| This important resource will help to support the unique evaluation mandate of UN-Women. | Этот важнейший ресурс будет обеспечивать реализацию уникальных целей и задач Структуры «ООН-женщины» при выполнении оценок. |
| We are, you are, the most underused resource in health care. | Мы с вами - наименее задействованный ресурс в здравоохранении. |
| This resource will represent about 50% of the EU budget receipts, while VAT will contribute around 35%. | На этот ресурс будет приходиться около 50% бюджетных поступлений ЕС, в то время как доля НДС составит около 35%. |
| The second responsibility is to recognize that children are the most important resource for the future and that greater investments in them by parents and societies are essential to the achievement of sustained economic growth and development. | Вторая задача состоит в том, чтобы признать, что дети представляют собой наиболее важный ресурс для будущего, и более широкие вложения в них со стороны родителей и общества имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого экономического роста и развития. |
| Our resource has is being actively promoted and is extending the number of its visitors day by day. | Наш ресурс активно рекламируется и с каждым днем увеличивает количество своих посетителей. |
| The Foundation develops resource capacity through mutual and synergetic partnership. | Фонд наращивает свой ресурсный потенциал посредством основанного на взаимной выгоде и синергического партнерства. |
| The Resource Centre contains a wide variety of information, including press releases, publications and reports, and news stories. | Ресурсный центр содержит широкий выбор информации, в том числе пресс-релизы, публикации и отчеты, а также информационные сообщения. |
| These recommendations have been taken up through the UNCDF management response system, which sets out a series of key actions for programme improvement and is monitored regularly through the UNDP Evaluation Resource Centre. | Эти рекомендации были рассмотрены в рамках системы ответного реагирования руководства ФКРООН, которая формулирует ряд ключевых действий в целях совершенствования программ и регулярно контролируется через Ресурсный центр по оценке ПРООН. |
| In addition, an 'environment and energy practice-wide resource kit' has been developed for training purposes. | Кроме того, для учебных целей был разработан «ресурсный комплект по всем направлениям деятельности в области окружающей среды и энергетики». |
| The significant demographic strength and resource potential of OIC member States has led to a pronounced new orientation at the OIC, as reflected in the 10-year programme of action adopted at the Makkah Al-Mukarramah Summit in December last year. | Существенный демографический и ресурсный потенциал государств-членов нашей Организации способствовал разработке качественно новой направленности ОИК, которая нашла свое отражение в десятилетней программе действий, принятой на саммите в Мекка Аль Мукаррамахе в декабре прошлого года. |
| International organizations, both within and outside the United Nations system, also provide a limited resource for experienced personnel who could be seconded for peace-keeping operations. | Международные организации как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами также служат ограниченным источником опытных сотрудников, которые могут быть откомандированы в операции по поддержанию мира. |
| Although coal production and utilization have been decreasing during the 1990s as a result of the economic restructuring and environmental controls, coal will continue to be the principal resource for energy and electricity in the Czech Republic for a long time to come. | Хотя в 90-е годы объем производства и использования угля значительно сократился в результате экономической перестройки и мер в области охраны окружающей среды, уголь еще в течение весьма длительного времени будет оставаться основным источником электрической и тепловой энергии в Чешской Республике. |
| In May 2012, the Ethics Office officially launched its new public website, which provides staff members and the public with a central resource for information relating to the mandate of the Office and a comprehensive overview of its individual services. | В мае 2012 года Бюро по вопросам этики официально открыло свой новый публичный веб-сайт, который стал для сотрудников и широкой публики центральным источником информации, касающейся мандата Бюро, а также всестороннего обзора предлагаемых им индивидуальных услуг. |
| Debt relief, particularly for the highly indebted poorest countries, in the framework of the relevant initiative of the International Monetary Fund and the World Bank, is an important source of resource mobilization for the attainment of the development goals and the solution of social problems. | Облегчение долгового бремени в первую очередь беднейших стран с высокой внешней задолженностью - так называемых БСКЗ - в рамках соответствующей инициативы Международного валютного фонда и Всемирного банка является важнейшим источником мобилизации ресурсов на цели развития и решение социальных проблем. |
| Nuclear power will likely continue to be an important resource for many nations, and can be a part of a low-carbon-emission energy mix in our efforts to address climate change. | Ядерная энергетика, по всей вероятности, будет оставаться важным источником энергии для многих государств и может стать составляющей частью структуры энергоснабжения, сопряженной с низкими уровнями выбросов углерода, в наших усилиях по решению проблемы изменения климата. |
| Because of current resource constraints, professional staff members are required to devote time to review day-to-day cases. | В силу текущих кадровых ограничений сотрудники категории специалистов вынуждены тратить свое время на рассмотрение текущих дел. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| The Secretariat's goal for ERP is to build an integrated global system, which includes all financial, human and physical resource processes at Secretariat locations globally. | Цели Секретариата в области ПОР заключаются в создании комплексной глобальной системы, которая бы охватывала все процессы, касающиеся финансовых, кадровых и физических ресурсов, в глобальном Секретариате. |
| (k) Creation of a staffing plan and proposal to meet resource needs beyond rebalancing of existing staff and contractors. | к) подготовка плана и предложения по кадровому обеспечению для удовлетворения потребностей в ресурсах сверх перераспределенных существующих кадровых и подрядных ресурсов. |
| The Committee is of the opinion that, in view of the unpredictable resource situation of the programme, the organization's contracting for staff services, whether on a long- or short-term basis, should ensure the possibility of quick response to changes in programmes and resource level. | Комитет считает, что с учетом непредсказуемой ситуации с ресурсами для программы задействование организацией кадровых ресурсов, будь то на долгосрочной или на краткосрочной основе, должно обеспечивать возможность быстрого реагирования на изменения в программах и объемах ресурсов. |
| The Human Rights Commission maintains a resource centre that provides legal and historical information relating to discrimination. | Комиссия по правам человека обеспечивает функционирование информационного центра, в котором можно получить юридическую и историческую информацию по вопросам, связанным с дискриминацией. |
| The Special Committee welcomes the launch of the disarmament, demobilization and reintegration resource centre, and the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards. | Специальный комитет приветствует начало работы Информационного центра Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и внедрение комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The secretariat highlighted the point that the materials used at the Prague workshop had been supplemented by the UNECE and REC-CEE draft resource manual to support application of the Protocol on SEA. | Секретариат особо указал на вопрос о том, что материалы, использовавшиеся на пражском рабочем совещании, были дополнены проектом информационного справочного руководства ЕЭК ООН и РЭЦ-ЦВЕ по поддержке деятельности по применению Протокола по СЭО. |
| Ms. Bashtovenko, president of the Resource Centre for the Elderly, described the organization's work to promote continuing independence and autonomy for older persons through cooperation with other organizations. | Г-жа Баштовенко, председатель Информационного центра для пожилых людей, представила информацию о работе этой организации по содействию сохранению независимости и автономии пожилых людей посредством сотрудничества с другими организациями. |
| As resource persons, the workshop drew on the expertise of Professor Vitit Muntarbhorn, Faculty of Law, Chulalongkorn University, Bangkok and Mr. Jefferson R. Plantilla, Chief Researcher, Asia-Pacific Human Rights Information Centre, Japan. | В работе совещания были использованы экспертные знания таких консультантов, как профессор Витит Мунтарбхорн, факультет права Чулалонгкорского университета, Бангкок, и г-н Джефферсон Р.Плантилла, старший научный сотрудник Азиатско-Тихоокеанского информационного центра по правам человека, Япония. |
| This trend has been promoted by both environmental considerations and the financial benefits of reduced resource and waste flows. | Развитию этой тенденции способствуют как экологические соображения, так и финансовые выгоды, обусловленные сокращением потоков ресурсов и уменьшением объема отходов. |
| As the resource plan shows, sufficient funds should be available, mainly as a result of increased income, to cover the proposed budgets. | Как видно из ресурсного плана, для финанси-рования предлагаемых бюджетов требуется получить значительные средства главным образом в результате увеличения объема поступлений. |
| In the context of the proposed resource and results framework, several delegations emphasized the need to avoid ambiguity during the process of conceptualizing such a framework. | С учетом предлагаемого объема ресурсов и полученных результатов ряд делегаций подчеркнули необходимость избегать неясностей в ходе разработки концепции таких рамок. |
| While acknowledging encouraging progress in a number of areas, delegates drew attention to significant challenges that remained in many African countries, among them the need for more capacity-building and greater resource mobilization. | Признав наличие обнадеживающего прогресса в некоторых областях, делегаты вместе с тем обратили внимание на существенные проблемы, сохраняющиеся во многих африканских странах, в том числе на необходимость дальнейшего укрепления потенциала и мобилизации большего объема ресурсов. |
| Resource assessment pertains to the estimation and evaluation of minerals in the ground, both discovered and undiscovered. | Под оценкой запасов полезных ископаемых понимают подсчет запасов минеральных ресурсов в земле, как разведанных, так и неразведанных, и определение их стоимостного объема. |
| It also serves as a resource center for students, health personnel and other allied health programs. | Система также служит в качестве источника информации для студентов, медицинского персонала и других сходных с ней программ в сфере здравоохранения. |
| Check or uncheck the resource box to enable or disable it. | Поставьте или снимите флажок напротив названия источника, чтобы включить или отключить его. |
| Each information resource is categorized using four different sets of facets: topic, activity, source, region. | Каждый информационный ресурс классифицируется с использованием четырех различных наборов фасет: темы, вида деятельности, источника, региона. |
| UNODC performs both normative work and operational work and acts as a catalyst and resource to assist Member States in devising coherent responses to prevent and combat corruption, in accordance with the Convention against Corruption. | ЮНОДК занимается как нормотворческой, так и оперативной деятельностью и выступает в качестве катализатора и источника помощи государствам-членам в разработке согласованных мер по предотвращению коррупции и борьбе с ней в соответствии с Конвенцией против коррупции. |
| Mr. Ehrling (Sweden), speaking as the youth representative of Sweden, said that young people should be viewed as a resource for innovation, development and economic growth. | Г-н Эрлинг (Швеция), выступая в качестве представителя молодежи Швеции, говорит, что молодежь следует рассматривать в качестве источника инноваций, развития и экономического роста. |
| The WHO/Europe secretariat will inform participants about the publication of various Water Safety Plan resource materials in Russian. | Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформирует участников об издании различных справочных материалов, касающихся Плана обеспечения безопасности воды, на русском языке. |
| UNESCO has also produced a resource package of eight booklets on the culture of peace. | ЮНЕСКО также подготовила комплект справочных материалов по проблеме культуры мира из восьми брошюр. |
| In the same context, the secretariat of the Permanent Forum, UNFPA and ILO have produced a resource kit on indigenous peoples' Issues. | Действуя в том же ключе, секретариат Постоянного форума, ЮНФПА и МОТ составили подборку справочных документов по вопросам коренных народов. |
| By 2004, the UNICEF office indicated that the CCA was not used as the latest resource at that time, as it was based on 1991 census data and 1998 statistics. | К 2004 году отделение ЮНИСЕФ указало на то, что ОАС «не использовался в качестве источника последних справочных данных в то время», поскольку этот анализ был произведен на основе результатов переписи населения 1991 года и статистики 1998 года. |
| Issuance of 6 notes and/or resource materials for integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Составление 6 инструкций и/или справочных документов по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерных аспектов в подразделениях МООНПЛ, занятых проведением выборов, в секторе безопасности и подготовкой проекта конституции |
| It leads to resource estimates based upon a combination or integration of some or all of the previously discussed methodologies. | Его конечным продуктом является оценка запасов, основанная на сочетании или объединении некоторой части или всех вышеописанных методик. |
| Several delegations stressed that ensuring the sustainability of fish as a resource was of utmost priority owing to the fact that their societies' culture, health, economies and development were dependent upon the proper conservation and management of shared fish stocks. | Некоторые делегации подчеркнули, что обеспечение устойчивости рыбы как ресурса имеет первостепенную важность, поскольку культура, здоровье, экономика и развитие их общества зависит от надлежащего сохранения трансзональных рыбных запасов и управления ими. |
| Characteristics of major resource assessment methodologies | Характеристики основных методик оценки запасов полезных ископаемых |
| It would be important to initiate programmes and projects that do not waste natural gas and that extend the lifetime of this exhaustible resource. | Важное значение будет иметь осуществление программ и проектов, способствующих рациональному использованию природного газа и сохранению запасов этого невозобновляемого ресурса. |
| Work during IPF placed this need to be closer to $70 billion, particularly to compensate losses of resource stocks from deforestation. | В процессе работы, проделанной МГЛ, объем этих потребностей был определен приблизительно на уровне 70 млрд. долл. США, особенно для компенсации потерь запасов ресурсов в результате обезлесения. |
| The Department of Health Promotion operates through mass media education, publications and resource material produced by the Department and which are made available to the public free of charge in support of its campaigns. | Департамент по пропаганде здорового образа жизни проводит просветительские кампании с помощью средств массовой информации, бесплатно распространяя в поддержку своих кампаний среди населения подготавливаемые им публикации и справочные материалы. |
| Resource centres for debt mediation units | Справочные центры служб посредничества при задолженностях |
| The study is a useful reference and a thought-provoking resource. | Это исследование содержит полезные справочные материалы и заставляет задуматься над многими проблемами. |
| As one aspect of the education strategy and a resource for community information sessions, information material reflecting a whole-of-government approach on FGM has been developed to target professionals and service providers working with affected communities. | В качестве одного из элементов просветительской деятельности и средства информирования общин были подготовлены справочные материалы, отражающие общую позицию правительства в отношении рассматриваемой проблемы, предназначенные для специалистов и лиц, оказывающих услуги, которые работают с затрагиваемыми общинами. |
| An advocacy resource compact disc was created and contains the Rehabilitation International fact sheets, a map of ratifications of the Convention and list of countries and their status relative to the Convention, as well as texts of the Convention. | Был записан компакт-диск, содержащий справочные материалы Международного общества по восстановлению трудоспособности, карту с ратифицировавшими Конвенцию странами, перечень стран с указанием их статуса применительно к Конвенции, а также тексты Конвенции. |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. | Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
| The secretariat is also planning to review different examples of disaster legislation in an attempt to produce guidelines for wider circulation, as part of its resource material. | Секретариат также планирует рассмотреть различные прецеденты в области законодательства, связанного с вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, в целях разработки предназначенных для широкого распространения руководящих принципов, которые должны стать одним из компонентов подготавливаемых им информационно-справочных материалов. |
| UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: | ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
| This resource has substantially enhanced the FIU's capability to detect and investigate suspected money-laundering or terrorist financing within Vanuatu's financial system. | Он значительно усилил потенциал СФР по выявлению и расследованию подозрительных операций по отмыванию денег или финансированию терроризма в рамках финансовой системы Вануату. |
| Governments hope to improve their capacity for institutional management and maximize revenue from resource development. | Правительства надеются укрепить свой потенциал для обеспечения институционального управления и получения максимальных доходов благодаря освоению ресурсов. |
| Mr. Stone noted that WHO had been able to attract highly qualified experts for the assessment and this resource could also be of value to the Executive Body when it reviewed proposals for adding substances to the Protocol. | Г-н Стоун отметил, что ВОЗ смогла привлечь высококвалифицированных специалистов для этой оценки, и что этот потенциал может быть использован Исполнительным органом при рассмотрении предложений о включении в Протокол новых веществ. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement - another Australia-Indonesia initiative - was opened in July 2004 and is already proving to be a valuable resource, developing regional capacities to fight terrorism and transnational crime. | Правоохранительный центр в Джакарте - еще одна инициатива Австралии и Индонезии - был открыт в июле 2004 года и уже проявил себя как ценный механизм, развивающий региональный потенциал по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
| Such opportunities can be found in civil society or in State institutions, as a result of human and social resource training. | Такой потенциал могут иметь развитие гражданского общества или государственных институтов, или развитие людских ресурсов и социальное развитие. |
| At the aggregate level, the solar energy resource base is very large/year) compared with total global energy consumption. | На уровне агрегирования запасы солнечной энергии весьма велики в сравнении с общемировым потреблением энергии в 435 ЕДж/в год). |
| When resource stockpiles were looted and exhausted by occupying forces and their allies, the exploitation evolved to an active extraction phase. | Когда запасы ресурсов были разграблены и истощены оккупирующими силами и их союзниками, эксплуатация перешла к этапу активной добычи. |
| While it is the prerogative of each State to determine exactly which conventional ammunition stockpiles constitute a surplus, this is difficult where, because of resource and capacity constraints, many States lack the necessary stockpile management systems. | Хотя точное определение того, какие запасы обычных боеприпасов являются избыточными, является прерогативой каждого государства, это бывает трудно сделать, когда, вследствие ограничений в ресурсах и в потенциале, многие государства не имеют необходимых систем управления запасами. |
| On fisheries, they recognized that the region's fisheries were an "internationally significant resource" from which the countries of the region should receive a fair return, and supported the development of a multilateral approach to negotiating access to fisheries in their exclusive economic zones. 114 | Применительно к рыболовству они признали, что рыбные запасы региона представляют собой "ресурс международного значения", от которого страны региона должны получать справедливую отдачу, и поддержали развитие многостороннего подхода к переговорам о доступе к рыбным ресурсам в их исключительных экономических зонах 114/. |
| Worldwide, agriculture consumes 70 per cent of all withdrawals of freshwater, an increasingly scarce resource. | Во всем мире сельское хозяйство потребляет 70 процентов всего забора пресной воды, запасы которой постоянно сокращаются. |
| It recognized, however, the possible resource implications, as well as the need to define general rules for data release. | Однако он признал возможность возникновения последствий для ресурсов, а также необходимость определения общих правил, касающихся обнародования данных. |
| The road map's focus on enhancing the Commission's impact in the field was a crucial component of peacebuilding and should make it possible to foster national ownership and resource mobilization. | Сделанный в дорожной карте акцент на укреплении влияния Комиссии на местах представляется важнейшим компонентом миростроительства и должен создать возможность укрепления национального участия и мобилизации ресурсов. |
| The trend towards the internationalization of major resource companies, allied with increasingly effective exploration methodologies, has permitted the ready maintenance of the world's stock of economic identified resources. | В результате тенденции к интернационализации крупных сырьевых компаний наряду с повышением эффективности методологий ведения разведки возникла возможность получения информации о мировых запасах выявленных экономически рентабельных ресурсов. |
| In this context, it appeared important to strengthen the resource base of IMF as well as to consider an allowance for quicker loans from that institution, including automatic access to the Contingency Credit Facility. | В этой связи представляется важным укрепить базу ресурсов МВФ, а также рассмотреть возможность получения кредитов в этом учреждении по ускоренной процедуре, включая автоматический доступ к Фонду резервного кредитования. |
| For corporate business processes, a comprehensive system must provide the ability to measure and effectively communicate the resource portfolio and also provide a clear picture of the risk and opportunities associated with any asset in order to facilitate the decisions including portfolio management. | Для корпоративного бизнес-процесса всеобъемлющая система должна обеспечивать возможность измерения и полной информации портфеля ресурсов, а также давать четкую картину рисков и возможностей, связанных с любыми активами, в целях облегчения принятия решений, включая управление портфелем. |
| serialize() handles all types, except the resource -type. | serialize() обрабатывает все типы, кроме типа resource. |
| Her husband is a billionaire coal-mining executive for Alliance Resource Partners, L.P., the third-largest coal producer in the eastern United States. | Её муж является миллиардером, управляющим добычей угля в компании Alliance Resource Partners, L.P., третьем по величине производителе угля в восточной части Соединённых Штатов. |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |
| Added support of Resource Governor, 'FOR XML' clause in queries, using macro is now possible in SQL Editor and SQL Script, a lot of improvements and bug-fixes... | Добавлена поддержка Регулятора ресурсов (Resource Governor), запросов "FOR XML", поддерживается запись/воспроизведение макросов в редакторе SQL кода, значительное количество исправленных ошибок и небольших улучшений... |