого состава, созданную в рамках Совещания Сигнатариев Протокола, за ее прекрасную работу по подготовке проекта информационного справочного руководства по поддержке деятельности по применению Протокола по СЭО, включая раздел, посвященный здоровью человека. |
| In conclusion, it should first be emphasized that in the current climate of zero-growth or resource reduction, the organizations are no less concerned than ICSC and the General Assembly with cutting costs. | В заключение необходимо прежде всего подчеркнуть, что в нынешних условиях, характеризующихся нулевым ростом и сокращением объема ресурсов, организации не в меньшей степени, чем КМГС и Генеральная Ассамблея, заинтересованы в сокращении расходов. |
| Indicator 39 (ambient concentration of pollutants in urban areas) is vaguely defined, its international consistency is problematic and it is very resource demanding to establish a data-collection system. | Показатель 39 (концентрация в воздухе загрязняющих веществ в городских районах) определен нечетко, его трудно согласовать на международном уровне, и создание системы сбора таких данных потребует весьма большого объема ресурсов. |
| Accordingly, the proposed resource redeployments and growth sought by the Secretary-General have not been incorporated into the present budget section; | Соответственно, предложения Генерального секретаря относительно перераспределения ресурсов и увеличения их объема не были включены в данный раздел бюджета; |
| A few delegations noted the difficulties being experienced in supporting TCDC activities owing to resource constraints brought about by adjustment programmes, debt problems and a decline in the flow of external assistance. | Несколько делегаций отметили трудности в деле содействия деятельности в области ТСРС в связи с проблемами обеспечения ресурсов, обусловленными осуществлением программ перестройки, проблемами задолженности и сокращением объема внешней помощи. |
| The resource growth of $22,900 relates to the anticipated increase in general temporary assistance during maternity leave periods as well as increased overtime needs during the preparation of annual reports and other periodic reports. | Рост объема ресурсов на 22900 долл. США связан с предполагаемым увеличением численности временного персонала общего назначения, привлекаемого для замены сотрудниц, находящихся в отпусках по беременности и родам, а также с ростом потребностей в сверхурочных работах при подготовке ежегодных и других периодических докладов. |
| Using just one language deprives the Organization of a rich resource. | Использование только одного языка лишает Организацию богатого источника. |
| The site is conceived as a resource centre as well as a public forum to exchange ideas and good practices. | Этот сайт выполняет функции источника информации и общественного форума для обмена мнениями и передовым опытом. |
| A set of tools was launched to highlight the power of culture as a prerequisite for peace, as a source for intellectual, emotional and spiritual well-being and as a resource for socio-economic development and environmental sustainability. | Начато осуществление ряда механизмов, с тем чтобы подчеркнуть силу культуры как предпосылки для мира, как источника интеллектуального, эмоционального и духовного благосостояния и как ресурс для социально-экономического развития и экологической устойчивости. |
| The organization has contributed to the work of the United Nations, for example by serving as a resource for anti-drug coalition best practices and strategies. | Организация участвует в деятельности Организации Объединенных Наций, например, в качестве источника передового опыта и стратегий для коалиции организаций по борьбе с наркотиками. |
| The revised mManual then served as a resource tool for laterthe next regional workshops, at which itthe Manual was again tested, and it was then again revised. | Затем пересмотренное руководство использовалось в качестве источника информации для последующих региональных практикумов, на которых оно снова проходило апробацию и вновь пересматривалось. |
| UNICEF headquarters has appointed a senior officer to work with regional and country offices to facilitate lessons learning and the development of resource materials for rights-based programming, and to maintain programme-related dialogue in this area with international development partners. | Штаб-квартира ЮНИСЕФ назначила одного старшего сотрудника для работы с региональными и страновыми отделениями в целях содействия освоению уроков и разработке справочных материалов для подготовки программ с учетом прав человека и для поддержания диалога по вопросам программ в этой области с международными партнерами по развитию. |
| (b) Improved position of vulnerable groups such as women, children and the poor in relation to criminal justice processes, both through the expansion of technical assistance activities and the development of relevant training and resource materials; | Ь) улучшение положения уязвимых групп, таких как женщины, дети и малоимущее население, в системе уголовного судопроизводства путем расширения сферы охвата мероприятий по оказанию технической помощи и разработки соответствующих учебных и справочных материалов; |
| (a) A comprehensive collection of background materials would lend credibility to the overall process and provide a good resource for further deliberations; | а) сбор исчерпывающих справочных материалов придаст вес всему процессу и явится солидным источником для будущих обсуждений; |
| Resource Guide for Gender Theme Groups being updated, to be completed in 2011 | Работа по обновлению Указателя справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам ведется в настоящее время и будет завершена в 2011 году |
| These include a resource kit; guidance to designated national authorities in the operation of the Rotterdam Convention; and a draft legal guide to implementation of the Rotterdam Convention. | К ним относятся: комплект справочных и информационных материалов; предназначенное для назначенных национальных органов руководство по вопросам функционирования Роттердамской конвенции; а также проект руководства по правовым вопросам осуществления Роттердамской конвенции. |
| There are considerable similarities in the reserve and resource definitions used in the minerals and oil and gas industries. | Определения запасов и ресурсов, используемые в минерально-сырьевой и нефтегазовой отраслях, имеют существенные сходства. |
| These added reassurances would also serve as an opportunity to consider the expansion of current arrangements with regard to accessing the approved mechanisms of the Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks to better respond to the resource levels required in the first year of operations. | Благодаря наличию таких дополнительных гарантий создается также возможность для расширения применения существующих процедур в отношении доступа к утвержденным механизмам использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов для развертывания для более полного удовлетворения потребностей в ресурсах в первый год операций. |
| The reason for giving preference to the terms of CMMI in the English language was that considerable progress has been made by CMMI during the few last years in establishing a set of uniform Reserve and Resource terms to be used by its members. | Тот факт, что в английском тексте предпочтение было отдано терминам СМГИ, объясняется тем, что в течение последних нескольких лет он добился значительного прогресса в формировании набора единых терминов "запасов" и "ресурсов" для использования членами этих организаций. |
| Both the Measured Mineral Resource and the Indicated Mineral Resource are transformed by virtue of a Pre-feasibility Study into a Probable Mineral Reserve if the Economic Viability has been demonstrated to justify extraction under competitive market conditions. | После Предварительной оценки измеренные минеральные ресурсы и исчисленные минеральные ресурсы переводятся в категорию вероятных минеральных запасов, если оценка экономической эффективности продемонстрировала обоснованность их добычи в условиях рыночной конкуренции. |
| The preliminary evaluation of petroleum and natural gas resources in the Alaskan North Slope serves as one example of resource estimation based on volumetric analysis. | Предварительная оценка запасов нефти и природного газа на северном склоне Аляскинского хребта является одним из примеров оценки запасов методом объемного анализа. |
| In 2012, OHCHR continued to develop resource materials and practitioners' tools, and to conduct workshops on the use of indicators to assist national and international human rights stakeholders in assessing progress in human rights implementation. | В 2012 году УВКПЧ продолжало готовить справочные материалы и методические руководства для проведения семинаров, посвященных использованию индикаторов для оценки прогресса в осуществлении прав человека национальными и международными правозащитными структурами. |
| For practical reasons, only the major resource documents for a meeting will be translated into the six official languages of the United Nations and distributed at least six weeks in advance of the meeting. | Исходя из практических соображений, лишь основные справочные документы совещаний будут переводиться на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и распространяться не позднее чем за шесть недель до начала совещания. |
| Tobacco Cessation Material:: 2003 - Tobacco Use Prevention and Reduction Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы по профилактике табакокурения и сокращению масштабов потребления табака |
| Outputs of this initiative include language strategies; instruction; courses and teaching programs; resource materials; audio and video recordings; transcriptions, translations and other documentation; surveys and promotion materials. | Конкретными результатами этих инициатив стали: стратегия по вопросам защиты коренных языков; просвещение; учебные курсы и программы; справочные материалы; звуко- и видеозаписи; транскрипции, переводы и другие виды документации; обзоры и вспомогательные материалы. |
| It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| The Board noted good monitoring and reporting practices in one area it examined: the establishment of the subregional resource facilities and the "global hub". | Комиссия отметила хорошую постановку контроля и отчетности в одной области, где она проводила проверку, - создание субрегиональных информационно-справочных центров и Всемирного центра связи. |
| The Ministry of Education was planning to open five human rights resource centres in the various regions; they would be located in higher education establishments and open to the general public. | Министерство образования планирует открыть в разных регионах пять информационно-справочных центров по правам человека; они будут размещаться в учреждениях высшего образования и будут открыты для населения. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| Support to NAP processes focuses on policy and institutional development, including sharing of conceptual approaches, resource and advocacy materials, and training. | В рамках поддержки национальных программ действий (НПД) особое внимание уделяется разработке политики и институциональному развитию, включая пропаганду концептуальных подходов, распространение информационно-справочных материалов и подготовку кадров. |
| Resource area (2x) | Комната для хранения информационно-справочных материалов (2) |
| Despite the huge potential of technological progress, it is unlikely that the resulting material and resource savings will lead to an absolute decline in resource use in developed countries. | Несмотря на огромный потенциал технического прогресса, маловероятно, чтобы сопутствующая экономия материалов и ресурсов привела к абсолютному снижению объема ресурсов потребления в развитых странах. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement - another Australia-Indonesia initiative - was opened in July 2004 and is already proving to be a valuable resource, developing regional capacities to fight terrorism and transnational crime. | Правоохранительный центр в Джакарте - еще одна инициатива Австралии и Индонезии - был открыт в июле 2004 года и уже проявил себя как ценный механизм, развивающий региональный потенциал по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
| The presence of ERW and mines on agricultural land, with the additional burden in some instances of blocked resource access, poses a threat to the safety and livelihoods of communities and has a detrimental impact on the economic potential and quality of life of affected populations. | Присутствие ВПВ и мин на сельскохозяйственных угодьях вкупе с дополнительным осложнением в некоторых случаях в виде перекрытого доступа к ресурсам создает угрозу для безопасности и средств к существованию общин и оказывает пагубное воздействие на экономический потенциал и качество жизни затронутых контингентов населения. |
| C. Resource mobilization and United Nations | С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал |
| The Board therefore, considers that UN-Women needs to further develop its resource mobilization capacity by adapting to the funding environment and needs to operate as cost-effectively as possible and demonstrate to donors that it delivers good value for money. | В этой связи Комиссия считает, что Структуре «ООН-женщины» необходимо продолжать наращивать ее потенциал в плане мобилизации ресурсов путем всестороннего учета условий финансирования и функционировать как можно более эффективно с точки зрения затрат и наглядно показывать донорам, что она обеспечивает отличную отдачу от вложенных средств. |
| British writer Anthony Sampson took over the term when he wrote the book The Seven Sisters in 1975, to describe the oil cartel that tried its best to eliminate competitors and keep control of the world's oil resource. | Британский писатель Энтони Сэмпсон в 1975 году взял это определение при написании книги Семь сестёр для описания тёмного нефтяного картеля, который пытался устранить конкурентов и контролировать мировые запасы нефти. |
| The belief that water is an unlimited resource must end. "14. | Следует покончить с убеждением, будто запасы водных ресурсов безграничны. |
| Water itself, and access to it, is very much a threatened resource in our country, where we are surrounded by the ocean but have limited fresh water. | Сама вода и доступ к ней также в значительной степени оказались под угрозой в нашей стране, где мы, хотя и окружены океаном, имеем ограниченные запасы пресной воды. |
| When fish stocks straddle several EEZs or are highly migratory, the preservation and fair distribution of the resource needs common governance among coastal countries sharing the resource. | Когда рыбные запасы расположены сразу в нескольких ИЭЗ или активно мигрируют, для сохранения и справедливого распределения ресурсов прибрежные страны, совместно владеющие ими, должны создавать единые механизмы управления. |
| A growing number of regions face increasing water stresses because more people are both polluting water and demanding more of it for all uses, and water is, after all, a renewable but finite resource. | Растет количество регионов, которые сталкиваются с растущим дефицитом водных ресурсов, поскольку все больше людей загрязняют и потребляют больше воды для различных целей, а, ведь, вода хотя и является возобновляемым ресурсом, ее запасы ограниченны. |
| I have exhausted every resource to capture them, sir. | я использовал каждую возможность, чтоб поймать их, сэр. |
| The Special Representative considers the process of reporting to the Committee a very important opportunity to assess progress made towards the implementation of the Convention and to review national programme priorities and resource allocations. | Специальный докладчик считает, что процесс представления докладов Комитету открывает чрезвычайно важную возможность для оценки прогресса в направлении осуществления Конвенции и пересмотра приоритетов национальных программ и распределения ресурсов. |
| Only worldwide sustainable management and conservation of our forest resources will give future generations a chance to continue benefiting from this resource; | Лишь неистощительное ведение лесного хозяйства во всех регионах мира и сохранение наших лесных ресурсов дадут будущим поколениям возможность пользоваться этими ресурсами; |
| The Secretary-General considers this capacity as a valuable resource built over time and is concerned that relocation could significantly degrade the Organization's capacity to rapidly deploy a mission in emergent circumstances. | Генеральный секретарь считает эту возможность ценным ресурсом, который сформировался с течением времени, и обеспокоен тем, что передача могла бы существенно ограничить возможность Организации оперативно развертывать миссии в случае такой необходимости. |
| One of the resource persons, on the basis of his experience in Brazil, argued that there was a need for SMEs to gain financial support from official financial institutions, even though this might involve lengthy bureaucratic processes. | Один из приглашенных докладчиков, исходя из опыта своей работы в Бразилии, подчеркнул необходимость предоставления финансовой поддержки МСП официальными финансовыми учреждениями, невзирая на возможность возникновения бюрократических задержек. |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| Windows NT 3.5 Resource Kit includes the first implementation of Microsoft DNS. | Комплект Windows NT 3.5 Resource Kit включал первую реализацию Microsoft DNS. |
| The XML Namespaces Recommendation tries to improve this situation by extending the data model to allow element type names and attribute names to be qualified with a Uniform Resource Identifier (URI). | Рекомендация о Пространствах Имен в XML пытается улучшить эту ситуацию за счет расширения модели данных, которая позволила бы квалифицировать типы элементов и имена атрибутов с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| The sample document contains some resource description expressed in Resource Description Framework, which will be discussed in detail in section 5. | Приведенный документ содержит некоторое описание ресурса, выраженное с помощью Модели Описания Ресурсов (Resource Description Framework), которая будет подробно рассмотрена в разделе 5. |
| In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |