Cannot find resource named ''. Resource names are case sensitive. | Не удается найти ресурс с именем. Имена ресурсов определяются с учетом регистра. |
It is a common resource and a common good, meaning for all inclusive. | Это общий ресурс и общее благо, т.е. для всех включительно. |
The requested resource cannot be found at the CCS Company website. Please check the specified URL or you search to find necessary information. | Запрашиваемый Вами ресурс не найден на ШЕВ узле компании CCS Пожалуйста проверте указанный URL или используйте поиск для нахождения информации, которую Вы ищете на нашем WEB узле. |
So I'm telling you about Ella because I think that relationships are the critical resource we have in solving some of these intractable problems. | Я рассказываю вам об Элле, потому что считаю, что отношения - это главный доступный ресурс для решения непростых проблем. |
In addition to its research library and lecture series, the Library had a historic-archives component, which offered a unique educational resource for promoting a better understanding of the role of the United Nations in the progressive development and codification of international law. | Помимо научно-исследовательской библиотеки и серии лекций, Библиотека аудиовизуальных материалов располагает таким компонентом, как исторический архив, представляющий собой уникальный образовательный ресурс для содействия лучшему пониманию роли Организации Объединенных Наций в прогрессивном развитии и кодификации международного права. |
As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. | Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов. |
U4 offers relevant anti-corruption material, including our own applied research, through an extensive web-based resource centre and runs in-country and online training on anti-corruption measures and strategies for partner agencies and their counterparts. | Утштайнский центр распространяет актуальные материалы по борьбе с коррупцией, в том числе данные собственных прикладных исследований, через хорошо укомплектованный сетевой ресурсный центр и проводит выездное и онлайновое обучение по мерам и стратегиям борьбы с коррупцией для партнерских агентств и взаимодействующих с ними организаций. |
All browsers have subtly different configuration options and behaviors, but most will cache a given resource for at least the length of a session, unless explicitly told otherwise. | Настройки кеширования у браузеров (и их поведение в случае кеширования) очень сильно различаются, однако, большинство из них будут кешировать ресурсный файл на все время сессии, если им не сказано обратное. |
A human rights resource unit operating in the above Centre since 10 December 2009 collects documentation specifically on human rights and maintains subject-specific electronic databases on international standards in the area of combating trafficking in children. | С 10 декабря 2009 года в Центре функционирует Ресурсный центр по правам человека, в котором собрана специальная литература по правам человека, тематические электронные базы данных по международным стандартам в сфере противодействия торговле детьми. |
In line with the evaluation policy requirement for the public disclosure of all UNDP evaluations, the Evaluation Resource Centre serves as the public database of evaluation reports. | В соответствии с требованием политики в области проведения оценок относительно публичного раскрытия информации обо всех проводимых ПРООН оценках, Аналитический ресурсный центр выступает в качестве открытого для широкого доступа банка данных о докладах об оценках. |
In most of the countries, coal is the only available energy resource and a major source for electric power generation. | В большинстве стран этого региона уголь является единственным имеющимся в наличии энергоресурсом и основным источником для производства электроэнергии. |
Ultimately, domestic resource mobilization is generated by sustained and equitable economic growth, so that macroeconomic policies play an important role. | В конечном счете источником внутренних ресурсов является поступательный и справедливый экономический рост, важную роль в обеспечении которого играет макроэкономическая политика. |
Yet this fish is an important resource for local artisanal fishers and an important source of food security, while the industrial fishery uses the fish to transform into animal feed. | Однако этот вид рыбы является важным источником доходов местных рыбаков, занимающихся кустарным промыслом, и одним из основных продуктов питания местного населения, а в промышленном рыболовстве этот вид рыбы используется в целях переработки его в корм для животных31. |
Resource-based companies, which are major investors in the continent, are starting to work with Governments, the United Nations system and civil society to ensure that the revenues from resource exploitation do not create conflict and that they reach as many African citizens as possible. | Компании, занимающиеся разработкой сырьевых ресурсов и являющиеся крупнейшими инвесторами на континенте, начинают сотрудничать с правительствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в обеспечении того, чтобы доходы от эксплуатации ресурсов не становились источником конфликтов и приносили выгоду как можно большему числу африканцев. |
The Conference itself was a landmark event in society's shift in appreciation of the natural environment as a whole: from viewing nature primarily as resource, to understanding nature as life-sustaining global ecosystem that also harbours resources. | Конференция стала знаковым событием, ознаменовавшим изменение отношения общества к окружающей среде в целом: отношение к природе прежде всего как к ресурсу, сменилось пониманием того, что природа является жизнеобеспечивающей глобальной экосистемой, которая также является источником ресурсов. |
These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
For example, INSTRAW could not pursue the UNICEF proposal to finance a gender training database owing to resource and staffing constraints. | Например, предложение ЮНИСЕФ о финансировании базы данных о подготовке по гендерным вопросам МУНИУЖ не смог реализовать в связи с дефицитом финансовых и кадровых ресурсов. |
Translation into the other four official languages has not been undertaken due to resource and personnel constraints. | Перевод на другие четыре официальных языка не осуществлялся вследствие финансовых и кадровых ограничений. |
While some countries reported additional resource allocations from the State budget, particularly for staff and for capacity-building activities, national machineries in a number of developing countries continued to rely on donor contributions for some of their activities, and in particular for staff. | Ряд стран сообщил о выделении дополнительных ресурсов из государственного бюджета, особенно для удовлетворения кадровых потребностей и проведения мероприятий по созданию потенциалов, однако в целом ряде развивающихся стран национальные механизмы продолжают полагаться на взносы доноров при осуществлении некоторых из своих мероприятий, особенно при удовлетворении своих кадровых потребностей. |
The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
In order to expand the knowledge base of UNIDO's research and analysis efforts, it is planned to establish a UNIDO Capacity-building Institute as a resource centre for generating, disseminating and sharing industrial development knowledge in collaboration with external partners. | В интересах расширения базы знаний, получаемых в ходе исследовательской и аналитической деятельности ЮНИДО, планируется учредить институт по наращиванию потенциала ЮНИДО в качестве информационного центра для подготовки и распространения знаний в области промышленного развития и обмена ими в сотрудничестве с внешними партнерами. |
Implementing linkage between the UN Bibliographic Information System (UNBIS) and the optical disk system (ODS) to create a complete interactive UN documentation resource. | Обеспечение связи между Библиографической информационной системой Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) и системой на оптических дисках (ОДС) в целях создания полнообъемного интерактивного информационного ресурса документации Организации Объединенных Наций. |
A representative of the Pacific Concerns Resource Centre, Inc., a non-governmental organization from the Pacific region, emphasized that the legacy of colonialism was a significant feature in the region and that memories of racism and discrimination remained fresh in the minds of people. | Представитель Информационного центра по тихоокеанским проблемам, неправительственной организации из Тихоокеанского региона, особо отметила, что характерной чертой региона является наследие колониализма и что в памяти народов до сих пор свежи воспоминания о расизме и дискриминации. |
The African Monitoring of the Environment for Sustainable Development project was launched to improve decision-making processes in the fields of environmental resource and risk management in Africa. | Его целью является повышение информационного потенциала африканских региональных и национальных институтов, отвечающих за сектора, связанные с окружающей средой, и содействие доступа в масштабах всей Африки к экологической информации, получаемой с помощью технологий наблюдения Земли. |
NPM public relations, resource development, press release and media communication. | Налаживание системы коммунального обслуживания, обеспечения всеми необходимыми ресурсами, информационного обслуживания и рекламного обеспечения притока новых экскурсантов. |
Several delegations welcomed the increase in resource growth for substantive activities under the section on the programme of work. | Несколько делегаций выразили удовлетворение в связи с ускорением темпов роста объема ресурсов на основную деятельность по подразделу "Программа работы". |
b Resulting from the resource reduction called for in the resolution. | Ь Сокращение объема ресурсов в соответствии с положениями резолюции. |
However, the transitional period for implementing the reforms may not be short and the Centre's resource mobilization efforts may also take time to generate substantially higher levels of non-earmarked contributions. | Вместе с тем переходный период для осуществления этих реформ может оказаться не столь коротким, а усилия Центра по мобилизации ресурсов могут также потребовать определенного времени для существенного увеличения объема нераспределенных взносов. |
Industry can therefore contribute to water resource conservation in three respects: by lowering if not eliminating its pollutant loads on water resources utilized; by reducing total water resources utilized; and by producing cost-efficient equipment for recovering and distributing water resources. | Поэтому промышленность может содействовать сохранению водных ресурсов тремя способами: путем снижения уровня своих загрязнителей или полного прекращения их сброса в используемые водные ресурсы; путем сокращения общего объема используемых водных ресурсов; и путем производства экономически эффективного оборудования для восстановления и распределения водных ресурсов. |
Of the total expenses, regular resource expenses represent 50.4 per cent, other resources represent 46.4 per cent (reduced by elimination item) and assessed expenses represent 3.2 per cent. | Из общего объема расходов расходы по линии регулярных ресурсов составляют 50,4 процента, по линии прочих ресурсов - 46,4 процента (после взаимозачета), и по линии ресурсов, формируемых за счет начисленных взносов, - 3,2 процента. |
INFOCAP was cited as a useful resource in this regard. | В этом контексте в качестве полезного источника была упомянута ИНФОКАП. |
We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
As the amount of funding from each source is dynamic, it is necessary to recalculate the proper proportional funding every biennium based on the overall resource framework of the organization at that point in time. | Поскольку объем финансовых ресурсов, поступающих из каждого источника, постоянно меняется, необходимо в каждый двухгодичный период пересчитывать надлежащее пропорциональное распределение финансирования с учетом общей базы ресурсов организации в данный момент времени. |
Since its adoption, the Secretariat has placed the instruction manual on the Convention website and has used it as a resource in undertaking the above-mentioned regional workshops aimed at promoting ratification of the Protocol in Poland and Indonesia. | После его принятия секретариат разместил руководство-инструкцию на веб-сайте Конвенции и использовал его в качестве источника для проведения вышеупомянутых региональных семинаров-практикумов в Польше и Индонезии, направленных на расширение ратификации Протокола. |
Please select type of the new resource: | Выберите тип нового источника: |
In the same context, the secretariat of the Permanent Forum, UNFPA and ILO have produced a resource kit on indigenous peoples' Issues. | Действуя в том же ключе, секретариат Постоянного форума, ЮНФПА и МОТ составили подборку справочных документов по вопросам коренных народов. |
During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
(b) Improved position of vulnerable groups such as women, children and the poor in relation to criminal justice processes, both through the expansion of technical assistance activities and the development of relevant training and resource materials; | Ь) улучшение положения уязвимых групп, таких как женщины, дети и малоимущее население, в системе уголовного судопроизводства путем расширения сферы охвата мероприятий по оказанию технической помощи и разработки соответствующих учебных и справочных материалов; |
On the other hand, in the short term, extrabudgetary resources have made possible important initiatives in support of gender mainstreaming, including in the area of capacity-building and development of resource materials, which have had a positive impact on gender mainstreaming. | С другой стороны, в краткосрочном плане внебюджетные ресурсы позволяют выступать с важными инициативами в поддержку учета гендерной проблематики, в том числе в области укрепления потенциала и подготовки справочных материалов, что оказывает положительное воздействие на процесс учета гендерной проблематики. |
The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. | Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д. |
However, that could come at a cost to the economy in the form of market distortions, export subsidies and resource stockpiling that could depress prices. | Но экономической платой за это могут стать рыночные диспропорции, экспортные субсидии и накопление товарных запасов, вызывающее снижение цен. |
Particular care is required to avoid assuming that reserve and resource terminology can be used as a correlation tool between the two versions of the UNFC. | Следует стремиться не допускать того, чтобы терминология, касающаяся запасов и ресурсов, использовалась в качестве средства корреляции между двумя версиями РКООН. |
For a global survey it is of particular importance to use a uniform classification in order to obtain the sums of identical reserve and resource classes. | Для глобального обзора очень важное значение имеет использование единообразной классификации для получения суммарных данных по идентичным категориям запасов и ресурсов. |
Respondents from both industries commented that the inputs into reserve and resource calculations were non-linear, and simply applying sensitivity to one input without re-basing the whole reserves model would produce a result with little meaning or value. | Респонденты из обеих отраслей отметили, что исходные данные для подсчета запасов и ресурсов нелинейны и поэтому непосредственное применение анализа чувствительности к одному из исходных факторов без изменения всей модели запасов даст бессмысленный и бесполезный результат. |
Level-II studies of geology and mineral resource potential are ongoing on the Alaska Peninsula and in the eastern Alaska Range. | В настоящее время на этом уровне проводятся геологические изыскания и оценки запасов минерального сырья на полуострове Аляска и на восточном участке Аляскинского хребта. |
The organization also develops resource materials and training packages on behalf of HRD as well as facilitating networking and exchange between defenders in different parts of the world. | Организация подготавливает также справочные материалы и учебные программы от имени правозащитников, а также способствует укреплению связей и обменам между правозащитниками в разных частях мира. |
In addition, the countries were given an interactive NAPA Source Kit CD-ROM, which contains comprehensive guidelines and resource materials for the preparation and implementation of NAPAs. | Кроме того, странам был предоставлен интерактивный КД-ПЗУ, содержащий исходный комплект документов о НПДА и всеобъемлющие руководящие принципы и справочные материалы для подготовки и осуществления НПДА. |
National human rights resource and training centres, in cooperation with national focal points, should engage, inter alia, in the following tasks: | Национальные справочные и учебные центры в области прав человека в сотрудничестве с национальными координационными центрами должны заниматься, среди прочего, решением следующих задач: |
The term "major resource documents" shall mean the summary of the proposal for adding a chemical to the POPs list, the risk profile and any report and recommendation from the meeting. | Соответственно, если число членов этого региона составляет пять, то половина будет означать два члена. З Термин "основные справочные документы" означает резюме предложений, касающихся включения химических веществ в перечень СОЗ, характеристик рисков и любых докладов и рекомендаций совещания. |
It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
Between 1997 and 1998, 34 core regular posts were added to country offices, including 15 posts to support the implementation of the subregional resource facilities (SURFs). | В период 1997-1998 годов страновым отделениям было дополнительно передано 34 основные должности, финансируемые из регулярного бюджета, в том числе 15 должностей для сотрудников, которые должны оказывать помощь в создании субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ). |
Establishment of career resource centres in all major duty stations | Создание информационно-справочных центров во всех крупных местах службы |
Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. | Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
Section E of the resource kit on cross-cutting issues requires further work in order to develop more complete coverage of the relevant information that is available and to determine how it might be best reflected in the resource kit. | В разделе Е набора информационно-справочных материалов, касающемся межсекторальных вопросов, содержится требование относительно проведения дальнейшей работы по обеспечению более широкого охвата соответствующей имеющейся информации и по определению того, как ее можно было бы лучше всего отразить в этом пособии. |
The broad resource savings potential from subprogramme 6 was nevertheless welcomed. | Тем не менее был высоко оценен значительный потенциал экономики ресурсов благодаря подпрограмме 6. |
Their vast oil resource potential is attracting considerable interest not only from domestic but also foreign companies. | Огромный потенциал нефтяных ресурсов этих стран вызывает значительный интерес не только у местных, но и у иностранных компаний. |
The tasks and capacities transferred from IAPSO should strengthen UNOPS as a central procurement resource to the United Nations. | Задачи и потенциал, переданные из МУУЗ, должны укрепить ЮНОПС как центральный инструмент закупок для Организации Объединенных Наций. |
There would be a massive injection of foreign direct investment and capacity-building assistance to the economies of developing countries so as to improve their domestic productive capacity with impact on domestic resource mobilization. | Необходима массовая инъекция прямых иностранных инвестиций и помощи в создание потенциала в экономику развивающихся стран, с тем чтобы укрепить их внутренний производственный потенциал с эффектом для мобилизации внутренних ресурсов. |
The programme also covered international collaboration with China in the China Brazil Earth Resource Satellite series of satellites, which combined resources to obtain a large satellite capability. | Программа предусматривает также международное сотрудничество с Китаем с использованием серии китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, что позволит объединить ресурсы и обеспечить значительный спутниковый потенциал. |
The belief that water is an unlimited resource must end. "14. | Следует покончить с убеждением, будто запасы водных ресурсов безграничны. |
At that time the term "resource" was not widely used, instead "geological reserve" was the popular terminology applied to describe a mineral prospect. | В это время термин "ресурсы" широко не использовался; широко распространенной терминологией были "геологические запасы", которые применялись для описания возможного присутствия минералов в месторождении. |
Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. | Тем не менее общие запасы этих ресурсов огромны, учитывая потенциал прибрежных морских территорий, малонаселенных удаленных районов и сложной по своим физическим характеристикам местности, а также возможности комплексного землепользования. |
Since the Resource strictly also includes the Reserve, the term "Total Resource" is used for this overall meaning of resource, as is illustrated in Figure 4. | Поскольку к понятию Ресурсы также относится и понятие Запасы, термин "Общие ресурсы" используется для характеристики этого общего понятия ресурсов, как это показано на рис. 4. |
Hidden supply stockpiles proved to be a vital resource for both sides. | Спрятанные запасы с разнообразными ресурсами, являются должной опорой для обоих сторон. |
The United Nations and its operations on the ground are perfectly placed to utilize that largely untapped resource. | Организация Объединенных Наций и ее миссии на местах имеют прекрасную возможность использовать эти практически невостребованные ресурсы. |
The meetings also provided an opportunity for the Secretariat to seek feedback from designated national authorities regarding information available on the Convention website as well as on the e-learning prototype, drafts of the export notification form and the contents of the resource kit. | Эти совещания также дали секретариату возможность получить у назначенных национальных органов отзывы относительно информации, имеющейся на веб-сайте Конвенции, а также о прототипе электронного учебного курса, проектах форм уведомления об экспорте и содержании набора справочно-информационных материалов. |
This fund has made it possible for UNFPA to initiate support in dozens of emergencies every year and has been an invaluable resource to ensure reproductive health services to displaced populations, particularly in 'forgotten emergencies', where contributions from consolidated appeals processes were not forthcoming. | Этот фонд дал возможность ЮНФПА начать оказание поддержки в десятках чрезвычайных ситуаций каждый год и стал неоценимым источником средств для оказания услуг по охране репродуктивного здоровья перемещенному населению, особенно в «забытых чрезвычайных ситуациях», когда поступлений в ответ на призывы к совместным действиям ожидать не приходится. |
The Court has also been in contact with the United Nations Office at Geneva on being involved in the replacement of IMIS by the Enterprise Resource Planning System and is studying the possibility of implementing such a system to replace in-house applications. | Кроме того, представители Суда встречались с представителями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для обсуждения вопроса об участии в процессе замены ИМИС корпоративной системой планирования ресурсов, и в настоящее время они изучают возможность внедрения этой системы для замены используемых приложений. |
The Board recommends that the Administration consider the establishment of sub-steering committees at all missions to conduct an in-depth and comprehensive review of resource estimates to enable more effective decision-making by the budget steering committees | Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть возможность создания руководящих подкомитетов во всех миссиях для проведения углубленного и всеобъемлющего анализа сметных ресурсов в целях повышения эффективности работы руководящих комитетов по бюджету |
This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
HTML is currently in wide use, but once standardized, XML in conjunction with the Resource Description Framework promise a significantly more expressive means of encoding metadata. | В настоящее время активно используется HTML, но, с появлением стандарта XML, XML совместно с Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework, RDF) обещают значительно более выразительные средства для представления мета-данных. |
In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |