| The summary concludes with a list of features found in the resource and the languages in which the resource is available. | Резюме завершается перечнем данных, найденных в ресурсе, и указанием на языки, на которых подготовлен данный ресурс. |
| When it has a scarce resource that it wants to turn into a desirable outcome, it thinks in terms of efficiency. | Когда у неё есть ограниченный ресурс, который она хочет превратить в желаемый результат, она оценивает его с точки зрения эффективности. |
| Focusing more on top-down approaches derived from general circulation models, this training resource describes sectoral methods and tools, and integrated approaches to V&A assessments. | Ориентируясь более на нисходящие подходы, полученные на основе общих моделей циркуляции, этот учебный ресурс описывает секторальные методы и инструменты, а также комплексные подходы к оценкам УиА. |
| The Government of Nicaragua recognizes that its most valuable resource for development is its people: every girl, boy, man and woman, young or old. | Правительство Никарагуа признает, что его самый ценный ресурс развития - это народ: каждый ребенок, мужчина и женщина, независимо от возраста. |
| The updated resource allows to view video trailers for chosen films, informational and entertainment programmes, including announcements of each of the series of the prime-time serials currently aired by the channel. | Обновленный ресурс позволяет просматривать видео-трейлеры к избранным кинолентам, информационным и развлекательным программам, включая анонсы каждой серии праймовых сериалов, идущих сейчас в эфире канала. |
| Small private forests are seen as a high resource potential. | Небольшие частные лесовладения имеют высокий ресурсный потенциал. |
| Table 2 presents the resource plan for the outline for 2000-2001, compared with the revised estimates for 1998-1999. | В таблице 2 представлен ресурсный план для набросков на 2000-2001 годы в сопоставлении с пересмотренными сметами на 1998-1999 годы. |
| A regional demand reduction resource centre, which will strengthen the coordination and cooperation functions of the Drug Control Unit of the Economic Community of West African States and the technical knowledge of all 15 member States of the Community in that sector, will also be developed. | Будет создан также региональный ресурсный центр сокращения спроса, который позволит укрепить функции координации и сотрудничества подразделения по контролю над наркотиками Экономического сообщества западноафриканских государств и расширить технические знания в этой области всех 15 государств-членов Сообщества. |
| International Social Service in Geneva has set up an International Resource Center on the Protection of Children in Adoption (IRC/ISS). | Международная социальная служба в Женеве образовала Международный ресурсный центр по защите усыновляемых детей (IRC/ISS). |
| In line with the evaluation policy requirement for the public disclosure of all UNDP evaluations, the Evaluation Resource Centre serves as the public database of evaluation reports. | В соответствии с требованием политики в области проведения оценок относительно публичного раскрытия информации обо всех проводимых ПРООН оценках, Аналитический ресурсный центр выступает в качестве открытого для широкого доступа банка данных о докладах об оценках. |
| Furthermore, the information centre libraries remained a vital resource for up-to-date documents, publications and videos. | Кроме того, библиотеки информационных центров остаются важным источником последних документов, изданий и видеофильмов. |
| The findings of the survey, to be published in 2013, will constitute a critical resource for assessing and promoting progress in children's protection from violence around the world. | Выводы обзора, подлежащие опубликованию в 2013 году, станут важнейшим источником информации для оценки и поощрения прогресса в деле защиты детей от насилия во всем мире. |
| He urged the Secretariat to pursue its endeavours to reduce the delay in publishing those documents, which were an important resource for delegations and for scholars all over the world. | Поэтому Япония высказывает пожелание Секретариату продолжать сокращать отставание в публикации этих документов, которые являются важным источником информации для делегаций и для исследователей всего мира. |
| The database created and managed by NRC's Global IDP Project () is an invaluable resource tool, which also serves to raise awareness and facilitate understanding of the conditions of internally displaced persons in some 50 countries worldwide. | Созданная и управляемая в рамках Глобального проекта по ВПЛ НСБ база данных () является ценнейшим информационным источником, который также служит повышению осведомленности и упрощению понимания условий, в которых находятся внутренние перемещенные лица почти в 50 странах мира. |
| First, the natural and sociocultural environments in these countries are usually less damaged and in a more pristine state than those in industrialized societies and thus constitute a major resource for tourism development. | Во-первых, природной и социально-культурной среде в этих странах обычно нанесен меньший ущерб, и она находится в более нетронутом состоянии, чем в промышленно развитых странах, и является основным источником для развития туризма. |
| Because of current resource constraints, professional staff members are required to devote time to review day-to-day cases. | В силу текущих кадровых ограничений сотрудники категории специалистов вынуждены тратить свое время на рассмотрение текущих дел. |
| To correct structural and resource problems currently encountered by the Asia and Pacific Division, the Secretary-General proposes that it be split into a new Middle East and West Asia Division and Asia and Pacific Division, and that the staff components of each be strengthened. | В целях устранения структурных и кадровых проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Отдел Азии и Тихого океана, я предлагаю разделить его на два отдела - Отдел Ближнего Востока и Западной Азии и Отдел Азии и Тихого океана и увеличить штат каждого из них. |
| The Secretariat's goal for ERP is to build an integrated global system, which includes all financial, human and physical resource processes at Secretariat locations globally. | Цели Секретариата в области ПОР заключаются в создании комплексной глобальной системы, которая бы охватывала все процессы, касающиеся финансовых, кадровых и физических ресурсов, в глобальном Секретариате. |
| This document provides an update of key change management initiatives and results during 1997 and reports on the status of the subregional resource facilities, together with budgetary, staffing and efficiency implications. | В этом докладе представлена обновленная и дополненная информация о ключевых инициативах по управлению преобразованиями и результатах, полученных в 1997 году, а также информация о ходе создания субрегиональных механизмов распределения ресурсов с указанием бюджетных и кадровых последствий их создания и их влияния на эффективность деятельности. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification has adequate controls over substantive programmes, but needs to develop a resource mobilization strategy and improve reporting on its financial and staffing constraints to the Conference of Parties | Хотя Конвенция обладает надлежащими механизмами контроля за осуществлением основных программ, ее секретариату необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов и представлять Конференции сторон более подробные доклады о своих финансовых и кадровых проблемах |
| Establishment of a resource centre providing services such as transportation and access to the Internet and computers to political parties in the run-up to the elections | Создание информационного центра для оказания политическим партиям в период подготовки к выборам транспортных услуг, услуг по обеспечению доступа к сети Интернет и компьютерам |
| These services comprise five separate units that provide financial and administrative support services; resource mobilization services; legal services; information technology services; and information and public awareness services. | Эти службы включают пять отдельных подразделений, которые оказывают: финансовые и административные вспомогательные услуги; услуги по мобилизации ресурсов; правовые услуги; услуги в области информационной технологии; а также услуги по вопросам информационного обеспечения и информирования общественности. |
| They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. | Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
| Maintenance of the Resource Manual, including its health annex. | Ведение информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам об |
| Electronic publication of the Resource Manual. | Электронная публикация информационного справочного руководства. |
| The budget for 2010-2011 has therefore been framed within a zero-real growth resource scenario. | Поэтому бюджет на 2010-2011 годы подготовлен на основе нулевого реального роста объема ресурсов. |
| Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group was deeply concerned at the application of resource reduction targets in formulating budgets for peacekeeping operations. | Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа глубоко обеспокоена выполнением показателей сокращения объема ресурсов при составлении бюджетов операций по поддержанию мира. |
| Funding for other population-related activities, including basic health, education, poverty eradication and women's issues, is not included in the calculations of international population assistance and domestic resource flows for population activities. | Финансовые средства на осуществление других видов деятельности, включая первичное медико-санитарное обслуживание, образование, искоренение нищеты и решение проблем, касающихся женщин, не учитываются при расчете объема международной помощи в области народонаселения и соответствующих внутренних ресурсов. |
| The aim was to increase domestic and international resources for development, encourage mutual accountability and good economic governance, and increase the transparency of government budgets, spending and resource flows. | Цель совещания состояла в том, чтобы добиться увеличения объема национальных и международных ресурсов на цели развития, способствовать повышению взаимной подотчетности и рациональному экономическому управлению, а также увеличению транспарентности правительственных бюджетов, расходов и потоков ресурсов. |
| It was impossible to determine whether budget growth attributed to inflation was actually a real resource increase, and there was no evidence that the United Nations had absorbed any inflationary budget increases. | Невозможно определить, является ли рост бюджета из-за инфляции действительно ростом объема ресурсов в реальном выражении, и нет никаких свидетельств того, что Организация Объединенных Наций покрывает какую-либо часть увеличения бюджета из-за инфляции за счет имеющихся ресурсов. |
| This step will use the feedback from the maintenance, exercise and review regime as a main resource. | На этом этапе в качестве основного источника будет использоваться информация по результатам режима эксплуатационного обслуживания, осуществления и обзора. |
| (b) Conference: in December 1994, PRODEFA held its sixth International Conference on "Responsibilities and Rights of the Family as a resource for sustainable development", financed by the European Commission and by the Spanish Ministry of Social Affairs. | Ь) Конференция - в декабре 1994 года Фонд провел свою шестую Международную конференцию по "Обязанностям и правам семьи как источника устойчивого развития", финансируемую Европейской комиссией и Министерством социальных дел Испании. |
| Trade as a longer-term and more sustainable source of resource mobilization was also highlighted. | Подчеркивалось также важное значение торговли в качестве долгосрочного и более устойчивого источника мобилизации ресурсов. |
| Each information resource is categorized using four different sets of facets: topic, activity, source, region. | Каждый информационный ресурс классифицируется с использованием четырех различных наборов фасет: темы, вида деятельности, источника, региона. |
| The vast expanse of the waters of the South Atlantic geographically separate the countries of the region, but its protection and utilization as a resource bring the countries of the South Atlantic together. | Обширные водные просторы Южной Атлантики географически разделяют страны региона, однако, её защита и использование в качестве источника объединяют страны Южной Атлантики. |
| The WHO/Europe secretariat will inform participants about the publication of various Water Safety Plan resource materials in Russian. | Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформирует участников об издании различных справочных материалов, касающихся Плана обеспечения безопасности воды, на русском языке. |
| Copies of the updated sections, as finalized, are being made available to recipients of the original kit and being incorporated in new resource kits. | Копии обновленных разделов по мере их подготовки рассылаются тем, у кого имеется первоначальный набор, и включаются в новые подборки справочных материалов. |
| During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
| An electronic resource centre for staff of peace operations, containing more than 300 human rights guidance and reference materials, was launched in June 2008. | В июне 2008 года был открыт центр электронных ресурсов для персонала миротворческих операций, насчитывающий свыше 300 инструкционных и справочных материалов по вопросам прав человека. |
| (a) A comprehensive collection of background materials would lend credibility to the overall process and provide a good resource for further deliberations; | а) сбор исчерпывающих справочных материалов придаст вес всему процессу и явится солидным источником для будущих обсуждений; |
| The Advisory Committee was informed that those included the establishment of the Resource Efficiency Group in the Department of Field Support, the implementation of a revised delegation of authority for property management, quarterly reporting by missions to Headquarters and the revision of recommended stock ratios. | Консультативный комитет был информирован о том, что в число этих инициатив входят создание Группы по вопросам эффективности использования ресурсов в Департаменте полевой поддержки, внедрение пересмотренных процедур делегирования полномочий по управлению имуществом, представление миссиями ежеквартальных отчетов в Центральные учреждения и пересмотр рекомендованных норм запасов. |
| More work will be required to define any high-confidence (indicated or measured) mineral resource estimate, and will be required for detailed mine planning. | Для оценки запасов минеральных ресурсов с высокой степенью уверенности («обнаружено» или «фактически установлено»), которая необходима для детального планирования добычных операций, потребуется проделать дальнейшую работу. |
| The Special Rapporteur has previously emphasized that such restrictions on fuel essential for heating are inexcusable and seem unconscionable in a country and region which is among the world's richest in this resource. | Ранее Специальный докладчик подчеркивал, что такие ограничения в отношении необходимого для отопления топлива непростительны и что трудно представить себе, что они вводятся в стране и регионе, которые располагают одними из самых богатых запасов нефти в мире. |
| Very easy to introduce bias either intentionally or accidentally; resource estimates tend towards group mean; totally dependent on knowledge and experience of geological experts | Умышленно или непреднамеренно высказанная субъективная оценка может легко повлиять на ход рассуждений; оценка запасов тяготеет к усредненной групповой оценке; эффективность полностью зависит от знаний и опыта специалистов-геологов |
| Level-II studies of geology and mineral resource potential are ongoing on the Alaska Peninsula and in the eastern Alaska Range. | В настоящее время на этом уровне проводятся геологические изыскания и оценки запасов минерального сырья на полуострове Аляска и на восточном участке Аляскинского хребта. |
| It produced overviews of the development of national PRTRs, country-specific assessments and resource materials. | В рамках этого проекта были подготовлены обзоры разработки национальных РВПЗ, оценки положения в конкретных странах и справочные материалы. |
| Capacity assessment can provide a basis for the creation of tailored approaches to capacity development that may include training packages and programmes, resource manuals or toolkits and the provision of technical support, especially to developing countries. | Оценка потенциала может служить основой для разработки специализированных подходов к развитию потенциала, которые могут включать учебные комплекты и программы, справочные материалы и руководства, а также оказание технической поддержки, особенно развивающимся странам. |
| In 2012, OHCHR continued to develop resource materials and practitioners' tools, and to conduct workshops on the use of indicators to assist national and international human rights stakeholders in assessing progress in human rights implementation. | В 2012 году УВКПЧ продолжало готовить справочные материалы и методические руководства для проведения семинаров, посвященных использованию индикаторов для оценки прогресса в осуществлении прав человека национальными и международными правозащитными структурами. |
| For practical reasons, only the major resource documents for a meeting will be translated into the six official languages of the United Nations and distributed at least six weeks in advance of the meeting. | Исходя из практических соображений, лишь основные справочные документы совещаний будут переводиться на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и распространяться не позднее чем за шесть недель до начала совещания. |
| The term major resource documents means the summary in English of the documents supporting the proposal for adding a chemical to Annex A, B or C of the Convention, the risk profile, the risk management evaluation and any report or recommendation for the meeting. | Термин основные справочные документы означает резюме на английском языке вспомогательных документов к предложению относительно включения химического вещества в приложения А, В или С к Конвенции, характеристики рисков, оценки регулирования рисков и любых докладов или рекомендаций к совещанию ; |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| The secretariat is also planning to review different examples of disaster legislation in an attempt to produce guidelines for wider circulation, as part of its resource material. | Секретариат также планирует рассмотреть различные прецеденты в области законодательства, связанного с вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, в целях разработки предназначенных для широкого распространения руководящих принципов, которые должны стать одним из компонентов подготавливаемых им информационно-справочных материалов. |
| Co-located with these resource centres are representatives from UNMIK police, the institution building pillar's Missing Persons Unit and the International Committee for the Red Cross (ICRC). | В местах расположения этих информационно-справочных центров находятся и представители полиции МООНК, группы по пропавшим без вести лицам из компонента, связанного с организационным строительством, и МККК. |
| A major WMO initiative is the development of the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), which aims to build the capacity of national hydrological services and promote international cooperation in addressing water resource issues. | Одной из важнейших инициатив Всемирной метеорологической организации является создание всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом, которая призвана укрепить потенциал национальных гидрологических служб и международное сотрудничество в деле решения проблем, касающихся водных ресурсов. |
| The Least Developed Countries Report 2000 outlined the anatomy of the development finance problems in LDCs, including both the scope for domestic resource mobilization, the potential for private capital flows, aid flows and effectiveness, and external debt. | "Доклад о наименее развитых странах 2000 года" очертил анатомию проблем финансирования развития в НРС, включая как возможности внутренней мобилизации ресурсов, потенциал потока частного капитала и поступления и эффективности помощи, так и внешний долг. |
| The project will compile comprehensive databases and analyses of governance activities by country for better coordination and resource mobilization and will eventually enhance the capacity of each country to lead the process to ensure its sustainability. | По завершении проекта будут созданы всеобъемлющие базы данных и проведен анализ деятельности в области управления по странам в целях улучшения координации и мобилизации ресурсов и в конечном итоге будет укреплен потенциал каждой страны в деле управления этим процессом и обеспечения его устойчивости. |
| "To support resource mobilization efforts, the GM has addressed issues that hamper funding potential (e.g., mainstreaming UNCCD objectives into development policy frameworks), even though they fall outside of its core mandate." | с) "для поддержки усилий по мобилизации ресурсов ГМ решал проблемы, подрывающие потенциал финансирования (такие как интегрирование целей КБОООН в основы политики в области развития), т.е. проблемы, которые выходят за рамки его основного мандата"; |
| The GON is committed to further improve institutional and absorptive capabilities as well as financial management, safeguard accountability and transparency in resource utilization, and ensure effective project planning and implementation. | ПН твердо намерено и далее наращивать организационный потенциал, укреплять способность к освоению помощи и совершенствовать порядок распоряжения финансами, обеспечивать подотчетность и транспарентность в использовании ресурсов и добиваться эффективности работы по планированию и реализации проектов. |
| Qualitative degradation does not necessarily reduce the absolute size of renewable resource stocks, but makes them less productive or less valuable from a human development perspective. | Качественная деградация не обязательно уменьшает абсолютные запасы возобновляемых ресурсов, однако уменьшает их производительность или ценность с точки зрения развития человека. |
| The terms Reserve and Resource have been used with a variety of differing meanings in the various national classifications throughout the world. | Термины Запасы и Ресурсы использовались в различных значениях в различных национальных классификациях во всем мире. |
| Now that the in situ reserve exists in the new scheme of classification, why do the intrinsic economic resource (331) and controlled intrinsic economic resource (332) also appear? | Если в новой схеме классификации присутствуют запасы на месте залегания, то зачем в нее включены также, возможно, экономические ресурсы (331) и проверенные, возможно, экономические ресурсы (332)? |
| We share the common concern for the preservation of freshwater reserves, which are a finite resource and could soon be the major limiting factor of the world's economic development. | Мы разделяем общую обеспокоенность по поводу сохранения запасов пресной воды, запасы которой ограничены и которая вскоре может стать главным ограничивающим фактором в развитии мировой экономики. |
| 2 A decision to conduct a Feasibility Study can be made from the information provided by Detailed Exploration. UNFC Code: 331. 1 A 'Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured and/or Indicated Mineral Resource. | Код РКООН: 331. 1 "Минеральные запасы" представляют собой часть измеренных и/или рассчитанных минеральных ресурсов, извлечение которых экономически и технически эффективно. |
| However, exploitation of the ASYCUDA system to its full potential is undermined by newly emerging resource constraints. | Вместе с тем возможность использования в полной мере системы АСОТД поставлена под угрозу в результате возникновения новых проблем, связанных с нехваткой ресурсов. |
| The users and preparers of financial documents emphasized the importance of comparability of reserve/resource information, and the presentation from the Canadian delegation demonstrated that it is feasible to report the full resource base rather than just proved reserves. | Пользователи и составители финансовых документов подчеркнули важность сопоставимости информации о запасах/ресурсах, а материалы, представленные делегацией Канады, наглядно продемонстрировали практическую возможность представления отчетности по всей ресурсной базе, а не только по достоверным запасам. |
| The Summit would provide leaders and participants with the opportunity to discuss water-related issues and was expected to make a positive contribution to the discovery of solutions regarding water resource development and management. | Этот Саммит предоставит руководителям и участникам возможность обсудить вопросы водных ресурсов, и ожидается, что он обеспечит позитивный вклад в процесс определения решений, касающихся рационального использования и освоения водных ресурсов. |
| For corporate business processes, a comprehensive system must provide the ability to measure and effectively communicate the resource portfolio and also provide a clear picture of the risk and opportunities associated with any asset in order to facilitate the decisions including portfolio management. | Для корпоративного бизнес-процесса всеобъемлющая система должна обеспечивать возможность измерения и полной информации портфеля ресурсов, а также давать четкую картину рисков и возможностей, связанных с любыми активами, в целях облегчения принятия решений, включая управление портфелем. |
| While he was aware of the resource constraints affecting her Office, he hoped she would consider strengthening the secretariat, for example by establishing a special unit for the Convention. | Сознавая проблему ограниченных ресурсов, что отражается на деятельности ее Управления, он выражает надежду на то, что она все же рассмотрит возможность укрепления секретариата, например посредством создания специального подразделения для работы над вопросами, связанными с Конвенцией. |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| The XML Namespaces Recommendation tries to improve this situation by extending the data model to allow element type names and attribute names to be qualified with a Uniform Resource Identifier (URI). | Рекомендация о Пространствах Имен в XML пытается улучшить эту ситуацию за счет расширения модели данных, которая позволила бы квалифицировать типы элементов и имена атрибутов с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. | Также, есть список распространённых диапазонов ресурсов в System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. |