| I have another resource working on that. | У меня есть другой ресурс для работы над этим. |
| Our website top will let you find needed resource quickly and promptly. | Тор сайтов на нашем портале позволит вам быстро и оперативно найти нужный ресурс. |
| They represent a tremendous potential resource of hope for creative thinking and problem-solving, largely unencumbered by cynicism or preconceptions. | Они образуют колоссальный потенциальный ресурс надежды на творческое мышление и разрешение проблем, который никак не обременен цинизмом или предвзятостью. |
| In the effort to assist the United Nations to achieve its goals, make its case and meet its challenges, parliamentary bodies constitute a rich resource and an invaluable institutional support. | Законодательные органы представляют собой богатый источник и бесценный ресурс институциональной поддержки для Организации Объединенных Наций в деле достижения своих целей, продвижении позиции и преодолении вызовов. |
| Lympha - the unified resource: the currency, the hero's health, armory and inventory, the character's stat system and the world settings. | Лимфа Цвета - единый игровой ресурс: валюта, здоровье героя, его арсенал и инструментарий, средство формирования характеристик персонажа и настройки враждебных факторов мира. |
| The resource plan is presented in table 4. | Ресурсный план представлен в таблице 4. |
| Effective resource, planning, budgetary control and monitoring of expenditure [1] | Эффективный ресурсный, плановый и бюджетный контроль и мониторинг расходов [1] |
| The initiative also includes multi-stakeholder global and regional forums, the dissemination of information and research tools, media relations and a web-based media resource centre. | Эта инициатива также охватывает глобальные и региональные форумы с различными участниками, распространение информации и поисковых инструментов, отношения со средствами массовой информации и ресурсный медийный центр на основе Интернета. |
| Fund of the United Nations International Drug Control Programme: resource plan, 2002-2003 and 2004-2005 | над наркотиками: ресурсный план, 2002-2003 и 2004-2005 годы |
| During the period 2008-2010 a provincial Women Resource Centre was constructed in each of the nine provincial centres. | За период 2008-2010 годов в каждом из девяти провинциальных центров был создан Женский ресурсный центр. |
| Such research could provide a useful resource for Governments and practitioners. | Такое исследование может стать источником полезной информации для правительств и практических работников. |
| These built on an analysis of entrepreneur categories, how they functioned and the means of facilitating transition from the informal to the formal sector, and provided a key resource for reference in the field. | Эти усилия основываются на анализе категорий предпринимателей, методов организации их деятельности и способов облегчения перехода из неформального в формальный сектор и могут служить ключевым справочным источником в данной сфере. |
| In Africa, the African Development Bank is leading resource mobilization and support to the Programme for Infrastructure Development in Africa. | В Африке крупнейшим источником мобилизации средств является Африканский банк развития, который оказывает поддержку в реализации Программы развития инфраструктуры в Африке (ПРИА). |
| Section E of the resource kit, on cross-cutting issues, is designed to provide guidance on how the work of the Convention could be integrated into the activities undertaken under other international agreements or programmes. | Раздел Е набора справочно-информационных материалов, посвященный междисциплинарным вопросам, служит источником руководящих указаний относительно того, как работу по осуществлению Конвенции можно было бы интегрировать в мероприятия, проводимые в рамках других международных соглашений или программ. |
| The Documentation Center of the DGSPW, established in 1996 with collection of books, articles, dissertations, seminar and conference proceedings, and newspaper articles, is another invaluable resource center for those working on women's issues. | Еще одним источником бесценных ресурсов для тех, кто работает над женской проблематикой, является созданный в 1996 году центр документации ГУЖ, в фондах которого имеются книги, статьи, диссертации, отчеты о семинарах и конференциях, а также газетные статьи. |
| These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
| Member States must contribute to the creation of a stable human and financial resource base for UNDCP in order to permit it to function more effectively. | Государства-члены должны способствовать созданию прочной базы кадровых и финансовых ресурсов для нужд ПКНСООН, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| The UNRWA Department of External Relations launched a resource mobilization strategy to increase interaction between UNRWA and its stakeholders through its intergovernmental processes, to redouble fund-raising efforts in the Middle East, to systematically explore alternative sources of staffing and to establish an office in Brussels. | Департамент внешних сношений БАПОР приступил к осуществлению стратегии мобилизации ресурсов в целях расширения взаимодействия между БАПОР и его партнерами в рамках межправительственных процессов, активизации усилий по сбору средств на Ближнем Востоке и систематического поиска альтернативных источников кадровых ресурсов и создания представительства в Брюсселе. |
| In this regard, and as expressed during the hearing, the Committee concurs with the view of the Under-Secretary-General, Office of Internal Oversight Services, that careful staff resource planning in this area is critical to the strengthening of mechanisms for enhancing internal oversight. | В этой связи, как было отмечено в ходе слушания, Комитет согласен с мнением заместителя Генерального секретаря, Управление служб внутреннего надзора, о том, что тщательное планирование кадровых ресурсов в этой области имеет ключевое значение с точки зрения укрепления механизма усиления внутреннего надзора. |
| Our Commission is also developing a public information and resource centre on drug, alcohol and tobacco abuse, while the Ministry for Youth and the Arts has set up an ongoing "Youth Against Drugs" campaign. | Наша Комиссия также занята созданием общественного информационного центра по борьбе с наркоманией, алкоголизмом и курением, а Министерство по делам молодежи и искусства организовало кампанию "Молодежь против наркотиков". |
| The Republic of Moldova does not have a common national system of environmental information and there is no common information resource, which makes searching for information difficult. | В Республике Молдова не существует единой национальной информационной системы об окружающей среде, и не существует единого информационного ресурса, что затрудняет процесс поиска информации. |
| The secretariat reminded the Working Group that the draft resource manual was available on the Convention's website and that it was awaiting a decision on its status by the first meeting of the Parties to the Convention serving as the Meeting of the Parties to the Protocol. | Секретариат напомнил Рабочей группе о том, что проект информационного справочного руководства размещен на веб-сайте Конвенции и что его статус будет определен на основании решения, принимаемого участниками первого совещания Сторон, действующего в качестве Совещания Сторон Протокола. |
| The Government provides funding for the Resource Centre for Men, the first of its kind in Norway. | Правительство предоставляет средства для Информационного центра по проблемам мужчин - первого подобного центра в Норвегии. |
| (a) In Pakistan, the communications group has created a common newsletter and transformed the United Nations Information Centre library into a United Nations system resource centre; | а) в Пакистане группа по вопросам коммуникации создала общий информационный бюллетень и преобразовала библиотеку информационного центра Организации Объединенных Наций в информационно-справочный центр системы Организации Объединенных Наций; |
| The resource mobilization strategy of UN-Habitat had brought a steady increase in resources over the past six years. | За последние шесть лет проводимая ООН-Хабитат стратегия мобилизации ресурсов привела к устойчивому росту объема ресурсов. |
| The resource growth includes the following: | Общая сумма увеличения объема ресурсов включает: |
| Changes in current unsustainable consumption and production patterns, including wasteful life styles, are a key for transition towards green the economy and resource efficiency (or energy efficiency) gains have often been offset by the increased level of consumption. | Изменения в нынешних структурах неустойчивого потребления и производства, включая расточительный образ жизни, являются ключевыми элементами "озеленения" экономики, а повышение ресурсоэффективности (или энергоэффективности) нередко сводится на нет в результате увеличения объема потребления. |
| In terms of civilian personnel costs, the resource reduction is due primarily to the utilization of a lower midpoint level of the local salary scale, based on the historical expenditure pattern of the Mission and the discontinuation of hazardous duty station allowance Mission-wide effective 1 September 2010. | Что касается расходов на гражданский персонал, сокращение объема ресурсов обусловлено главным образом использованием местной шкалы окладов на уровне ниже среднего на основе структуры расходов Миссии в различные годы и прекращением выплаты с 1 сентября 2010 года надбавок за опасные условия в местах службы Миссии. |
| Notes with concern the decrease in regular resource contributions in 2010 and stresses that efforts to enhance regular resource contributions should be intensified, including through enhanced efforts to produce and demonstrate programmatic results. | с обеспокоенностью отмечает снижение объема взносов по линии регулярных ресурсов в 2010 году и подчеркивает необходимость активизации усилий по повышению объемов взносов по линии регулярных ресурсов, в том числе благодаря более интенсивной деятельности, направленной на достижение и демонстрацию успешных результатов в осуществлении программ. |
| This framework is the basis for sustainable forest management, and therewith for raw material supply from a renewable resource in a long term run. | Эта структура формирует основу рационального лесопользования и в конечном итоге становится источником поставок сырья из возобновляемого источника. |
| Increasing numbers of visitors are now using the United Nations web site as a resource across all official languages. | В настоящее время все большее число посетителей используют веб-сайт Организации Объединенных Наций в качестве источника информации на всех официальных языках. |
| Lending from the most significant source of multilateral funds, the World Bank, has not increased in real terms since the 1980s, and net resource flows have since turned negative. | С 80-х годов заимствование в реальном выражении из наиболее существенного источника многостороннего финансирования - Всемирного банка - не возрастало, а чистые потоки капиталов с этого периода отмечены негативной тенденцией. |
| The goal of the organization is to function as a resource for information, technical support and consultation for member organizations working for social justice, good governance, human and democratic rights, economic parity and the restoration of human dignity. | Цель организации заключается в том, чтобы выступать в качестве источника информации, технической поддержки и консультаций для членских организаций, которые преследуют в своей работе цели социальной справедливости, надлежащего управления, обеспечения прав человека и демократических прав, экономического равноправия и возрождения человеческого достоинства. |
| To use an embryo as a source of body cells was to treat the embryo purely functionally, as a resource and not as a reproductive entity. | Использовать зародыш в качестве источника соматических клеток - значит обращаться с ним сугубо функционально, т.е. как с ресурсом, а не как с репродуктивным организмом. |
| Future activities will also include the distribution of a newsletter and the launch of career development resource centres in all missions; | Будущая деятельность будет также предусматривать распространение информационных бюллетеней и создание справочных центров по развитию карьеры при всех миссиях; |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| General temporary assistance to provide substantive and logistical support for the preparation of databases, resource materials and training activities (estimated at 14 work months at $2,000 per month). (In support of all activities.) | Временная помощь общего назначения, необходимая для оказания основной и технической поддержки в подготовке баз данных, справочных материалов и проведении учебных мероприятий (из расчета 14 рабочих месяцев по ставке 2000 долл. США в месяц) (в поддержку всех мероприятий) |
| To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use as a resource for government officials. | Для обеспечения в будущем возможности долгосрочного применения в качестве пособия для государственных служащих был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке. |
| (b) Effective media coverage of events, projects, meetings and compilation of resource material on DVD and VHS. | Ь) подробное освещение средствами массовой информации национальных событий, проектов и встреч, а также выпуск справочных видеоматериалов по теме. |
| To date, about 2% of the initial established resource has been produced. | К настоящему времени было добыто около 2 % первоначальных установленных запасов. |
| However, that could come at a cost to the economy in the form of market distortions, export subsidies and resource stockpiling that could depress prices. | Но экономической платой за это могут стать рыночные диспропорции, экспортные субсидии и накопление товарных запасов, вызывающее снижение цен. |
| The underlying issue is the allocation of opportunities to fish for high seas stocks as a shared economic resource. | По сути, вопрос состоит в том, чтобы распределить возможности для промысла рыбных запасов открытого моря как общего экономического ресурса. |
| The adequacy of hard coal resources is considered to be much greater - spanning more than 1,000 years at the present rate of resource extraction. | Запасов каменного угля при сохранении объема его добычи на нынешнем уровне хватит, как считается, на гораздо более продолжительный период - более чем на 1000 лет. |
| In order to develop freshwater as a sustainable resource, collective efforts to build and strengthen capacity will have to extend far beyond 2003. | Для обеспечения неистощительного освоения запасов пресной воды коллективные усилия по созданию и укреплению потенциала нужны будут и после 2003 года. |
| The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. | Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов. |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| Capacity assessment can provide a basis for the creation of tailored approaches to capacity development that may include training packages and programmes, resource manuals or toolkits and the provision of technical support, especially to developing countries. | Оценка потенциала может служить основой для разработки специализированных подходов к развитию потенциала, которые могут включать учебные комплекты и программы, справочные материалы и руководства, а также оказание технической поддержки, особенно развивающимся странам. |
| This last resource serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. | Эта новая база данных помогает найти основные справочные источники и часто запрашиваемые доклады, выпущенные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| A copy of the resource kit was sent to each of these entities and to all designated national authorities. | Каждому из этих учреждений и всем назначенным национальным органам была направлена копия этого набора информационно-справочных материалов. |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| (c) Career counselling made available through career resource centres; | с) консультирование по вопросам карьеры с использованием возможностей информационно-справочных центров по развитию карьеры; |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| 17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
| Women at the local level are a rich resource waiting to be systematically tapped by the international community. | Женщины, работающие на местном уровне, имеют большой потенциал, который международное сообщество должно постоянно использовать. |
| Latvia sees its intellectual potential and its experience in the implementation of transition reforms as a national resource. | Латвия рассматривает свой интеллектуальный потенциал и опыт в осуществлении реформ переходного периода в качестве национального ресурса. |
| It was also recognized that empowering women to strengthen their own capacities was a main objective of development and a principal resource to that end. | Также было признано, что предоставление женщинам возможности укреплять свой собственный потенциал является одной из главных целей развития и главным ресурсом в этом отношении. |
| Also lacking are integrated plans or planning processes that address issues such as carrying capacity, tourism supply and demand, resource utilization and economic, sociocultural and environmental impacts. | Кроме того, необходимо разработать комплексные планы или процедуры планирования, позволяющие решать такие вопросы, как ассимиляционный потенциал, спрос и предложение в секторе туризма, использование ресурсов и экономическое, социально-культурное и экологическое воздействие. |
| Capacity should be developed for resource-based development corridors that optimize the collateral use of mining infrastructure, including transport, power and water, to establish economic activity in other sectors, such as agriculture, forestry and resource processing. | Следует укреплять потенциал для создания основанных на ресурсах «коридоров развития», которые оптимизируют совместное использование инфраструктуры для горнодобывающей промышленности, включая транспорт, энергетику и водоснабжение, в целях развития экономической деятельности в других секторах, таких как сельское хозяйство, лесное хозяйство и обрабатывающая промышленность. |
| A considerable semantic problem exists worldwide concerning the meanings of the terms reserve and resource. | При толковании значений терминов "запасы" и "ресурсы" во всем мире возникают значительные семантические проблемы. |
| Gross forest area data provide a measure of the extent of the resource, but only part of this area is available for wood production. | Хотя данные о валовой лесной площади позволяют оценить запасы этого ресурса, добыча древесины может производиться лишь в отдельных лесных районах. |
| Nuclear energy must not be considered a renewable energy, as uranium was a finite resource and also because of the associated environmental and human costs of nuclear energy. | Атомную энергию не следует рассматривать в качестве возобновляемой энергии, так как запасы урана не являются неисчерпаемыми, а также в силу того, что использование ядерной энергии может иметь негативные последствия для людей и окружающей среды. |
| He concluded by stating that "knowledge, not petroleum, is becoming the critical resource in the oil business" and that, although the supply of oil is fixed, the supply of knowledge is boundless. | В заключение он заявляет о том, что «знания, а не нефтепродукты, становятся важнейшим ресурсом в нефтяном бизнесе» и что, хотя ограничены запасы нефти, запасы знаний безграничны. |
| An Indicated Mineral Resource has a lower level of confidence than that applying to a Measured Mineral Resource and may only be converted to a Probable Mineral Reserve. | Термин "отмеченные минерально-сырьевые ресурсы" подразумевает менее высокую степень достоверности по сравнению с термином "измеренные минерально-сырьевые ресурсы", и, соответственно, отмеченные минерально-сырьевые ресурсы могут быть переведены только в вероятные минеральные запасы. |
| However, the current resource constraints also offer an opportunity to fundamentally re-examine the allocation of resources and revise existing frameworks. | Однако нынешняя нехватка ресурсов может также создавать возможность кардинального пересмотра всего вопроса о распределении ресурсов и возможность изменения существующих базовых программ. |
| The Board notes the dependence of ITC on the development of the new United Nations enterprise resource planning system to enable it to link costs to results. | Комиссия отмечает, что ЦМТ ставит возможность увязки затрат с результатами в зависимость от разработки новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| However, for those who have a chance to join schools, education is a weapon and a resource that can help free them from such life challenges. | Тем не менее для тех, у кого есть возможность посещать школу, образование является тем оружием и ресурсом, который может способствовать их освобождению от таких жизненных проблем. |
| The most important condition is an acknowledgement on the part of the State that it may be possible to make rapid progress towards the realization of many human rights even within the existing resource constraint. | Наиболее важным условием является признание со стороны государства того, что существует возможность достичь быстрого прогресса в осуществлении многих прав человека даже в условиях ресурсных ограничений. |
| The Summit would provide leaders and participants with the opportunity to discuss water-related issues and was expected to make a positive contribution to the discovery of solutions regarding water resource development and management. | Этот Саммит предоставит руководителям и участникам возможность обсудить вопросы водных ресурсов, и ожидается, что он обеспечит позитивный вклад в процесс определения решений, касающихся рационального использования и освоения водных ресурсов. |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |
| Immunity Resource Foundation hosts the complete library of Continuum magazine among an internet database of 120,000 similar documents as of June 2013. | В июне 2013 года Фонд ресурсов иммунитета (Immunity Resource Foundation) разместил полную библиотеку журнала Континуум в интернет-базе данных наряду со 120000 аналогичных документов. |
| There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. | Также, есть список распространённых диапазонов ресурсов в System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| The sample document contains some resource description expressed in Resource Description Framework, which will be discussed in detail in section 5. | Приведенный документ содержит некоторое описание ресурса, выраженное с помощью Модели Описания Ресурсов (Resource Description Framework), которая будет подробно рассмотрена в разделе 5. |