| CRIRSCO views the minerals of the deep ocean floor as a resource of growing economic potential. | КРИРСКО рассматривает полезные ископаемые глубоководного океанского ложа как ресурс с растущим экономическим потенциалом. |
| Patients are such an underutilized resource. | Пациенты - это такой недооцененный ресурс. |
| Civil society serves as an extremely valuable technical and political resource for Parties, especially in developing countries; | Организации гражданского общества представляют собой исключительно ценный технический и политический ресурс для Сторон, в особенности в развивающихся странах; |
| The Government had always identified land as a very important resource and several initiatives had been put in place over the years to harmonize the laws governing land ownership, use and transfer. | Правительство всегда рассматривало землю как очень важный ресурс и годами проводились различные мероприятия с целью приведения в соответствие законов, регулирующих землевладение, землепользование и передачу земли. |
| However, since the resource will be used by all nations of the world and their GNSS user communities, great care will need to be taken to ensure that the information available is easy to access for all. | Поскольку этот ресурс будет использоваться всеми странами мира и сообществами пользователей ГНСС, необходимо тщательно следить за тем, чтобы имеющаяся информация была легко доступной для всех. |
| A national gender research and resource centre had been proposed and measures were being planned to offer training in gender analysis. | Было предложено создать национальный исследовательский и ресурсный центр по гендерным вопросам, запланированы меры по проведению профессиональной подготовки в области гендерного анализа. |
| A resource centre (clearing house) should be established to utilize research undertaken in the region by national and international groups. | Необходимо создать ресурсный центр (координационный центр) в целях использования результатов научных исследований, проведенных в регионе национальными и международными группами. |
| In other words, three interconnected crises - a resource crisis, an environmental crisis, and a climate crisis - are threatening Asia's economic, social, and ecological future. | Иными словами, три взаимосвязанных кризиса - ресурсный, экологический и климатический - угрожают экономическому, социальному и экологическому будущему Азии. |
| In addition to the regional programme initiatives outlined above, the RBEC Regional Support Centre also includes the one subregional resource facility (SURF) allocated to the region in the 1998-1999 budget. | ЗЗ. Помимо вышеизложенных инициатив в рамках региональной программы, в Региональный центр поддержки РБЕС также входит один субрегиональный ресурсный орган (СРО) для данного региона, предусмотренный в бюджете на 1998-1999 годы. |
| A regional demand reduction resource centre, which will strengthen the coordination and cooperation functions of the Drug Control Unit of the Economic Community of West African States and the technical knowledge of all 15 member States of the Community in that sector, will also be developed. | Будет создан также региональный ресурсный центр сокращения спроса, который позволит укрепить функции координации и сотрудничества подразделения по контролю над наркотиками Экономического сообщества западноафриканских государств и расширить технические знания в этой области всех 15 государств-членов Сообщества. |
| The Legal Network has published papers on human rights law and access to HIV/AIDS treatment as a resource for advocates in other countries. | Юридическая сеть опубликовала документы по праву прав человека и доступу к лечению ВИЧ/СПИДа, которые могут послужить источником для адвокатов в других странах. |
| Domestic resource mobilization represents the most significant source of financing for most countries. | Для большинства стран мобилизация внутренних ресурсов является самым важным источником финансирования. |
| The website is the most comprehensive electronic resource of material related to peer education, youth participation, life-skills education and youth-friendly services in the world. | Веб-сайт этой программы является всеобъемлющим электронным источником материалов, касающихся просвещения с помощью сверстников, участия молодежи, обучения жизненным навыкам и услуг для молодежи во всем мире. |
| The multilingual United Nations News Centre portal on the United Nations website continued to serve as the main gateway to breaking news about United Nations activities around the world and as an in-depth resource on developments and issues in the news. | Многоязычный Центр новостей Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации по-прежнему является главным порталом, на котором размещаются основные новости о ее деятельности в мире, и источником дополнительных сведений о событиях и проблемах, освещаемых в новостях. |
| Check Point Central Asia's broad network of contacts in the region is a vital resource for clients seeking to grow their business in the region. | Широкие контакты компании Check Point Central Asia являются важным источником информации для клиентов, намеревающихся развивать бизнес в регионе. |
| Many Governments were not able to supply information on domestic resource flows this year because of funding and staff constraints. | Вследствие финансовых и кадровых ограничений правительства многих стран не смогли предоставить информацию о поступлении внутренних ресурсов. |
| The administration of justice in Darfur is severely weakened by a culture of impunity, a poorly functioning law enforcement system, staff and resource shortcomings in the judiciary and the public prosecutor's office, and lack of political will. | Система отправления правосудия в Дарфуре серьезно ослаблена такими факторами, как повсеместная безнаказанность, неадекватное функционирование органов охраны правопорядка, нехватка кадровых и финансовых ресурсов в учреждениях судебной системы и в прокуратуре, а также отсутствием политической воли. |
| The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. | Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения. |
| (k) Creation of a staffing plan and proposal to meet resource needs beyond rebalancing of existing staff and contractors. | к) подготовка плана и предложения по кадровому обеспечению для удовлетворения потребностей в ресурсах сверх перераспределенных существующих кадровых и подрядных ресурсов. |
| The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. | Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
| At a later stage, this comprehensive list could be further developed and published as a resource guide. | На более позднем этапе можно было бы доработать этот список и опубликовать его в качестве информационного справочника. |
| At the same time, CDR acts as a general resource centre offering UNHCR publications and a broad range of information services. | В то же время ЦДБ действует в качестве информационного центра, распространяющего издания УВКБ и предоставляющего широкий круг информационных услуг. |
| An equivalent, age-appropriate resource is planned for primary pupils. | Для учащихся начальной школы планируется подготовка аналогичного информационного материала, соответствующего данному возрасту. |
| A web-based United Nations DDR Resource Centre established. | Создание на основе Интернета информационного центра по РДР. |
| The draft resource manual and compendium are intended to promote practice in line with the policy and standards established by the Model Strategies and Practical Measures-a blueprint and yardstick for reformative action. | Проект информационного пособия и справочник должны содействовать приведению практики в соответ-ствие с политикой и стандартами, определенными в типовых стратегиях и практических мерах, - документе, являющемся программой и эталоном преобразующих действий. |
| However, that increase should not be just quantitative - resource growth should be drastically different in nature. | Однако это увеличение не должно быть только количественным - необходимо, чтобы рост объема ресурсов происходил совершенно иным образом. |
| It welcomed the resource growth of 3.7 per cent proposed under section 22 and endorsed the relevant conclusions and recommendations of CPC. | Она приветствует увеличение объема ресурсов на 3,7 процента, которое было предложено по разделу 22, и одобряет соответствующие выводы и рекомендации КПК. |
| 10 A simple estimation method was used to calculate the global figure of domestic resource flows. | 10 Для расчета общемирового показателя объема внутренних ресурсов использовался метод простой оценки. |
| The resource growth under the United Nations Office at Geneva reflects the full cost of two Professional posts approved during the biennium 1994-1995. | Рост объема ресурсов для Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве отражает расходы по полному финансированию двух должностей категории специалистов, утвержденных в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| "(b) Addressing, through research and analysis, issues pertaining to domestic resource mobilization, augmentation of official development assistance and increase in international private capital flows;" | «Ь) решение - на основе исследований и анализа - вопросов, касающихся мобилизации внутренних ресурсов, увеличения объема официальной помощи в целях развития и активизации международных потоков частного капитала;» |
| Support to women emerging from conflict will also require the Commission's action in its role of resource mobilization for national peacebuilding plans. | Оказание поддержки женщинам, пережившим конфликт, также потребует от Комиссии соответствующих действий ввиду его роли источника по мобилизации ресурсов для национальных планов по миростроительству. |
| However an important distinction between economies that are successful and those that founder, is whether or not resource wealth is being used as a source of development finance. | Однако существенное отличие успешно развивающихся экономических хозяйств от хозяйств отстающих состоит в том, используются ли природные богатства в качестве источника финансирования развития. |
| The future use of the Santa Clara Training Centre as a resource tool for the environment and the implementation of local Agenda 21 projects in Cuba and other countries in Latin America and the Caribbean will also be evaluated. | Также будет произведена оценка будущего использования Учебного центра в Санта-Кларе в качестве источника ресурсов для деятельности по охране окружающей среды и осуществления проектов по линии местной Повестки дня на XXI век на Кубе и в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Limitations imposed by resource characteristics | Проблемы, связанные с особенностями источника энергии |
| With regard to claims that it is difficult to identify the appropriate indigenous communities and traditional knowledge associated with genetic resources, the local/subnational geographical areas from which the genetic resource has been derived must be identified in the proposed certificate of origin, source or legal provenance. | Что касается утверждения о том, что трудно установить надлежащие общины коренных народов и традиционные знания, связанные с генетическими ресурсами, то в предлагаемом сертификате происхождения, источника или законного приобретения необходимо указывать местные/субнациональные географические районы, где были получены эти генетические ресурсы. |
| By the end of the year, ten resource packs including one on child soldiers were available through UNHCR's website. | К концу года на веб-сайте УВКБ были помещены десять комплектов справочных материалов, в том числе один - по детям-солдатам. |
| In developing the resource materials, the ninth inter-committee meeting recommended that the Secretariat further consult States parties, treaty bodies, United Nations entities and other stakeholders at the country level in relation to reporting and follow-up to concluding observations. | При составлении справочных материалов девятое межкомитетское совещание рекомендовало, чтобы Секретариат продолжил консультации с государствами-участниками, договорными органами, подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами на страновом уровне в отношении представления докладов и последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
| A number of the reports, in particular those on supply and demand, on costs and benefits and on mercury containing products and their alternatives, are being updated, and will remain available via the mercury website as resource documents. | Ряд докладов, в частности доклады о поставках и спросе, об издержках и выгодах и о ртутьсодержащих продуктах и их заменителях в настоящее время обновляются и останутся доступными в качестве справочных документов на веб-сайте по ртути. |
| An electronic resource centre for staff of peace operations, containing more than 300 human rights guidance and reference materials, was launched in June 2008. | В июне 2008 года был открыт центр электронных ресурсов для персонала миротворческих операций, насчитывающий свыше 300 инструкционных и справочных материалов по вопросам прав человека. |
| These include a resource kit; guidance to designated national authorities in the operation of the Rotterdam Convention; and a draft legal guide to implementation of the Rotterdam Convention. | К ним относятся: комплект справочных и информационных материалов; предназначенное для назначенных национальных органов руководство по вопросам функционирования Роттердамской конвенции; а также проект руководства по правовым вопросам осуществления Роттердамской конвенции. |
| Nothing in the following resource definitions should be construed as modifying the existing definitions for petroleum reserves as approved by the SPE/WPC in March 1997. | Ни одно из положений в представленных ниже определениях ресурсов не должно истолковываться как изменяющее существующие определения для запасов нефти и газа, утвержденные ОИН/ВКН в марте 1997 года. |
| One of the main constraints in developing countries results from low-income levels, which lead to adverse trade-offs between long-term sustainable resource use and short-term consumption of stocks (especially of fuelwood and forest products). | Одной из основных проблем в развивающихся странах является низкий уровень дохода, обусловливающий неблагоприятное соотношение между долгосрочным устойчивым использованием ресурсов и краткосрочным потреблением имеющихся запасов (особенно топливной древесины и других продуктов леса). |
| We share the common concern for the preservation of freshwater reserves, which are a finite resource and could soon be the major limiting factor of the world's economic development. | Мы разделяем общую обеспокоенность по поводу сохранения запасов пресной воды, запасы которой ограничены и которая вскоре может стать главным ограничивающим фактором в развитии мировой экономики. |
| This provision recognizes the need for the LDCs to make use of policy instruments such as subsidies, to encourage local production based on domestically produced inputs not only to increase their earnings from exports but also to conserve meager foreign exchange and maximize value from local resource endowments. | В настоящем положении признается потребность НРС в использовании таких инструментов политики, как субсидий для поощрения местного производства на основе использования местных вводимых факторов производства в интересах не только увеличения их экспортных поступлений, но также и экономии скудных запасов иностранной валюты и извлечения максимальной выгоды из местных ресурсов. |
| It would be important to initiate programmes and projects that do not waste natural gas and that extend the lifetime of this exhaustible resource. | Важное значение будет иметь осуществление программ и проектов, способствующих рациональному использованию природного газа и сохранению запасов этого невозобновляемого ресурса. |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. | Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
| Training programmes and resource materials have been developed for different categories of staff: budget staff, technical and sectoral staff, senior managers, and gender specialists and focal points. | Программы подготовки и справочные материалы разрабатываются для различных категорий персонала: сотрудников по вопросам бюджета, технического и секторального персонала, руководителей старшего уровня и специалистов и координаторов по гендерным вопросам. |
| The Department of Health Promotion operates through mass media education, publications and resource material produced by the Department and which are made available to the public free of charge in support of its campaigns. | Департамент по пропаганде здорового образа жизни проводит просветительские кампании с помощью средств массовой информации, бесплатно распространяя в поддержку своих кампаний среди населения подготавливаемые им публикации и справочные материалы. |
| Canada's National Clearing-house on Family Violence is a resource centre for information on violence within relationships with over 130 publications, a video library and a referral service for victims of violence. | Канадский Национальный информационно-справочный центр по вопросам насилия в семье предлагает более 130 публикаций, видеоматериалы и справочные услуги для жертв насилия. |
| All six subregional resource facilities (SURFs) envisioned in phase 1 are now operational, albeit in varying degrees. | Все шесть субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ), создание которых предусмотрено в ходе этапа 1, в настоящее время уже функционируют, хотя и в различной степени. |
| The RBAP region pioneered the concept of the subregional resource facility (SURF) during the fifth regional programme. | Регион РБАТО стал пионером в разработке концепции субрегиональных информационно-справочных центров в ходе пятой региональной программы. |
| (c) Career counselling made available through career resource centres; | с) консультирование по вопросам карьеры с использованием возможностей информационно-справочных центров по развитию карьеры; |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| Women at the local level are a rich resource waiting to be systematically tapped by the international community. | Женщины, работающие на местном уровне, имеют большой потенциал, который международное сообщество должно постоянно использовать. |
| Integration within local communities has allowed the group to deepen its roots, develop its resource base and develop its operational strength. | Интеграция в местные общины позволила организации укрепить свои корни, развить ресурсную базу и нарастить оперативный потенциал. |
| The various development entities comprising the United Nations have their own organizational cultures, public name recognition and constituencies, and resource mobilization capacities. | Различные органы и организации по вопросам развития, входящие в состав Организации Объединенных Наций, имеют свои собственные традиции, репутацию и клиентуру, а также свой собственный потенциал в области мобилизации ресурсов. |
| As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. | Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов. |
| Various gender related programmes and organisations have utilised the Women Resource Centres. | Различные программы и организации, занимающиеся гендерной проблематикой, опираются на потенциал женских ресурсных центров. |
| Notably, three of those countries (South Africa, Botswana and Mauritius) enjoy a high level of resource endowment. | Примечательно, что три из этих стран (Южная Африка, Ботсвана и Маврикий) имеют богатые запасы природных ресурсов. |
| The western Balkans have a valuable and expanding forest resource, which could provide significant volumes of renewable energy. | В западной части Балкан имеются ценные лесные ресурсы, запасы которых постоянно возрастают и которые могли бы быть задействованы для производства значительного объема возобновляемой энергии. |
| In the Sierra Leone Human Development Report 2007 it was observed that the country remained poor despite its rich resource base. | В Докладе о развитии людских ресурсов в Сьерра-Леоне в 2007 году отмечалось, что, несмотря на богатые запасы ресурсов, страна остается бедной. |
| Those included the size and growth of the domestic market, political and economic stability, the overall economic policy framework, FDI-related policies, resource endowments, infrastructure, labour skill and work discipline. | К ним относятся масштабы и рост внутреннего рынка, политическая и экономическая стабильность, общие рамки экономической политики, политика в отношении ПИИ, запасы ресурсов, инфраструктура, уровень квалификации рабочей силы и трудовая дисциплина. |
| The below given Figure 4 provides for the English language Reserve and Resource terms and definitions of the UN Framework Classification and the joint CMMI/UN ones. | На нижеследующем рис. 4 приведены английские термины "запасы" и "ресурсы", а также определения Рамочной классификации ООН и совместные определения СМГИ/ООН. |
| The Board notes that the Administration is considering implementing its own analytical review processes over payroll as part of the design of the new enterprise resource planning system (Umoja). | Комиссия отмечает, что администрация изучает возможность внедрения своих собственных процедур аналитического обзора заработной платы в рамках разработки новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
| A key factor in sustainable development is knowledge of the rate at which an existing resource is being depleted so that appropriate management strategies can be formulated. | Ключевым фактором в деле обеспечения устойчивого развития является информация о темпах истощения имеющихся ресурсов, что дает возможность выработать соответствующие стратегии управления. |
| In the light of the recent strategy adopted by many member organizations to migrate to enterprise resource planning platforms, the Fund is studying the possibility of establishing common interfaces using newer technologies. | В свете одобренной в последнее время многими участвующими организациями стратегии перехода на системы общеорганизационного планирования ресурсов Фонд изучает возможность создания общих интерфейсов на основе новых технологий. |
| Consequently, it is possible to show high levels of national or corporate income by running down resource stocks even when this is sure to bring declining incomes in the future. | В результате возникает возможность добиться высоких показателей национального или корпоративного дохода за счет уменьшения запасов ресурсов, даже если это неминуемо приведет к снижению доходов в будущем. |
| In contrast to the lack of market availability and technical maturity of commercial-off-the-shelf enterprise resource planning solutions of 15 years ago, the opportunity to extend the benefits of IMIS through the use of a next generation solution is present and timely. | В отличие от ситуации, существовавшей 15 лет назад, когда на рынке отсутствовали технически надежные готовые коммерческие ERP-системы, в настоящее время существует реальная возможность расширить обеспечиваемые ИМИС возможности и перейти на систему следующего поколения. |
| Practical Extensionable Resource Language, abbreviated as Perl - used by customers in the form of CGI-scripts. | Practical Extensionable Resource Language, сокращенно Perl - используется клиентами в виде CGI-скриптов. |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |