| And, of course, our most precious resource, these talented young ladies. | И, конечно, наш самый ценный ресурс, эти талантливые молодые дамы. |
| Our resource is absolutely open for all participants. However, there are certain restrictions. | Наш ресурс полностью открыт для всех участников, но имеет несколько представленных ниже ограничений. |
| The Organization's most important resource is its people. | Важнейший ресурс Организации - это ее люди. |
| As a result, two clients connected to the same server can use the same identifier to refer to the same resource. | В результате два клиента, подключенных к одному серверу, могут использовать один и тот же идентификатор для ссылок на один и тот же ресурс. |
| Some still doubt that we have the will to act, but I say the will to act is itself a renewable resource. | Некоторые сомневаются в нашей готовности к действию, но для меня готовность к действию - это сам по себе возобновляемый ресурс. |
| A resource centre (clearing house) should be established to utilize research undertaken in the region by national and international groups. | Необходимо создать ресурсный центр (координационный центр) в целях использования результатов научных исследований, проведенных в регионе национальными и международными группами. |
| NGOs have access to updated information about the United Nations, as well as United Nations publications, through the NGO Resource Centre, and use that venue for meetings and networking. | НПО имеют доступ к обновленной информации об Организации Объединенных Наций, а также изданиям Организации Объединенных Наций через ресурсный центр НПО и используют его для проведения совещаний и установления контактов. |
| It has shown total 19.14GW of Japanese geothermal resource potential. | Согласно этому докладу суммарный геотермальный ресурсный потенциал Японии оценён в 19.14 ГВт. |
| Their "state capitalism" - a large role for state-owned companies; an even larger role for state-owned banks; resource nationalism; import-substitution industrialization; and financial protectionism and controls on foreign direct investment - is the heart of the problem. | Их «государственный капитализм» - где главная роль отводится государственным компаниям, особенно государственным банкам; действует ресурсный национализм; импортозамещающая индустриализация; финансовый протекционизм и контроль за прямыми иностранными инвестициями - это суть проблемы. |
| Tables 1. Resource plan, 2000-2001 | Ресурсный план, 2000-2001 годы |
| The information in the nomination forms would be a useful resource to academics and others seeking to highlight and further disseminate good practices. | Информация, содержащаяся в формах выдвижения кандидатур, будет полезным источником для ученых и других лиц, стремящихся обеспечить изучение и дальнейшее распространение передовой практики. |
| The principal aim of "My best friend" is to be a supportive resource for drug education. | Главная цель фильма "Мой лучший друг" заключается в том, чтобы стать дополнительным источником информации о наркотиках. |
| It will also serve as an education resource and a statue of lifelong learning, a reconstruction of the past, a moulding of the future and a constant inspiration to justice. | Он также будет источником знаний и средством пожизненного просвещения, он будет реконструкцией прошлого, моделью будущего и источником постоянного вдохновения для тех, кто борется за справедливость. |
| (e) Increased investment in business development and resource mobilization will boost the contributions of existing donors and help identify new non-traditional donors for core and non-core funding. | ё) расширение вложений в развитие бизнеса и мобилизация ресурсов послужат толчком к увеличению взносов нынешними донорами и будут содействовать выявлению новых, нетрадиционных доноров, которые станут источником взносов по линии основных и неосновных ресурсов. |
| The Commission may also wish to note that the Guide is a valuable resource tool because it discusses all issues to be addressed in a secured transactions law, explains all the workable approaches presenting their advantages and disadvantages and makes recommendations to the legislator. | Комиссия, возможно, также пожелает принять к сведению, что Руководство служит ценным реферативным источником, поскольку охватывает все вопросы, заслуживающие внимание в рамках законодательства об обеспечительных сделках, поясняет все применимые подходы с указанием на их сильные и слабые стороны и дает рекомендации законодательным органам. |
| Translation into the other four official languages has not been undertaken due to resource and personnel constraints. | Перевод на другие четыре официальных языка не осуществлялся вследствие финансовых и кадровых ограничений. |
| Lower output due to staffing and non-staffing resource constraints | Уменьшение объясняется ограниченностью кадровых и иных ресурсов |
| (k) Creation of a staffing plan and proposal to meet resource needs beyond rebalancing of existing staff and contractors. | к) подготовка плана и предложения по кадровому обеспечению для удовлетворения потребностей в ресурсах сверх перераспределенных существующих кадровых и подрядных ресурсов. |
| In the same audit, OIOS found that the enterprise resource planning project had no defined human and financial resources allocation and transition plans nor any implementation time frame. | В ходе той же ревизии УСВН было установлено, что в рамках проекта общеорганизационного планирования ресурсов не определены планы распределения кадровых и финансовых ресурсов и перехода на новую систему и не установлено никаких сроков реализации. |
| It is anticipated that under a non-referral scenario the overall staffing resource requirement of the Court could consist of 83 posts, whereas in the case of a referral scenario the proposed staffing requirement would have to be increased by 108 posts, to a total of 191. | Предполагается, что при сценарии без передачи общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 83 должности, в то время как в случае сценария с передачей предлагаемые потребности в кадрах возрастут на 108 должностей и составят в общей сложности 191 должность. |
| To expand short-term employment, the Government has taken steps to promote the establishment of an older workers' vocational experience resource centre. | В интересах расширения краткосрочного трудоустройства правительством приняты меры к тому, чтобы содействовать созданию информационного центра по развитию профессионально-технических навыков для пожилых трудящихся. |
| More indicators will be added in future reports to enhance its utility as an information resource. | В будущих докладах при расчете этого индекса будут учитываться дополнительные показатели, с тем чтобы повысить его ценность как информационного ресурса. |
| It also collaborated with UNDP as a resource agency for the development of a compendium on legal awareness, an information tool box on laws, statutory provisions and development programmes and schemes specific to Uttar Pradesh in 2010 and 2011. | Она также взаимодействовала с ЮНЕП, предоставившей ресурсы для разработки документа, предназначенного для повышения уровня правовой грамотности, в форме информационного справочника о законах, подзаконных актах и программах и планах в области развития, которые относятся конкретно к штату Уттар-Прадеш в 2010 и 2011 годах |
| Accordingly, the General Assembly decided to hear the following three non-governmental organizations: the Caribbean Conservation Association, the Pacific Concerns Resource Centre and the Pan African Movement. | Поэтому Генеральная Ассамблея постановила заслушать представителей следующих трех неправительственных организаций: Карибской ассоциации охраны природы, Тихоокеанского информационного центра и Панафриканского движения. |
| Collaboration with the American Bar Association (ABA) in setting up the International Legal Resource Centre (through the ABA Foundation Fund for Justice and Education) figures as a prime example of deepening existing partnerships. | Основным примером углубления существующих партнерских связей является сотрудничество с Американской коллегией адвокатов (АКА) в деле создания Международного информационного центра по правовым вопросам (через Фонд Американской коллегии адвокатов (АКА) по вопросам юстиции и образования). |
| The regular resource situation of the Fund remains critical, and sustained efforts are needed to increase funding. | Положение в области регулярных ресурсов Фонда остается критическим, и необходимо предпринять последовательные усилия по увеличению объема финансирования. |
| If UNICEF were to use the methodology, the resource plan in table 1 of the budget document would be revised to show a reduction of $15.8 million in regular resources income. | Если бы такая методика использовалась ЮНИСЕФ, то план ресурсов в таблице 1 бюджетного документа был бы пересмотрен в сторону сокращения на 15,8 млн. долл. США объема поступлений из регулярных источников. |
| Prepare and adopt a European energy conservation strategy using integrated resource planning, to achieve a substantial overall reduction in primary energy use in Europe by the year 2010. | которой используется концепция комплексного планирования ресурсов, с целью достижения существенного общего сокращения объема используемых первичных источников энергии в Европе к 2010 году. |
| Requests the United Nations entities, in their future reporting to the Council, to assess whether coordination mechanisms result in improved, timely and effective programmes and increased resource mobilization; | просит учреждения системы Организации Объединенных Наций при представлении в будущем своих докладов Совету проводить оценку того, привела ли деятельность координационных механизмов к выработке более совершенных, своевременных и эффективных программ и к мобилизации большего объема ресурсов; |
| Wood is currently the most important biomass resource for energy production in the EU-15, the source of over three quarters of biomass-derived energy in 2001; wood fuel appears to account for more than one third of all forest removals. | В настоящее время древесина является наиболее важным источником биомассы для производства энергии в ЕС-15, в 2001 году на нее приходилось более трех четвертей объема производства энергии на базе биомассы; доля древесного топлива в общем объеме вывозок древесины составляет более трети. |
| When the information obtained from the portal is cited in Mass Media, a source should be mentioned including name of the resource and URL. | При цитировании информации, полученной с портала печатными СМИ, необходимо указывать в качестве источника название ресурса и его веб - адрес. |
| In particular, Rwanda and Burundi, Egypt's sisterly partners in great resource, the Nile, continue to be in the grip of a situation that endangers the stability and security of a large area of Africa. | В частности, Руанда и Бурунди, государства, с которыми Египет поддерживает братские партнерские отношения в рамках использования величайшего источника ресурсов - реки Нил, продолжают находиться в тяжелом положении, что угрожает стабильности и безопасности обширного района Африки. |
| As the public resource data, it will provide the detailed database for various diseases' analysis and delay the foundation for clarifying the pathogenesis of human major diseases and the carrying out of personalized prediction prevention and treatment. | В качестве источника данных для широкого использования она будет служить подробной базой данных для анализа различных заболеваний и заложит основу для уяснения патогенеза основных болезней человека и осуществления персонализированного прогнозирования, профилактики и лечения. |
| A short informal name for the resource. | Короткое, понятное имя источника. |
| The Border Patrol uses the CBP National Targeting Center as a viable resource when a person of interest is encountered while on patrol. | Погранично-патрульная служба использует Национальный поисковый центр УТПО в качестве непосредственного источника информации о лицах, попадающих в поле зрения агентов в ходе патрулирования. |
| UNESCO has also produced a resource package of eight booklets on the culture of peace. | ЮНЕСКО также подготовила комплект справочных материалов по проблеме культуры мира из восьми брошюр. |
| Distribute resource materials on small enterprise development, such as training manuals and courses in marketing, production methods and bookkeeping; promote international labour standards and enforcement mechanisms to EPZs (UNIFEM, INSTRAW). | Распространение справочных материалов по вопросам развития мелких предприятий, таких, как учебные пособия и курсы по маркетингу, методам производства и бухгалтерскому учету; поощрение применения международных стандартов в области охраны труда и механизмов контроля в рамках ЗПЭ (ЮНИФЕМ, МУНИУЖ). |
| Issuance of 6 notes and/or resource materials for integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Составление 6 инструкций и/или справочных документов по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерных аспектов в подразделениях МООНПЛ, занятых проведением выборов, в секторе безопасности и подготовкой проекта конституции |
| Individual elements of the resource kit will be updated and improved and the kit itself will be expanded as experience is gained. | Отдельные элементы справочного набора будут обновляться и совершенствоваться, а сам набор справочных материалов будет расширяться по мере приобретения соответствующего опыта. |
| (b) Effective media coverage of events, projects, meetings and compilation of resource material on DVD and VHS. | Ь) подробное освещение средствами массовой информации национальных событий, проектов и встреч, а также выпуск справочных видеоматериалов по теме. |
| This methodology is very widely used for resource assessment because it is quick, efficient, and can be done at low cost. | Будучи оперативной, эффективной и недорогой эта методика чрезвычайно широко используется для оценки запасов. |
| Estimation of resource potential based on a combination or integration, or both, of some or all of the above methods | Подсчет запасов на основе сочетания или объединения (или того и другого) некоторых или всех перечисленных выше методов |
| Fig.: Reserve and Resource Classes for World Energy Resource Survey | Категории запасов и ресурсов для мирового обзора запасов энергетических ресурсов |
| Once the crustal abundance estimates for the known area are determined, resource tonnage estimates of the known area are acquired. | Когда данные о концентрации элементов в земной коре для исследованного района получены, переходят к оценке весовых параметров запасов в исследованном районе. |
| Definition of Mineral Reserve and Resource Classes | Определение категорий минеральных запасов и ресурсов |
| In addition, the countries were given an interactive NAPA Source Kit CD-ROM, which contains comprehensive guidelines and resource materials for the preparation and implementation of NAPAs. | Кроме того, странам был предоставлен интерактивный КД-ПЗУ, содержащий исходный комплект документов о НПДА и всеобъемлющие руководящие принципы и справочные материалы для подготовки и осуществления НПДА. |
| Capacity assessment can provide a basis for the creation of tailored approaches to capacity development that may include training packages and programmes, resource manuals or toolkits and the provision of technical support, especially to developing countries. | Оценка потенциала может служить основой для разработки специализированных подходов к развитию потенциала, которые могут включать учебные комплекты и программы, справочные материалы и руководства, а также оказание технической поддержки, особенно развивающимся странам. |
| For practical reasons, only the major resource documents for a meeting will be translated into the six official languages of the United Nations and distributed at least six weeks in advance of the meeting. | Исходя из практических соображений, лишь основные справочные документы совещаний будут переводиться на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и распространяться не позднее чем за шесть недель до начала совещания. |
| The centre provided resource materials and assistance for a full-page newspaper announcement published in three local dailies on 25 March and for an eight-page newspaper supplement, published on the same day in the Trinidad and Tobago Express, which contained essays by academics and advocates. | Этот Центр также предоставлял справочные материалы и поддерживал публикацию в трех ежедневных газетах объявления во всю страницу о Международном дне, а также восьмистраничного приложения к газете «Тринидад и Тобаго Экспресс», выпущенного 25 марта 2008 года. |
| Special S&T dissemination centres - Vidatha Resource Centers (VRS) - disseminate S&T to distant rural areas. | Специальные центры распространения научно-технических знаний - справочные центры "Видатха" - распространяют достижения науки и техники в отдаленных сельских районах. |
| The secretariat has prepared a resource kit as a comprehensive source of information on the Rotterdam Convention. | Секретариат подготовил набор информационно-справочных материалов в качестве всеобъемлющего источника сведений о Роттердамской конвенции. |
| A copy of the resource kit was sent to each of these entities and to all designated national authorities. | Каждому из этих учреждений и всем назначенным национальным органам была направлена копия этого набора информационно-справочных материалов. |
| The Ministry of Education was planning to open five human rights resource centres in the various regions; they would be located in higher education establishments and open to the general public. | Министерство образования планирует открыть в разных регионах пять информационно-справочных центров по правам человека; они будут размещаться в учреждениях высшего образования и будут открыты для населения. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| An ILO/Norway project to establish resource centres for rehabilitation, workplace initiatives and community action on drugs and alcohol is in progress in Malawi, Namibia, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Проект МОТ/Норвегии, направленный на создание информационно-справочных центров по вопросам реабилитации, осуществление мероприятий по месту работы и борьбу с наркоманией и алкоголизмом на уровне общин, осуществляется в Замбии, Малави, Намибии и Объединенной Республике Танзании. |
| There was huge potential to convert the population into a resource. | Существует огромный потенциал по превращению населения в эффективный ресурс. |
| It was also recognized that empowering women to strengthen their own capacities was a main objective of development and a principal resource to that end. | Также было признано, что предоставление женщинам возможности укреплять свой собственный потенциал является одной из главных целей развития и главным ресурсом в этом отношении. |
| The experience and capacity of United Nations system organizations provide the international community with an important resource in undertaking the multisectoral approach required for mitigation and adaptation. | Опыт и потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций являются важным ресурсом для международного сообщества при выборе комплексного подхода, необходимого для смягчения отрицательных последствий и адаптации. |
| In its resolution 55/182, the General Assembly had requested analytical work from UNCTAD, focusing on market access, supply capacity, resource flows and debt, foreign direct investment, and access to technology with special emphasis on trade issues. | В своей резолюции 55/182 Генеральная Ассамблея просила ЮНКТАД провести аналитическую работу, сосредоточив ее на таких вопросах, как доступ на рынки, производственный потенциал, поток ресурсов, задолженность, прямые иностранные инвестиции и доступ к технологии с особым акцентом на вопросах торговли. |
| During the period up to 30 June 1998, the Resource Centre will continue to be strengthened by additional acquisitions and progressive automation of the database. | В течение периода до 30 июня 1998 года потенциал Центра будет по-прежнему укрепляться путем приобретения дополнительных технических средств и автоматизации процесса ведения базы данных. |
| Mineral resources are essentially non-renewable, and the economic resource potential has been severely depleted during the twentieth century at an ever increasing rate. | Эти минеральные ресурсы по существу являются невозобновляемыми, и в ХХ веке запасы экономически рентабельных ресурсов подвергаются значительному истощению все возрастающими темпами. |
| There is also a substantial privately owned native timber resource which is being actively managed and sustainably harvested to achieve both commercial and environmental outcomes. | Существуют также огромные, находящиеся в частном владении, естественные запасы спелой древесины, которые находятся в активном управлении и заготавливаются на устойчивой основе в целях достижения как коммерческих, так и экологических результатов. |
| According to some exploratory work undertaken in Soviet times, the only energy resource identified is natural gas with marginal reserves estimated at around 170 Bcm. | Согласно результатам поисково-разведочных работ, проведенных еще в советское время, единственным энергоресурсом является природным газ, запасы которого являются весьма незначительными и составляют приблизительно 170 млрд. м3. |
| Worldwide, agriculture consumes 70 per cent of all withdrawals of freshwater, an increasingly scarce resource. | Во всем мире сельское хозяйство потребляет 70 процентов всего забора пресной воды, запасы которой постоянно сокращаются. |
| 1 A 'Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured and/or Indicated Mineral Resource. | 1 "Минеральные запасы" представляют собой часть измеренных и/или рассчитанных минеральных ресурсов, извлечение которых экономически и технически эффективно. |
| UNRWA stated that an additional resource under recruitment would be utilized to explore the alternative monitoring function. | БАПОР заявило, что дополнительному сотруднику, набор которого производится в настоящее время, будет предложено изучить возможность выполнения альтернативной функции наблюдения. |
| According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. | Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую. |
| Regarding the linkage of accomplishments to resources, the Secretariat continues to review the possibility of addressing the request in the context of the enterprise resource planning (Umoja project). | Что касается увязки достижений с ресурсами, Секретариат продолжает рассматривать возможность выполнения этой просьбы в контексте реализации проекта общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
| The CARICOM countries commended the Office of the High Commissioner for Human Rights for its efforts in the Indigenous Fellowship Programme, which gave indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and to serve as resource persons in their communities. | Страны КАРИКОМ высоко оценивают усилия Управления Верховного комиссара по правам человека по реализации Программы стипендий для представителей коренных народов, которая дает представителям коренных народов возможность накопить опыт в области прав человека и выполнять функции координаторов в своих общинах. |
| The new resource and long-term financing policies adopted by WFP are designed, in part, to reflect that reality in a way that maximizes the opportunity for donors to support WFP activities and for WFP to manage them. | Цель новой политики МПП в области ресурсов и долгосрочного финансирования состоит, в частности, в том, чтобы обеспечить учет реальной обстановки и тем самым расширить возможности для поддержки донорами деятельности МПП, а также в том, чтобы обеспечить МПП возможность управлять этими ресурсами. |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| Windows NT 3.5 Resource Kit includes the first implementation of Microsoft DNS. | Комплект Windows NT 3.5 Resource Kit включал первую реализацию Microsoft DNS. |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| Archived from the original on 2012-04-05., accessed May 4, 2011 "Water Resource Data, Idaho, 2005"., USGS. | Архивировано 2 сентября 2012 года., accessed May 4, 2011 Water Resource Data, Idaho, 2005 (неопр.). |
| Added support of Resource Governor, 'FOR XML' clause in queries, using macro is now possible in SQL Editor and SQL Script, a lot of improvements and bug-fixes... | Добавлена поддержка Регулятора ресурсов (Resource Governor), запросов "FOR XML", поддерживается запись/воспроизведение макросов в редакторе SQL кода, значительное количество исправленных ошибок и небольших улучшений... |