| Evaluation as a resource for decision-making. | Оценка как ресурс при принятии решений. |
| If we flip this around, we can create a resource that can solve so many of our other problems. | Если взглянуть иначе: мы можем создать ресурс, который может решить многие другие проблемы. |
| If I - that street map is all about everybody doing their bit and it creates an incredible resource because everybody else does theirs. | Суть этой карты заключается в том, что каждый вносит свою лепту, а в итоге создаётся невероятный ресурс, потому что все остальные поступают так же. |
| Coaching, in general, is designed to save the one resource we ALL have in scarce supply: time. Its prevalence in business and sports is testament to its ability to achieve great results in very little time. | Основная идея коучинга состоит в том, что бы сохранить ресурс, которого никогда не бывает в достатке- время.Этот подход распространен в бизнесе и спорте как залог достижения великолепных результатов за очень короткий промежуток времени... |
| MWA is setting up a number of tradeswomen networks regionally, is producing a resource to encourage women to consider a trades career, and is working with ITOs to increase the number of women in trades, for example by highlighting examples of good practice. | МДЖ занимается созданием ряда региональных сетей обеспечения занятости женщин, разрабатывает ресурс для поощрения женщин к продолжению профессиональной карьеры и взаимодействует с организациями системы профессиональной подготовки в промышленности с целью увеличения числа женщин, занимающихся профессиональной деятельностью, например, посредством пропаганды примеров передовой практики. |
| It was found that the major resource potential in those areas is held in ferromanganese nodules and crusts, hydrocarbons and gas hydrates. | Был сделан вывод о том, что основной ресурсный потенциал в этих районах приходится на железомарганцевые конкреции и корки, углеводороды и газогидраты. |
| The Portfolio of Mine Action Projects is a resource and reference document for donors, policy-makers, advocates, national and international mine action implementers. | Портфель проектов по противоминной деятельности представляет собой ресурсный и справочный документ для доноров, директивных работников, адвокатов, национальных и международных субъектов по осуществлению противоминной деятельности. |
| Include a resource plan, indicating what could be done using UNECE regular budget resources and where extrabudgetary resources might be needed. | сформулировать ресурсный план, в котором указывалось бы, что можно сделать за счет средств регулярного бюджета ЕЭК ООН и на каких направлениях могут потребоваться внебюджетные ресурсы. |
| Technical material: disability policy central resource facility (2014, 2015) (2); disability, poverty and livelihoods: issues and challenges (2015) (1); | технические материалы: Центральный ресурсный портал по политике в области инвалидности () (2014 год, 2015 год) (2); Инвалидность, бедность и средства к существованию: проблемы и вызовы (2015) (1); |
| It has identified resource shortfalls and negotiated with clients regularly to reprioritize documents on a short-term basis. | Это позволило выявить участки, где ощущается ресурсный дефицит, и регулярно договариваться с клиентами об изменении очередности документов на краткосрочной основе. |
| They are a quick reference guide to UNDP for the new millennium and are an invaluable resource for understanding the key areas of UNDP work. | Они представляют собой краткий справочник о деятельности ПРООН в новом тысячелетии и являются бесценным источником понимания ключевых аспектов ее работы. |
| This framework is the basis for sustainable forest management, and therewith for raw material supply from a renewable resource in a long term run. | Эта структура формирует основу рационального лесопользования и в конечном итоге становится источником поставок сырья из возобновляемого источника. |
| As a result, the reports submitted to the Sub-Commission thus far include the most comprehensive compilation of existing international fair trial norms and provide a unique resource for anyone interested in the right to a fair trial and a remedy. | В этой связи следует отметить, что доклады, представленные до настоящего времени на рассмотрение Подкомиссии, содержат наиболее полный свод существующих международных норм справедливого судебного разбирательства и являются уникальным источником для всех тех, кого интересует право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав. |
| Reiterates the need to maintain a multilingual collection of books, periodicals and other materials in hard copy, accessible to Member States, ensuring that the Library continues to be a broadly accessible resource for information about the United Nations and its activities; | вновь подтверждает необходимость в сохранении доступного для государств-членов многоязычного собрания книг, периодических изданий и других материалов в печатной форме, с тем чтобы Библиотека оставалась широкодоступным источником информации об Организации Объединенных Наций и ее деятельности; |
| Another electronic resource of information, and debate, are the online editions of the UN Chronicle. | Другим электронным источником информации и дискуссионной платформой является сетевая версия журнала «Хроника ООН». |
| Obstacles which limit the impact of supplies delivered to date relate to staffing problems, resource constraints and technical problems of the network itself. | Результативность поставки товаров снижается по причине кадровых проблем, нехватки ресурсов и технических недостатков самой системы. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| The Section would be supported by one General Service staff member. Accordingly, the overall staffing resource requirement of the Prosecution Division and the Appeals Section would consist of one D-2, three P-5, five P-4, five P-3 and five General Service posts. | Таким образом, общие потребности Отделения уголовного преследования и Секции по апелляциям в кадровых ресурсах включали бы одну должность класса Д-2, три должности класса С-5, пять должностей класса С-4, пять должностей класса С-3 и пять должностей категории общего обслуживания. |
| The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
| The staff resources allocated to the Electronic Resource Development Section will be reviewed after a period of time. | По прошествии определенного времени будет проведен обзор кадровых ресурсов, выделенных этой Секции. |
| At a later stage, this comprehensive list could be further developed and published as a resource guide. | На более позднем этапе можно было бы доработать этот список и опубликовать его в качестве информационного справочника. |
| an information and resource centre in the area of family law; | создание информационного и ресурсного центра в области семейного права; |
| These are available to all Member States in English and French on the Peacekeeping Resource Hub website. | Доступ к этим материалам на английском и французском языках открыт для всех государств-членов на веб-сайте Информационного центра по вопросам поддержания мира. |
| They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. | Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
| Greater awareness and use of the Resource Manual to support application of the Protocol | Повышение осведомленности о содержании информационного справочного руководства о поддержке деятельности по применению Протокола и более активное пользование им |
| Dissemination of such evidence-based knowledge should serve as the basis for interventions in this area and support major resource investments. | Распространение соответствующих научно обоснованных данных должно служить основой для проведения мероприятий в этой области и стимулировать выделение большего объема ресурсов. |
| That was a very small increase, and all possible means of increasing the resource level should be explored. | Это очень незначительное увеличение и необходимо приложить все усилия для увеличения объема ресурсов, направляемых на эти цели. |
| At the macro level, various rates of resource growth, both positive and negative, were reflected in the programme budget outline for each of the 13 parts of the budget. | На макроуровне наброски бюджета по программам отражали разные показатели роста объема ресурсов как положительные, так и отрицательные по каждой из 13 частей бюджета. |
| The Advisory Committee notes that, if the proposed budget amount is compared with the projected expenditures of $59,675,400 for 2011/12 (see para. 13 above), the proposed resource reduction for 2012/13 amounts to $960,200. | Консультативный комитет отмечает, что при сопоставлении объема предлагаемого бюджета с прогнозируемой суммой расходов за 2011/12 год, оцениваемой в 59675400 долл. США (см. пункт 13 выше), предлагаемое сокращение объема ресурсов составляет 960200 долл. США. |
| As regards investment costs, the resources requested by the Secretary for the biennium 1998-1999 amount to $33,942,900, which constituted a resource growth of $6,161,700, or 22.5 per cent, at 1997 rates. | Что касается инвестиционных расходов, то ресурсы, испрошенные секретарем на двухгодичный период 1998-1999 годов, составляют 33942900 долл. США, что отражает рост объема ресурсов по расценкам 1997 года на 6161700 долл. США, или 22,5 процента. |
| The Kyrgyz writer Akayeva Zhyldyz uses Kyrgyz legends and stories as a resource for EE and ESD for children. | Кыргызская писательница Жылдыз Акаева использует киргизские легенды и рассказы в качестве источника ЭО и ОУР для детей. |
| Further down the line, for countries with inadequate domestic energy resources, keeping a hand on spent fuel and reprocessed plutonium is important, since this material is seen as an energy resource to be recovered immediately or possibly later after many years of interim storage. | В будущем для стран с недостаточными внутренними энергетическими ресурсами важно сохранение контроля над отработавшим топливом и переработанным плутонием, поскольку эти материалы рассматриваются в качестве источника энергии, которая может быть извлечена сразу же или, возможно, впоследствии, через много лет промежуточного хранения. |
| While organizations can already access many of these media materials online, the catalogue and database highlight useful and effective materials and strategies and serve as a centralized resource centre for future UNIFEM publications and materials. | Организациям уже открыт доступ ко многим из этих материалов СМИ в онлайновом режиме, и каталог и база данных акцентируют внимание на полезных и эффективных материалах и стратегиях и играют роль централизованного источника ресурсов для будущих публикаций и материалов ЮНИФЕМ. |
| Problems to be settled at the source of the water (e.g. resource protection, wellhead protection); | а. проблемы, которые должны быть решены в источнике водоснабжения (например, охрана ресурса, охрана источника); |
| Silkeborg Papirfabrik (Silkeborg Paper mill) was located near the Gudenå River where Silkeborg castle once stood, in order to exploit the river as a source of energy for the mill, as a resource for paper production and as a means of transport. | Силькеборгская бумажная фабрика была расположена около реки Гудене, где когда-то стоял замок Силькеборг, чтобы использовать реку в качестве источника энергии для мельницы, поскольку ресурс для производства бумаги и в качестве маршрута транспортировки. |
| Consequently, the framework includes a list of existing resource documents as an initial reference for stakeholders and to indicate where further guidance may be found. | Соответственно, рамочная основа включает список существующих справочных документов, который служит отправной точкой для заинтересованных субъектов и указанием на дополнительные ресурсы. |
| By 2004, the UNICEF office indicated that the CCA was not used as the latest resource at that time, as it was based on 1991 census data and 1998 statistics. | К 2004 году отделение ЮНИСЕФ указало на то, что ОАС «не использовался в качестве источника последних справочных данных в то время», поскольку этот анализ был произведен на основе результатов переписи населения 1991 года и статистики 1998 года. |
| On the other hand, in the short term, extrabudgetary resources have made possible important initiatives in support of gender mainstreaming, including in the area of capacity-building and development of resource materials, which have had a positive impact on gender mainstreaming. | С другой стороны, в краткосрочном плане внебюджетные ресурсы позволяют выступать с важными инициативами в поддержку учета гендерной проблематики, в том числе в области укрепления потенциала и подготовки справочных материалов, что оказывает положительное воздействие на процесс учета гендерной проблематики. |
| (c) Support for the upgrade or creation, on the basis of national and regional initiatives, of centres of excellence for technologies, to provide training, technology support and resource data appropriate to regional needs; | с) поддерживать совершенствование или создание - на основе национальных и региональных инициатив - центров передового технического опыта в целях подготовки кадров, обеспечения технической поддержки и справочных данных, соответствующих региональным потребностям; |
| General temporary assistance to provide substantive and logistical support for the preparation of databases, resource materials and training activities (estimated at 14 work months at $2,000 per month). (In support of all activities.) | Временная помощь общего назначения, необходимая для оказания основной и технической поддержки в подготовке баз данных, справочных материалов и проведении учебных мероприятий (из расчета 14 рабочих месяцев по ставке 2000 долл. США в месяц) (в поддержку всех мероприятий) |
| There are considerable similarities in the reserve and resource definitions used in the minerals and oil and gas industries. | Определения запасов и ресурсов, используемые в минерально-сырьевой и нефтегазовой отраслях, имеют существенные сходства. |
| According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. | Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую. |
| Resource assessments are conducted in order to evaluate both known and unknown mineral resources. | Оценка запасов производится для того, чтобы спрогнозировать как открытые, так и неоткрытые ресурсы минерального сырья. |
| Accordingly, and bearing in mind the objectives of the Resource Efficiency Group, the Department has implemented a robust auditing system to review mission fleet entitlements against inventory holdings. | В этой связи и с учетом целей Группы по вопросам эффективности использования ресурсов Департамент внедрил надежную систему ревизии для сопоставления положенного миссиям числа автотранспортных средств и их инвентарных запасов. |
| Although the combined share of these fuels in the global energy mix has fallen from 81 per cent to 75 per cent, the dominance of fossil fuels through 2035 hints at resource constraints that will threaten future growth prospects. | Несмотря на то, что их совокупная доля в глобальном энергетическом балансе сократилась с 81 процента до 75 процентов,7 их доминирующая роль в период до 2035 года указывает на то, что ограниченность запасов этих ресурсов представляет угрозу для перспектив будущего роста. |
| Regional resource centres in the field of violence and traumatic stress have been or are in the process of being established in the five regions of the country. | В пяти регионах страны были созданы или же находятся в процессе создания региональные справочные центры по вопросам насилия и травматического стресса. |
| A review of the domestic violence laws and policies of nine countries in the Commonwealth of Independent States was presented at a regional conference and has been developed into a resource tool that is being utilized by a range of stakeholders in the region. | На региональной конференции был представлен обзор внутренних законов и политики в области борьбы с бытовым насилием девяти стран Содружества Независимых Государств, на основе которого были подготовлены справочные материалы, в настоящее время используемые рядом заинтересованных сторон в этом регионе. |
| Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. | Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
| In 2012, OHCHR continued to develop resource materials and practitioners' tools, and to conduct workshops on the use of indicators to assist national and international human rights stakeholders in assessing progress in human rights implementation. | В 2012 году УВКПЧ продолжало готовить справочные материалы и методические руководства для проведения семинаров, посвященных использованию индикаторов для оценки прогресса в осуществлении прав человека национальными и международными правозащитными структурами. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| The plan also includes the development of appropriate methodological tools and resource materials for use by country teams, national authorities and civil society. | План также предусматривает разработку соответствующего методологического инструментария и информационно-справочных материалов для использования страновыми группами, национальными органами и гражданским обществом. |
| Establishment of career resource centres in all major duty stations | Создание информационно-справочных центров во всех крупных местах службы |
| Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. | Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| Resource area (2x) | Комната для хранения информационно-справочных материалов (2) |
| Innovations in resource productivity, resource substitution, biomimicry and green chemistry are generating a huge potential for reducing wastes and environmental impacts from material-intensive processes and hazardous chemicals. | Инновации в области повышения производительности ресурсов, замены ресурсов, биомимикрии и «зеленой» химии создают огромный потенциал сокращения отходов и воздействия материалоемких процессов и опасных химических веществ на окружающую среду. |
| The Conference encouraged countries to use the rich resource of papers and ideas produced by the seminar and agreed on the follow-up actions as listed below: | Конференция призвала страны использовать громадный потенциал, содержащийся в документах и идеях, подготовленных и озвученных в рамках семинара, и согласовала нижеприведенные последующие меры: |
| There is an urgent need to build capacity in terms of awareness-raising, resource mobilisation, institutional oversight, and programme management. | Следует в срочном порядке создать потенциал в таких областях, как пропагандистская деятельность, мобилизация ресурсов, институциональный надзор и управление программами. |
| The design of each of these programmes will be based on a characterization that includes socio-economic information, the identification of projects, urgent needs, and the productive or resource potential of each region. | Разработка каждой из этих программ будет основываться на характеристике, включающей социально-экономическую информацию, определение проектов, безотлагательные потребности и производственный потенциал или потенциал ресурсов каждого региона. |
| For many developing countries, environmental constraints and shocks are already part of a vicious development cycle which traps them at a low level of income, undermines their resource base and constrains their capacity to build resilience with respect to future shocks. | Для многих развивающихся стран экологические проблемы и потрясения уже стали частью замкнутого цикла развития, который дает им низкий уровень дохода, подрывает их ресурсную базу и ограничивает потенциал в области повышения степени сопротивляемости будущим потрясениям. |
| Gross forest area data provide a measure of the extent of the resource, but only part of this area is available for wood production. | Хотя данные о валовой лесной площади позволяют оценить запасы этого ресурса, добыча древесины может производиться лишь в отдельных лесных районах. |
| He concluded by stating that "knowledge, not petroleum, is becoming the critical resource in the oil business" and that, although the supply of oil is fixed, the supply of knowledge is boundless. | В заключение он заявляет о том, что «знания, а не нефтепродукты, становятся важнейшим ресурсом в нефтяном бизнесе» и что, хотя ограничены запасы нефти, запасы знаний безграничны. |
| Only few comprehensive investigations of the world's wind energy potential have been carried out to date, but they all conclude that the overall resource is much larger than the world's total electricity demand. | К настоящему времени было проведено всего несколько всеобъемлющих исследований общемирового потенциала ветроэнергии, и во всех из них было признано, что имеющиеся запасы этих ресурсов гораздо значительнее, чем необходимо для удовлетворения спроса на электроэнергию во всем мире. |
| (b) The reserves/resources are divided into three classes: i.e. minable reserve, in situ serve and resource, which are further differentiated into thirteen categories. | Ь) Запасы/ресурсы подразделены на три класса: извлекаемые запасы, фактические запасы на месте залегания, а также ресурсы, которые в свою очередь делятся на 13 категорий. |
| The below given Figure 4 provides for the English language Reserve and Resource terms and definitions of the UN Framework Classification and the joint CMMI/UN ones. | На нижеследующем рис. 4 приведены английские термины "запасы" и "ресурсы", а также определения Рамочной классификации ООН и совместные определения СМГИ/ООН. |
| On the contrary, the increasing number of land and resource concessions being issued to extractive industries was reducing the possibility of establishing such territories. | С другой стороны, увеличение числа концессий на использование земельных участков и добычу природных ресурсов, выдаваемых предприятиям добывающей промышленности, уменьшает возможность образования таких территорий. |
| Delegations stressed that a strong core resource base would allow the fund to maintain its physical presence in the 40 LDCs where it had a presence, while noting that its ultimate goal was to be present in all 49 LDCs to help them achieve graduation. | Делегации подчеркнули, что надежная база основных ресурсов даст Фонду возможность сохранить свое физическое присутствие в 40 НРС, где он осуществляет деятельность, отметив, что конечной целью Фонда является присутствие во всех 49 Н, чтобы помочь им перейти в другую категорию стран. |
| As for the more specific matter of resource mobilization he hoped that the conference on industrial partnership and investment in Africa to be held in Dakar in October 1999 would provide a real opportunity to mobilize the funds required for the implementation of the AAI Action Plan. | В связи с более кон-кретным вопросом мобилизации ресурсов он надеется, что конференция по промышленным партнерским отно-шениям и инвестициям в Африке, которую намечено провести в Дакаре в октябре 1999 года, предоставит реальную возможность для мобилизации средств, необ-ходимых для осуществления Плана действий СИА. |
| The key need for any country to participate profitably in the space enterprise is simple: a resource of well-educated scientists and engineers, employed in the service of their country and with the tools to put their ingenuity and experience to good use. | З. Возможность для любой страны с выгодой для себя участвовать в космической деятельности определяется следующими ключевыми факторами: наличием ресурса в виде должным образом подготовленных ученых и инженеров, находящихся на службе своих стран и располагающих средствами, позволяющими им надлежащим образом применять свой талант и опыт. |
| They should also be able to interface with Enterprise Resource Planning (ERP) systems, while ensuring the protection of confidential medical information. | В нем должна быть также предусмотрена возможность взаимодействия с системами планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) при надлежащей защите конфиденциальной медицинской информации. |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
| Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. | Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |