| Look, we've got the greatest resource in the world at our fingertips: American celebrity. | Ведь у нас в руках самый крутой ресурс в мире - американские знаменитости. |
| To protect this resource, they concealed their country from the outside world. | Чтобы защитить этот ресурс, он скрыл свою страну от внешнего мира. |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| But, you know, I was thinking, fertility as a national resource, reproduction as a moral imperative. | Но... Знаешь, я вот подумала, фертильность - как национальный ресурс, размножение - как моральный императив. |
| These studies are a valuable resource for much needed detailed situation analysis for policy and programme development in these emerging areas of UNICEF work in the region. | Такие исследования представляют собой ценный ресурс для детального анализа ситуации, столь необходимого для разработки стратегии и программ в этих новых областях деятельности ЮНИСЕФ в данном регионе. |
| A focused, mission-specific additional resource capability. | Целевой и предназначенный для конкретной миссии дополнительный ресурсный потенциал. |
| A website ("National information resource centre") was set up with UNDP assistance, together with an electronic guide "Non-governmental organizations of the Republic of Kazakhstan" and a listing of the panel of voluntary experts attached to the Majilis. | При поддержке ПРООН создан сайт "Национальный информационный ресурсный центр", электронный справочник "Неправительственные организации Республики Казахстан", Палата общественных экспертов при Мажилисе Парламента Республики Казахстан. |
| According to monitoring carried out by a local NGO, the Resource Centre for Human Rights, police presence at demonstrations, the number of detentions and the use of force by police had increased since the new law came into force. | По наблюдениям местной НПО «Ресурсный центр прав человека», с момента вступления в силу нового закона количество присутствовавших на демонстрациях полицейских, а также число задержаний и случаев применения силы полицией возросло. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| The Bishkek Resource Center is financed by the Bureau of Educational and Cultural Affairs of the U.S. Department of State and the Soros Foundation Kyrgyzstan. | Бишкекский Ресурсный Центр финансируется Отделом образовательных и культурных программ Государственного Департамента США и Фондом "Сорос - Кыргызстан". |
| Another great security resource is the Bugtraq mailing list. | Другим хорошим источником информации по безопасности является список рассылки Bugtraq. |
| While these contributions provide welcome funds for priority areas, they do not constitute the predictable and stable regular resource base that UNFPA needs for strategic planning and uninterrupted programme delivery. | Хотя эти взносы обеспечивают получение чрезвычайно необходимых средств для деятельности в приоритетных областях, они не являются предсказуемым и стабильным источником регулярных ресурсов, который необходим ЮНФПА для стратегического планирования и бесперебойного осуществления программ. |
| Although non-tax revenues are also important for most States, taxation is the primary source of public resource generation, besides being also the most sustainable and predictable source of financing for the provision of public goods and services. | Хотя неналоговые поступления также имеют важное значение для большинства государств, налогообложение является основным источником формирования государственных ресурсов, и к тому же наиболее устойчивым и предсказуемым источником финансирования системы предоставления общественных благ и услуг. |
| We are judiciously harnessing the one renewable energy resource that the country has in abundance: hydropower is today our main source of revenue. | Мы осмотрительно используем один вид возобновляемых источников энергии: сегодня гидроэлектроэнергия является нашим основным источником доходов. |
| The database now provided 35 years of emission trends and was recognized as a valuable resource for national inventory compliers, for example, for its potential use for inventory verification; | В настоящее время база данных содержит временные ряды выбросов за 35 лет и считается ценным источником информации для составителей национальных кадастров, которым можно пользоваться, например, для проверки кадастров; |
| Because of current resource constraints, professional staff members are required to devote time to review day-to-day cases. | В силу текущих кадровых ограничений сотрудники категории специалистов вынуждены тратить свое время на рассмотрение текущих дел. |
| Many Governments were not able to supply information on domestic resource flows this year because of funding and staff constraints. | Вследствие финансовых и кадровых ограничений правительства многих стран не смогли предоставить информацию о поступлении внутренних ресурсов. |
| Finally, his delegation concurred with the Advisory Committee's view that no further action should be taken on the staffing requirements and resource levels of the Department until the management study had been carried out and, accordingly, urged the Department to expedite completion of that study. | Наконец, его делегация согласна с мнением Консультативного комитета, что не следует предпринимать дополнительных мер в отношении кадровых запросов и уровней ресурсов Департамента, пока не будет проведено исследование по вопросам управления, и, соответственно, настоятельно призывает Департамент ускорить завершение этого исследования. |
| In this regard, and as expressed during the hearing, the Committee concurs with the view of the Under-Secretary-General, Office of Internal Oversight Services, that careful staff resource planning in this area is critical to the strengthening of mechanisms for enhancing internal oversight. | В этой связи, как было отмечено в ходе слушания, Комитет согласен с мнением заместителя Генерального секретаря, Управление служб внутреннего надзора, о том, что тщательное планирование кадровых ресурсов в этой области имеет ключевое значение с точки зрения укрепления механизма усиления внутреннего надзора. |
| The staff resources allocated to the Electronic Resource Development Section will be reviewed after a period of time. | По прошествии определенного времени будет проведен обзор кадровых ресурсов, выделенных этой Секции. |
| Ultimately, the various sets of guidelines on particular economic contexts contained in the sector papers will provide a valuable resource for use by countries as they consider adopting various recommended strategies for content development. | В конечном итоге различные своды методических указаний, предназначенные для конкретных экономических условий и содержащиеся в секторальных документах, явятся для стран ценным ресурсом, которым они могут пользоваться при рассмотрении вопроса о принятии различных рекомендуемых стратегий разработки информационного компонента. |
| They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. | Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
| Development, management, implementation, monitoring and evaluation of technical cooperation projects; establishment of a Resource Centre for Human Rights Education providing human rights education programmes and materials; and implementation of a programme of technical cooperation in Cambodia; | Разработка, управление, осуществление, контроль и оценка проектов технического сотрудничества; создание информационного центра для образования в области прав человека, который будет осуществлять образовательные программы в области прав человека и предоставлять материалы; и осуществление программы технического сотрудничества в Камбодже; |
| The materials are available to all Member States and peacekeeping training institutions in the Peacekeeping Resource Hub (). | Доступ к соответствующим материалам открыт для всех государств-членов и учреждений по подготовке кадров для операций по поддержанию мира на сайте Информационного центра по вопросам поддержания мира (). |
| The main new initiatives laid out in the new Strategy were: the setting up of a national Resource Centre; improved statistical monitoring, to enable the position of women's participation in SET to be accurately monitored and tracked. | Стратегия предусматривает реализацию следующих новых инициатив: создание национального информационного центра; совершенствование статистического мониторинга для обеспечения тщательного наблюдения за участием женщин в НТТ. |
| The financial resources requested are shown in table 16 and the distribution between real resource growth and apparent resource growth (resources transferred from one section to another) in table 17. | Испрашиваемые финансовые ресурсы указаны в таблице 16, при этом в таблице 17 дается разбивка по реальному росту объема ресурсов и видимому росту объема ресурсов (ресурсы, переданные из одной секции в другую). |
| 4.9 The estimated requirements ($3,424,000), which reflect a resource growth of $48,100 owing to the delayed impact of 1994-1995 changes in the Office's staffing table, would cover continued provisions for 19 established posts. | 4.9 Сметные ассигнования (3424000 долл. США), отражающие рост объема ресурсов на 48100 долл. США в связи с отсроченными последствиями изменений в штатном расписании Управления в 1994-1995 годах, будут использоваться для продолжения финансирования 19 штатных должностей. |
| The use of the exchange rates available at specific periods of time for costing the budget and for revising resources in the performance reports resulted in understatement of resource needs (see para. 79). | Использование для составления бюджета и пересмотра объема ресурсов в докладах об исполнении валютных курсов, действующих в конкретные периоды времени, привело к занижению потребностей в ресурсах (см. пункт 79). |
| Thus poverty reduction sub-goals one and two together account for some 38 per cent of regular resource use over the period. | Только на работу по следующим двум направлениям, связанным с достижением подцелей один и два, в указанном периоде было использовано порядка 38 процентов от объема регулярных ресурсов. |
| The resource growth, amounting to $426,600, results from the redeployment of these two posts to executive direction and management, both in the New York (1 P-5) and Geneva offices (1 P-2). | Увеличение объема ресурсов на 426600 долл. США обусловлено переводом этих двух должностей в раздел «Руководство и управление» в Нью-Йорке (одна должность С-5) и Женеве (одна должность С-2). |
| The French-speaking community had established an equal opportunities office responsible for mainstreaming women's concerns, advising women's associations, building partnerships and acting as a resource centre for associations and the general public. | Франко-говорящая община создала отдел по обеспечению равных возможностей, которому поручено заниматься женскими проблемами, консультировать женские ассоциации, налаживать партнерские связи и выступать в качестве источника информации для ассоциаций и широкой общественности. |
| However an important distinction between economies that are successful and those that founder, is whether or not resource wealth is being used as a source of development finance. | Однако существенное отличие успешно развивающихся экономических хозяйств от хозяйств отстающих состоит в том, используются ли природные богатства в качестве источника финансирования развития. |
| As the amount of funding from each source is dynamic, it is necessary to recalculate the proper proportional funding every biennium based on the overall resource framework of the organization at that point in time. | Поскольку объем финансовых ресурсов, поступающих из каждого источника, постоянно меняется, необходимо в каждый двухгодичный период пересчитывать надлежащее пропорциональное распределение финансирования с учетом общей базы ресурсов организации в данный момент времени. |
| It was acknowledged that, as users of the resource, the members of the Commission could usefully contribute to the future elaboration of the database by making suggestions for improvements to the structure and usability of the database. | Было признано, что, будучи пользователями этого источника информации, члены Комиссии могли бы внести полезный вклад в дальнейшую разработку базы данных путем вынесения предложений о совершенствовании структуры и методов использования этой базы данных. |
| Resource entries may be assigned a specific country, continent or supra-region according to the geographic scope of the activity or, in some cases, the source of the information. | Элементом ресурсов может стать конкретная страна, континент или мегарегион по признаку географических рамок деятельности или, в некоторых случаях, источника информации. |
| The WHO/Europe secretariat informed participants about WSP capacity-building initiatives and the publication of related resource materials in Russian and other European languages. | Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформировал участников об инициативах по наращиванию потенциала в рамках ПБВ и об опубликовании соответствующих справочных материалов на русском языке и других европейских языках. |
| By the end of the year, ten resource packs including one on child soldiers were available through UNHCR's website. | К концу года на веб-сайте УВКБ были помещены десять комплектов справочных материалов, в том числе один - по детям-солдатам. |
| The Library was found to be a United Nations-wide resource and an essential part of the infrastructure of the Organization. | Было установлено, что Библиотека является общесистемным источником справочных материалов и весьма важной частью инфраструктуры Организации. |
| At the regional and global levels, emphasis will be placed on advocacy, the development of programming and technical guidance, partnership development, resource mobilization, knowledge acquisition and networking, and staff development. | На региональном и глобальном уровнях основное внимание будет уделяться пропагандистской деятельности, разработке справочных материалов программного и технического характера, установлению партнерских отношений, мобилизации ресурсов, приобретению знаний, созданию информационных сетей и подготовке кадров. |
| It is expected that the handbook could also be used as resource material in technical assistance programmes and capacity-building activities to increase expert knowledge on how to address legal, institutional and operational issues related to identity-related crime as an emerging form of crime. | Предполагается, что руководство может также стать полезным источником справочных материалов при выполнении программ технической помощи и мероприятий по наращиванию потенциала в целях повышения квалификации в решении правовых, институциональных и оперативных вопросов, связанных с преступлениями с использованием личных данных как новой формы уголовных деяний. |
| The selection of a specific resource assessment methodology is an important and sometimes difficult task. | ЗЗ. Выбор конкретной методики оценки запасов и ее использование представляют собой важную и подчас непростую задачу. |
| Furthermore, a resource efficiency working group was established with the aim of optimizing inventory holdings, validating stock levels and expediting write-off and disposal activity. | Кроме того, была создана рабочая группа по обеспечению эффективности управления ресурсами в целях оптимизации инвентарных запасов, обоснования объемов хранимого имущества и ускорения его списания и выбытия. |
| The reason for giving preference to the terms of CMMI in the English language was that considerable progress has been made by CMMI during the few last years in establishing a set of uniform Reserve and Resource terms to be used by its members. | Тот факт, что в английском тексте предпочтение было отдано терминам СМГИ, объясняется тем, что в течение последних нескольких лет он добился значительного прогресса в формировании набора единых терминов "запасов" и "ресурсов" для использования членами этих организаций. |
| More work will be required to define any high-confidence (indicated or measured) mineral resource estimate, and will be required for detailed mine planning. | Для оценки запасов минеральных ресурсов с высокой степенью уверенности («обнаружено» или «фактически установлено»), которая необходима для детального планирования добычных операций, потребуется проделать дальнейшую работу. |
| The deposit* is intrinsically economic (= economic to potentially economic), the mineral resources* are assigned the code 332 ("measured mineral resource"). | Любые количества запасов /ресурсов , уже внесенные в классификационную таблицу РКООН, подлежат удалению из нее. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| For several years, the United Nations Population Fund (UNFPA) has been training its staff to use a cultural perspective in its work and has developed resource materials to facilitate and mainstream a cultural perspective in its development efforts. | В течение нескольких лет Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) организует подготовку своего персонала по вопросам учета культурной самобытности в своей работе и подготовил справочные материалы для облегчения учета этих аспектов в своей работе в области развития. |
| The term major resource documents means the summary in English of the documents supporting the proposal for adding a chemical to Annex A, B or C of the Convention, the risk profile, the risk management evaluation and any report or recommendation for the meeting. | Термин основные справочные документы означает резюме на английском языке вспомогательных документов к предложению относительно включения химического вещества в приложения А, В или С к Конвенции, характеристики рисков, оценки регулирования рисков и любых докладов или рекомендаций к совещанию ; |
| Outputs of this initiative include language strategies; instruction; courses and teaching programs; resource materials; audio and video recordings; transcriptions, translations and other documentation; surveys and promotion materials. | Конкретными результатами этих инициатив стали: стратегия по вопросам защиты коренных языков; просвещение; учебные курсы и программы; справочные материалы; звуко- и видеозаписи; транскрипции, переводы и другие виды документации; обзоры и вспомогательные материалы. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has developed resource documents and guidance for PRTR development and has also organized workshops in developing countries. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) подготавливает информационные документы и справочные руководства по разработке РВПЗ и организует также рабочие совещания в развивающихся странах. |
| A network of 12 youth information and resource centres was established in two regions, with support from regional administrations. | При поддержке местных администраций в двух субъектах создана сеть из 12 молодежных информационно-справочных центров. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| Between 1997 and 1998, 34 core regular posts were added to country offices, including 15 posts to support the implementation of the subregional resource facilities (SURFs). | В период 1997-1998 годов страновым отделениям было дополнительно передано 34 основные должности, финансируемые из регулярного бюджета, в том числе 15 должностей для сотрудников, которые должны оказывать помощь в создании субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ). |
| To facilitate the work of the Bureau, two resource centres were opened, one in Pristina and the other in Gracanica. | Чтобы облегчить деятельность Бюро, открыты два информационно-справочных центра: один в Приштине и другой в Грачанице. |
| The HIV/AIDS knowledge network has been created as part of the subregional resource facility (SURF) knowledge management system, linking more than 100 UNDP staff, mainly in country offices, to share knowledge and best practice. | В рамках субрегиональных информационно-справочных центров системы управления информацией была создана система информации о ВИЧ/СПИДе, объединяющая более 100 сотрудников ПРООН, в основном в страновых отделениях, в целях обмена знаниями и данными о наиболее эффективных видах практики. |
| Women at the local level are a rich resource waiting to be systematically tapped by the international community. | Женщины, работающие на местном уровне, имеют большой потенциал, который международное сообщество должно постоянно использовать. |
| In an effort to combat the spread of this epidemic, the Government, to the best of its resource capability, is trying to take the necessary measures. | Стремясь не допустить распространения эпидемии, правительство, максимально используя свой потенциал, пытается принять необходимые меры. |
| Moreover, the strategy could only reach its full potential and yield the necessary results if other reform projects, including full implementation of the International Public Sector Accounting Standards and the Umoja enterprise resource planning system, were carried out simultaneously. | Кроме того, стратегия сможет полностью реализовать свой потенциал и обеспечить необходимые результаты только в том случае, если будут одновременно реализованы другие проекты в области реформирования, в том числе полное внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе и системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа». |
| As a temporary means of augmenting overstretched capacities during the start-up phase for the expansion of UNIFIL, the Strategic Military Cell has proved to be an extremely useful resource, increasing the military strategic planning and oversight capacity within the Secretariat for UNIFIL. | В качестве временного средства усиления задействованного до предела потенциала на начальном этапе расширения ВСООНЛ Военно-стратегическая ячейка доказала, что она является исключительно полезным ресурсом, позволяющим усилить в Секретариате потенциал военно-стратегического планирования и надзора для оказания помощи ВСООНЛ. |
| It is also essential to recognize these individuals as a valuable resource in their communities and in society, valuing the human potential of older men and women and the wealth of human capital they represent. | Весьма важно также сознавать, что эти люди являются ценным достоянием в своих общинах и в обществе, и ценить человеческий потенциал пожилых мужчин и женщин, а также богатый «человеческий капитал», который они представляют. |
| One reason for this is that large resource endowments provide a huge financial incentive for attempts to overthrow the government and seize power. | Одна из причин заключается в том, что большие запасы ресурсов дают огромные финансовые стимулы для попыток свержения правительства и захвата власти. |
| (c) intrinsically economic: At the time of classification, a decision cannot be made between "economic reserve" and "potentially economic resource". | с) В принципе экономические - На момент классификации невозможно принять решение в отношении выбора между категориями "экономические запасы" и "потенциально экономические ресурсы". |
| When fish stocks straddle several EEZs or are highly migratory, the preservation and fair distribution of the resource needs common governance among coastal countries sharing the resource. | Когда рыбные запасы расположены сразу в нескольких ИЭЗ или активно мигрируют, для сохранения и справедливого распределения ресурсов прибрежные страны, совместно владеющие ими, должны создавать единые механизмы управления. |
| Worldwide, agriculture consumes 70 per cent of all withdrawals of freshwater, an increasingly scarce resource. | Во всем мире сельское хозяйство потребляет 70 процентов всего забора пресной воды, запасы которой постоянно сокращаются. |
| Traditionally, the fishery has been treated like any other common property resource; access is open to all and the incentive for each vessel is to out-fish all competitors. | Традиционно рыбные запасы рассматривались точно так же, как и любой другой источник общей собственности: открытый доступ для всех и стимул для каждого судна выловить больше всех других конкурентов. |
| The country's growing small business sector is an additional resource that can be tapped to improve living standards and create new jobs. | Развитие малого предпринимательства является резервом, дающим возможность поднять жизненный уровень населения и создать новые рабочие места. |
| As a basic minimum standard, regular census surveys should include voluntary questions on religion that allow individuals to self-identify and that provide a valuable resource for deeper statistical analysis. | В качестве базового минимального стандарта в регулярные переписи населения должны включаться добровольные вопросы о религии, которые дают отдельным лицам возможность для самоидентификации и которые служат ценным ресурсом для углубленного статистического анализа. |
| A key factor in sustainable development is knowledge of the rate at which an existing resource is being depleted so that appropriate management strategies can be formulated. | Ключевым фактором в деле обеспечения устойчивого развития является информация о темпах истощения имеющихся ресурсов, что дает возможность выработать соответствующие стратегии управления. |
| With the recruitment of a marine geologist and a marine biologist within the Office of Resources and Environmental Monitoring, the Authority has been able to commence work on a detailed assessment of the resource potential of the areas reserved for the Authority. | С созданием должности морского геолога и морского биолога в Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды Орган получил возможность начать работу над детальной оценкой потенциала ресурсов районов, зарезервированных за Органом. |
| The Government provides funding to Women in Resource Development, which offers an Orientation to Trades and Technology Program and provides women the opportunity to explore non-traditional trades. | Правительство обеспечивает финансирование организации "Участие женщин в подготовке кадров", которая осуществляет Программу профессиональной и технологической ориентации и предоставляет женщинам возможность ознакомиться с перспективами работы в нетрадиционных для них профессиональных областях. |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| The most up-to-date version of the A. thaliana genome is maintained by the Arabidopsis Information Resource (TAIR). | Наиболее полная версия генома Arabidopsis thaliana поддерживается The Arabidopsis Information Resource (TAIR). |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |