| Relationships are the critical resource we have. | Взаимоотношения - важнейший ресурс, находящийся в нашем распоряжении. |
| You'd pass directly through the Agrat-Mot Nebula, a key resource in our trade negotiations with the Nassordin. | Вы прошли бы прямо через туманность Аграт-Мот, ключевой ресурс в наших торговых отношениях с нассординами. |
| The Government of Nicaragua recognizes that its most valuable resource for development is its people: every girl, boy, man and woman, young or old. | Правительство Никарагуа признает, что его самый ценный ресурс развития - это народ: каждый ребенок, мужчина и женщина, независимо от возраста. |
| If you see something you don't like or don't agree with, we recommend that you immediately exit that site or resource. | Мы рекомендуем вам немедленно покинуть такой сайт или ресурс, если вы столкнетесь там с чем-то, что вам не нравится или с чем вы не согласны. |
| And they tapped into the fact that, if you have millions of people around the world talking about what they're doing and what's around them, you have an incredible resource to find out about any topic or event while it's going on. | Они сделали ставку на то, что если вокруг вас миллионы людей, которые сообщают, что они делают и что происходит вокруг них, то у вас есть огромный ресурс, содержащий информацию о любой теме или событии в реальном времени. |
| A focused, mission-specific additional resource capability. | Целевой и предназначенный для конкретной миссии дополнительный ресурсный потенциал. |
| This resource pack is designed to support ministries of education and other stakeholders at the country level. | Этот ресурсный пакет предназначен для оказания помощи министерствам образования и другим заинтересованным участникам на страновом уровне. |
| Nature and development of continental margins and their resource potential. | Природа и эволюция континентальных окраин и их ресурсный потенциал |
| During the period 2008-2010 a provincial Women Resource Centre was constructed in each of the nine provincial centres. | За период 2008-2010 годов в каждом из девяти провинциальных центров был создан Женский ресурсный центр. |
| Proposed resource plan for 2010-2011 | Предлагаемый ресурсный план на 2010-2011 годы |
| The welfare provided by States is the most reliable resource and guarantee for vulnerable groups to be able to realize their basic human rights. | Помощь, оказываемая государствами, является самым надежным источником и гарантией реализации основных прав человека представителей уязвимых групп. |
| The roster will be a resource for undertaking Platform activities, including contributions to assessment processes. | Этот реестр станет источником ресурсов для осуществления мероприятий Платформы, включая вклад в процессы проведения оценок. |
| UNEP must therefore be transformed into an organization with full legal personality in which all Member States were represented which would be a source of recognized authority with access to a stable resource stream. | Поэтому ЮНЕП следует преобразовать в организацию с полной правосубъектностью, в которой будут представлены все государства-члены и которая станет источником признанного авторитета с доступом к стабильному потоку ресурсов. |
| Experience has shown that where there is sound scientific knowledge and strong conservation awareness, sustainable use of marine living resources is best secured by local management in partnership with those who live from the resource. | Опыт показывает, что там, где существуют основательные научные знания и глубокое осознание необходимости сохранения живых морских ресурсов, их рациональное использование наилучшим образом обеспечивается на основе местного регулирования в партнерстве с теми, для кого эти ресурсы являются источником средств к существованию. |
| The compilation of documents and texts is a useful resource for States, intergovernmental and non-governmental organizations, United Nations bodies and specialized agencies and academics and other specialists who would like to do comparative research in this area. | Подборка документов и текстов является полезным источником сведений для государств, межправительственных и неправительственных организаций, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также для научных кругов и других специалистов, занимающихся компаративными исследованиями в этой области. |
| The second and third options would have significant programmatic, resource and staffing implications for the United Nations in Burundi. | Второй и третий варианты будут иметь существенные последствия с точки зрения программ и финансовых и кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| The assessment of capacity needs was followed by the development of a resource mobilization strategy. | По результатам анализа кадровых потребностей была разработана стратегия мобилизации ресурсов. |
| While there were some delays due to resource constraints and staff movements in 1995, in early 1996 UNOPS assigned a staff member as Business Development Coordinator. | Хотя по причине ограниченности ресурсов и кадровых перестановок в 1995 году имели место отдельные задержки, в начале 1996 года УОПООН назначило одного из сотрудников координатором по вопросам совершенствования операций. |
| While some countries reported additional resource allocations from the State budget, particularly for staff and for capacity-building activities, national machineries in a number of developing countries continued to rely on donor contributions for some of their activities, and in particular for staff. | Ряд стран сообщил о выделении дополнительных ресурсов из государственного бюджета, особенно для удовлетворения кадровых потребностей и проведения мероприятий по созданию потенциалов, однако в целом ряде развивающихся стран национальные механизмы продолжают полагаться на взносы доноров при осуществлении некоторых из своих мероприятий, особенно при удовлетворении своих кадровых потребностей. |
| The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
| The initiative is a leading example of a resource tool designed to assist both the upper primary and high school communities to develop an understanding of the nature of racism, and to address racism in the learning environment. | Эта инициатива является ярким примером информационного механизма, предназначенного для оказания помощи учащимся как старших классов начальной школы, так и средней школы в понимании сути расизма, а также в изучении проблемы расизма в учебных заведениях. |
| More indicators will be added in future reports to enhance its utility as an information resource. | В будущих докладах при расчете этого индекса будут учитываться дополнительные показатели, с тем чтобы повысить его ценность как информационного ресурса. |
| Developing a shared information resource in the field of renewable energy | развитие общего информационного пространства в области возобновляемой энергетики. |
| ICAT is exploring synergies that can be created with existing coordination mechanisms at all levels to enhance coordination, including the use of existing electronic resource networks to increase information exchange. | ИКАТ изучает вопрос о налаживании возможного взаимодействия с координационными механизмами, существующими на всех уровнях, с целью улучшить координацию, в том числе на основе использования существующих сетей электронных ресурсов для расширения информационного обмена. |
| Electronic publication of the Resource Manual. | Электронная публикация информационного справочного руководства. |
| The negative resource growth is due to a reduction in accordance with actual utilization in the previous biennium. | Отрицательный рост объема ресурсов обусловлен сокращением ассигнований с учетом их фактического использования в предыдущий двухгодичный период. |
| Indicator 39 (ambient concentration of pollutants in urban areas) is vaguely defined, its international consistency is problematic and it is very resource demanding to establish a data-collection system. | Показатель 39 (концентрация в воздухе загрязняющих веществ в городских районах) определен нечетко, его трудно согласовать на международном уровне, и создание системы сбора таких данных потребует весьма большого объема ресурсов. |
| The Advisory Committee's review of this section of the proposed programme budget to verify how the above goals are to be achieved and the resource implications was affected by a number of serious constraints. | Консультативный комитет столкнулся с рядом серьезных трудностей при проведении обзора этого раздела предлагаемого бюджета по программам в целях уточнения того, как будут реализованы поставленные цели и каковы будут последствия с точки зрения объема ресурсов. |
| The donor agreements signed to date and the level of contributions received as at 31 August 2008 confirm that the projected resource growth in 2008 - 2009 will be met. | Подписанные на настоящий момент соглашения с донорами и объем полученных на 31 августа 2008 года взносов подтверждают, что прогнозируемый на 2008 - 2009 годы рост объема ресурсов будет достигнут. |
| It will also help them estimate the resources needed to achieve the goals and macroeconomic trade-offs, which could emerge under different financing strategies, such as scaling up of aid, more foreign borrowing or increased domestic resource mobilization. | Они также помогут им оценивать ресурсы, необходимые для достижения этих целей, и макроэкономические компромиссы, которые могут возникать в рамках различных стратегий финансирования, такие, как увеличение объема помощи, более значительные иностранные займы или возросшая мобилизация внутригосударственных ресурсов. |
| The Kyrgyz writer Akayeva Zhyldyz uses Kyrgyz legends and stories as a resource for EE and ESD for children. | Кыргызская писательница Жылдыз Акаева использует киргизские легенды и рассказы в качестве источника ЭО и ОУР для детей. |
| Given the volatility associated with international flows, domestic resource mobilization, including household savings, is generally perceived to be a superior form of financing, with domestic tax revenues being the most important form of public financing. | ЗЗ. Учитывая нестабильность притока международного капитала, мобилизация внутренних ресурсов, включая сбережения домашних хозяйств, как правило, рассматривается в качестве главного источника финансирования, а внутренние налоговые поступления представляют собой наиболее важный источник государственного финансирования. |
| It was acknowledged that, as users of the resource, the members of the Commission could usefully contribute to the future elaboration of the database by making suggestions for improvements to the structure and usability of the database. | Было признано, что, будучи пользователями этого источника информации, члены Комиссии могли бы внести полезный вклад в дальнейшую разработку базы данных путем вынесения предложений о совершенствовании структуры и методов использования этой базы данных. |
| Resource mobilization from the private sector is considered as supplementary and includes the following modalities: | Мобилизация ресурсов из частного сектора рассматривается в качестве дополнительного источника и предусматривает следующие формы деятельности: |
| Silkeborg Papirfabrik (Silkeborg Paper mill) was located near the Gudenå River where Silkeborg castle once stood, in order to exploit the river as a source of energy for the mill, as a resource for paper production and as a means of transport. | Силькеборгская бумажная фабрика была расположена около реки Гудене, где когда-то стоял замок Силькеборг, чтобы использовать реку в качестве источника энергии для мельницы, поскольку ресурс для производства бумаги и в качестве маршрута транспортировки. |
| Reports from these respective conferences will be provided as resource materials in the participants' handbook of reference papers provided for each training programme. | Доклады этих соответствующих конференций будут представлены в качестве справочных материалов в подборке справочных материалов, которая предоставляется участникам каждой учебной программы. |
| In this regard, the secretariat of the Permanent Forum, together with various agencies, developed a resource kit on indigenous peoples' issues and a Training module on indigenous peoples' issues to be used widely. | В связи с этим секретариат Постоянного форума вместе с рядом других учреждений подготовил подборку справочных документов по коренным народам и разработал учебную программу по тематике коренных народов, которые рекомендуются для широкого использования. |
| General temporary assistance to provide substantive and logistical support for the preparation of databases, resource materials and training activities (estimated at 14 work months at $2,000 per month). (In support of all activities.) | Временная помощь общего назначения, необходимая для оказания основной и технической поддержки в подготовке баз данных, справочных материалов и проведении учебных мероприятий (из расчета 14 рабочих месяцев по ставке 2000 долл. США в месяц) (в поддержку всех мероприятий) |
| To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use as a resource for government officials. | Для обеспечения в будущем возможности долгосрочного применения в качестве пособия для государственных служащих был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке. |
| At the regional and global levels, emphasis will be placed on advocacy, the development of programming and technical guidance, partnership development, resource mobilization, knowledge acquisition and networking, and staff development. | На региональном и глобальном уровнях основное внимание будет уделяться пропагандистской деятельности, разработке справочных материалов программного и технического характера, установлению партнерских отношений, мобилизации ресурсов, приобретению знаний, созданию информационных сетей и подготовке кадров. |
| This Agreement has already set an important precedent at the international level as a suitable mechanism for protecting a migratory resource of importance to various countries. | Данное Соглашение уже установило важный прецедент в международной жизни, явив собой образец приемлемого механизма обеспечения защиты запасов мигрирующих рыб, имеющих важное значение для ряда стран. |
| We believe that such a model will also result in easing the pressure on fish stocks and ensure conservation of the resource for the sustainable benefit of mankind. | Мы считаем, что такая модель будет также способствовать более бережному использованию рыбных запасов и позволит сохранить этот источник на благо человечества на многие годы. |
| Likewise, efforts by the Resource Efficiency Group have resulted in a 32 per cent reduction in the global inventory holdings in less than one year. | А благодаря усилиям Группы по вопросам эффективности использования ресурсов менее чем за один год удалось добиться сокращения глобальных инвентарных запасов на 32 процента. |
| Definition of Mineral Reserve and Resource Classes | Определение категорий минеральных запасов и ресурсов |
| The International Resource Panel, with support from UNEP, produced scientific assessments on metal stocks and recycling rates and on priority products and materials and decoupling. | Международная группа по ресурсам при поддержке со стороны ЮНЕП проводила научные оценки запасов и степени переработки металлов, а также приоритетных продуктов и материалов и отделения экономического роста от экологического воздействия. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. | Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов. |
| As a contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), Ministers of Education have been provided with resource materials to help schools give human rights education a special focus during 1998. | В качестве вклада в Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) министрам образования были предоставлены справочные материалы, с тем чтобы в 1998 году школы могли сделать особый акцент на образовании в области прав человека. |
| Accredited resource centres are available for operational and legal assistance to a number of approved debt mediation establishments. | Для оказания помощи многочисленным учреждениям, занимающимся посредничеством при задолженностях, были созданы справочные центры, предоставляющие рекомендации относительно практических и правовых аспектов этой деятельности. |
| developing a resource base on gender perspective in each area of work including list of consultants and experts, reference materials, website addresses and various tools developed by UN/non-UN organizations. | разработки материальной базы по гендерной перспективе в каждой сфере деятельности, включая списки консультантов и экспертов, справочные материалы, адреса веб-сайтов и различные механизмы, разработанные организациями, входящими/не входящими в ООН. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| (c) Career counselling made available through career resource centres; | с) консультирование по вопросам карьеры с использованием возможностей информационно-справочных центров по развитию карьеры; |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. | Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
| The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. | Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
| Although resource mobilization has been adequate, limited absorptive capacities of partners have contributed to delays in project implementation. | Несмотря на мобилизацию надлежащего объема ресурсов, низкий абсорбционный потенциал партнеров приводил к задержкам с осуществлением проектов. |
| Integration within local communities has allowed the group to deepen its roots, develop its resource base and develop its operational strength. | Интеграция в местные общины позволила организации укрепить свои корни, развить ресурсную базу и нарастить оперативный потенциал. |
| In particular, specific national development potentials and socio-economic circumstances, as well as differing initial conditions relating to size, resource endowments, economic structure and location, should be considered. | В частности, следует принимать в расчет потенциал конкретных стран в области развития и сложившиеся в них социально-экономические условия, а также различные стартовые условия, связанные с их размерами, наличием ресурсов, экономической структурой и географическим положением. |
| Given the already reduced resource mobilization targets (for both regular and other resources) during these crucial formative years, it is essential to bolster resource mobilization capacity to fulfil the mandate given to UN-Women by Member States. | Учитывая, что в течение этих важнейших лет формирования организации целевые показатели мобилизации ресурсов (как регулярных, так и прочих ресурсов) уже были более низкими, крайне важно укрепить потенциал мобилизации ресурсов для выполнения мандата, который был поручен Структуре «ООНженщины» государствами-членами. |
| The first requires a complex re-engineering of processes and work patterns, implying changes in all offices and departments, while the second phase builds upon the first, exploiting the potential of the enterprise resource planning project to significantly improve the efficiency of the Organization. | Первый этап потребует комплексной реорганизации процессов и рабочих процедур, что предполагает изменения во всех управлениях и департаментах, а второй этап основан на первом этапе и в ходе него будет максимально использоваться потенциал проекта общеорганизационного планирования ресурсов в целях значительного повышения эффективности деятельности Организации. |
| With regard to polymetallic nodules, activities have resulted in basic information that has made it possible to indicate the resource potential in future mining areas. | Что касается полиметаллических конкреций, то благодаря проведенной работе была собрана исходная информация, которая позволила определить потенциальные запасы в будущих районах разработки. |
| A considerable semantic problem exists worldwide concerning the meanings of the terms reserve and resource. | При толковании значений терминов "запасы" и "ресурсы" во всем мире возникают значительные семантические проблемы. |
| Tuvalu's fish stocks in the Exclusive Economic Zone (EEZ), lagoons and inshore waters are its most valuable resource. | Рыбные запасы Тувалу в пределах исключительной экономической зоны (ИЭЗ), в лагунах и прибрежных водах являются самым ценным ресурсом страны. |
| Traditionally, the fishery has been treated like any other common property resource; access is open to all and the incentive for each vessel is to out-fish all competitors. | Традиционно рыбные запасы рассматривались точно так же, как и любой другой источник общей собственности: открытый доступ для всех и стимул для каждого судна выловить больше всех других конкурентов. |
| However, in the English speaking community dealing with geomatters, a growing trend is to apply the term reserve to economically extractable, appropriately assessed quantities and the term resource to quantities that are currently not economic but may possibly be so in future. | В то же время среди англоговорящих специалистов по геопроблемам термином "запасы" все чаще обозначают рентабельно извлекаемые объемы, которые были оценены надлежащим образом, а термином "ресурсы" - объемы, которые не являются сейчас экономически целесообразными для отработки, но могут стать таковыми в будущем. |
| The International Year of Freshwater should provide an opportunity to initiate processes that advance issues of sustainable water resource development and management far beyond 2003. | ЗЗ. Международный год пресной воды должен предоставить возможность для начала осуществления процессов, которые будут содействовать решению проблем рационального освоения и использования водных ресурсов в долгосрочной перспективе после 2003 года. |
| One delegation suggested that UNDP should consider using contract staff in view of its flexibility to adapt based on the resource situation. | Одна из делегаций предложила ПРООН с учетом положения с ресурсами рассмотреть возможность использования работающего по контрактам персонала в силу того, что такой персонал может легко приспосабливаться к сложившейся ситуации. |
| This feeling must be addressed, and youth must be enabled to employ their enormous capacities in building and modernizing their societies and states, lest this enormous resource be wasted. | Такое положение необходимо изменить, предоставив молодежи возможность реализовать свой огромный потенциал на благо укрепления и обновления своих обществ и государств, с тем чтобы столь огромный ресурс не был растрачен попусту. |
| This will permit a second report to be prepared for the second regular session 1995 of the Board which will, inter alia, cover the generation of country-level resource distribution scenarios. | Это даст возможность подготовить второй доклад для второй очередной сессии Совета в 1995 году, на которой, в частности, будет рассматриваться вопрос о разработке сценариев распределения ресурсов на уровне стран. |
| These include the establishment of two Retraining Resource Centres to provide self-learning and job-seeking facilities for trainee graduates, a Self-employment Business Start-up Assistance Scheme to enable graduates of self-employment programmes to take out loans from lending institutions. | К их числу относится создание двух центров ресурсов переподготовки для обеспечения возможностей самообучения и поиска работы, обучавшимся по Схеме оказания помощи в подготовке к самостоятельной предпринимательской деятельности/началу собственного дела, с тем, чтобы дать возможность выпускникам программ работы не по найму получить ссуды в кредитных учреждениях. |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |
| Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. | Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |