| At the global level, UNFPA has mapped available evidence-based quality materials, training resources, and interventions, thus providing an important resource reference as well as identifying technical resource gaps that need to be addressed. | На глобальном уровне ЮНФПА провел учет имеющихся основанных на конкретных данных качественных материалов, учебных ресурсов и мероприятий, тем самым обеспечив важный информационно-справочный ресурс, а также определив пробелы в технических ресурсах, которые необходимо устранить. |
| But the very best resource we have is our people. | Но самый лучший ресурс, которым мы располагаем, - это наши люди. |
| People have to start to understand that a vast resource is available to them and that it can make a sea of difference in the way they live and work. | Людям необходимо начать понимать, что в их распоряжении имеется огромный ресурс и что этот ресурс может оказать громадное влияние на образ их жизни и организацию их труда. |
| The web-based sustainable agriculture and rural development initiative resource facility and online good practice database provides a vehicle for sharing the experiences of implementing communities and support groups, and communicating lessons learned to decision makers at higher levels. | Размещенный в Интернете информационный ресурс Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов и интерактивная база данных о передовом опыте обеспечивают возможность для ознакомления с опытом участвующих в осуществлении Инициативы общин и групп поддержки, а также доведения информации об извлеченных уроках до директивных органов более высокого уровня. |
| Whenever you get a fresh piece of intelligence in the field, you have to decide carefully who you're going to share it with, because every asset you talk to, agency you work with, and resource you update brings along a new set of problems. | Когда вы получаете свежие разведданные на задании, вам приходится тщательно выбирать с кем вы собираетесь ими делиться, потому что любой осведомитель с которым вы говорите, любая служба, с которой вы работаете, и любой ресурс, который вы снабжаете информацией влечет за собой новые проблемы. |
| For 2006-2007, the resource plan reflects the changes in the UNCDF business model. | Ресурсный план на 2006 - 2007 годы отражает изменения в плане оперативной деятельности ФКРООН. |
| The Volyn Resource Centre developed an educational program on green tourism development. | Волынский ресурсный центр разработал учебную программу по развитию зеленого туризма. |
| The Evaluation Office worked closely with the associated funds and programmes to customize the Evaluation Resource Centre to meet their specific requirements for evaluation planning, use, and disclosure. | Управление по вопросам оценки вело активную работу со смежными фондами и программами, чтобы адаптировать Аналитический ресурсный центр к их конкретным потребностям в отношении планирования и использования результатов оценок и публичного представления таких результатов. |
| The practical work is being coordinated by a network forum led by the Delta Centre (National Resource Centre for Participation and Accessibility for People with Disabilities), with the participation of directorates, government ministries, user organisations and professional institutions. | Практическая работа координируется сетевым объединением, возглавляемым центром "Дельта" (Национальный ресурсный центр по мобилизации инвалидов и упрощению доступа для них); среди его участников - управления, министерства, организации пользователей и профессиональные объединения. |
| Specifically, during the period 2007 to 2009, an innovative metal processing resource centre was opened, which introduced a new field of study, mechatronics in mechanical engineering. | В частности, в 2007 - 2009 годах создан инновационный ресурсный центр по металлообработке с введением новой учебной специальности «Мехатроника в машиностроении». |
| The database will provide a valuable resource for future international studies on mortality and health. | Эта база данных будет служить ценным источником для будущих международных исследований в области смертности и здоровья. |
| Resource mobilization is a most important source of development. | Мобилизация ресурсов является весьма важным источником развития. |
| The Fund is a quota-based institution, and quotas should be its primary resource. | Фонд является учреждением, основанным на системе квот, и квоты служат основным источником его ресурсов. |
| The global total shows real commitment on the part of developing countries, but it should be noted that most domestic resource flows originate in a few large countries. | Однако следует отметить, что источником большей части внутренних ресурсов являются несколько крупных стран. |
| Information on domestic resource flows is based on responses to questionnaires sent to some 90 UNFPA/United Nations Development Programme (UNDP) Country Offices throughout the world for further distribution to government ministries and large national NGOs. | Источником информации о поступлении внутренних финансовых ресурсов являются ответы на вопросники, разосланные примерно 90 страновым отделениям ЮНФПА/Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по всему миру для его дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и крупных национальных неправительственных организаций. |
| (k) Creation of a staffing plan and proposal to meet resource needs beyond rebalancing of existing staff and contractors. | к) подготовка плана и предложения по кадровому обеспечению для удовлетворения потребностей в ресурсах сверх перераспределенных существующих кадровых и подрядных ресурсов. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| The UNRWA Department of External Relations launched a resource mobilization strategy to increase interaction between UNRWA and its stakeholders through its intergovernmental processes, to redouble fund-raising efforts in the Middle East, to systematically explore alternative sources of staffing and to establish an office in Brussels. | Департамент внешних сношений БАПОР приступил к осуществлению стратегии мобилизации ресурсов в целях расширения взаимодействия между БАПОР и его партнерами в рамках межправительственных процессов, активизации усилий по сбору средств на Ближнем Востоке и систематического поиска альтернативных источников кадровых ресурсов и создания представительства в Брюсселе. |
| The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
| To expand short-term employment, the Government has taken steps to promote the establishment of an older workers' vocational experience resource centre. | В интересах расширения краткосрочного трудоустройства правительством приняты меры к тому, чтобы содействовать созданию информационного центра по развитию профессионально-технических навыков для пожилых трудящихся. |
| The discretionary approach gives the creator or owner of the information resource the ability to control access to those resources. | Дискреционный подход даёт создателям или владельцам информационного ресурса возможность контролировать доступ к этим ресурсам. |
| The focal points were sent resource information each month and were invited to contribute to the electronic newsletter and the web site. | Каждый месяц координаторы получали справочную информацию, и им предлагалось представлять материалы для электронного информационного бюллетеня и веб-сайта. |
| Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. | Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
| Updates on the initiative will be posted on the Business and Human Rights Resource Centre website, where the launch of the wiki will also be announced . | Обновленная информация об этой инициативе будет размещена на веб-сайте Информационного центра по вопросам предпринимательства и прав человека, на котором будет также помещена информация о начале работы интерактивного форума. |
| While economic policies need to be tailored to the country-specific circumstances, most developing countries share the common needs to boost investment, particularly for infrastructure and sustainable development, and to strengthen domestic resource mobilization. | Хотя экономические стратегии должны учитывать условия в конкретных странах, большинство развивающихся стран испытывают общие потребности - потребности в увеличении объема инвестиций, в частности для создания инфраструктуры, обеспечения устойчивого развития и активизации процесса мобилизации внутренних ресурсов. |
| (b) Contractual external translation ($239,000), which includes a resource growth of $119,500 to reinstate initial 1996-1997 provisions, so as to prevent a backlog in the translation of the Court's documents. | Ь) выполнение письменного перевода по контрактам (239000 долл. США), включая увеличение объема ресурсов на 119500 долл. США для восстановления первоначального объема ассигнований на 1996-1997 годы, с тем чтобы не допустить отставания по переводу документов Суда. |
| A resource growth of $1,553,900, or 38.7 per cent, over the previous biennium has been shown. | В таблице показан рост объема ресурсов на 1553900 долл. США, то есть на 38,7 процента по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| The resources requested amount to $35,758,400 before recosting and after an increase of $545,300 reflecting a resource growth rate of 1.5 per cent. | Объем испрашиваемых ресурсов составляет 35758400 долл. США до пересчета и после увеличения на 545300 долл. США, что соответствует приросту объема ресурсов на 1,5 процента. |
| The budget document (ibid., paras. 69-72 and 128) provides information on the projected resource growth of $31,605,800 as follows: | В бюджетном документе (там же, пункты 69-72 и 128) представлена следующая информация о предполагаемом росте объема ресурсов на 31605800 долл. США: |
| It also serves as a resource center for students, health personnel and other allied health programs. | Система также служит в качестве источника информации для студентов, медицинского персонала и других сходных с ней программ в сфере здравоохранения. |
| We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
| Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). | Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| Realizing the potential of waste agricultural biomass as a source of materials and energy and hence an important resource, the International Environmental Technology Centre prepared two guidelines on its assessment. | Для использования потенциала остаточной сельскохозяйственной биомассы как источника материалов и энергии и, следовательно, как важного ресурса Международный центр экотехнологий подготовил два руководства по вопросам ее оценки. |
| Lending from the most significant source of multilateral funds, the World Bank, has not increased in real terms since the 1980s, and net resource flows have since turned negative. | С 80-х годов заимствование в реальном выражении из наиболее существенного источника многостороннего финансирования - Всемирного банка - не возрастало, а чистые потоки капиталов с этого периода отмечены негативной тенденцией. |
| To request the Secretariat to develop a resource kit providing information on the Stockholm Convention and the Committee; | с) просить секретариат разработать пакет справочных материалов, содержащих информацию о Стокгольмской конвенции и Комитете; |
| In this regard, the secretariat of the Permanent Forum, together with various agencies, developed a resource kit on indigenous peoples' issues and a Training module on indigenous peoples' issues to be used widely. | В связи с этим секретариат Постоянного форума вместе с рядом других учреждений подготовил подборку справочных документов по коренным народам и разработал учебную программу по тематике коренных народов, которые рекомендуются для широкого использования. |
| A resource kit has been developed as a logical and consistent way in which to organize information on the Convention. | Был разработан набор справочных материалов для обеспечения того, как можно логично и последовательно организовать сбор информации по Конвенции. |
| The Library chairs three subcommittees of this Secretariat-wide Committee (bibliographic control of United Nations documentation, collaborative reference services, collection and resource sharing); | Библиотека возглавляет три подкомитета этого общесекретариатского комитета (подкомитеты библиографического контроля документации Организации Объединенных Наций; совместных справочных служб; по обмену фондами и ресурсами); |
| Resource Guide for Gender Theme Groups being updated, to be completed in 2011 | Работа по обновлению Указателя справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам ведется в настоящее время и будет завершена в 2011 году |
| Many of the projects funded through the AFS also include the Aboriginal groups in habitat and stock assessment and enhancement, contributing to the overall health and sustainability of the resource. | Многие из проектов, финансируемых в рамках АФС, также учитывают потребности коренных народов в среде проживания и предусматривают оценку и увеличение запасов, способствуя тем самым поддержанию общего санитарно-гигиенического состояния ресурсов и их устойчивому использованию. |
| It was essential to protect groundwaters from pollution and other disruptive activities of mankind; they constituted a large proportion of Malaysia's freshwater and were an important national resource for consumption, agriculture, industry and recreation. | Принципиально важно защищать подземные воды от загрязнения и других вредных видов деятельности человека; эти воды представляют собой весьма важную долю национальных запасов пресной воды и очень важный природный ресурс для потребления, сельского хозяйства, промышленности и орошения. |
| Resource assessments are conducted in order to evaluate both known and unknown mineral resources. | Оценка запасов производится для того, чтобы спрогнозировать как открытые, так и неоткрытые ресурсы минерального сырья. |
| Collaborating agencies have begun work on the UNEP Solar and Wind Energy Resource Assessment project. | Сотрудничающие учреждения начали работу над проектом ЮНЕП по оценке запасов энергии солнца и ветра. |
| Bridging documents explain the relationship between the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009) and another classification system that has been endorsed by the Expert Group on Resource Classification as an Aligned System. | В связующих документах поясняется связь между Рамочной классификацией ископаемых энергетических и минеральных запасов и ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года (РКООН-2009) и какой-либо другой системой классификации, одобренной Группой экспертов по классификации ресурсов в качестве согласованной с первой. |
| In support of all training, legal resource materials will be provided, as will transportation to enable judges and prosecutors to attend trials. | Для содействия всем видам подготовки будут обеспечены юридические справочные материалы и транспорт для судей и обвинителей, с тем чтобы они могли принимать участие в судебных процессах. |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| The centre provided resource materials and assistance for a full-page newspaper announcement published in three local dailies on 25 March and for an eight-page newspaper supplement, published on the same day in the Trinidad and Tobago Express, which contained essays by academics and advocates. | Этот Центр также предоставлял справочные материалы и поддерживал публикацию в трех ежедневных газетах объявления во всю страницу о Международном дне, а также восьмистраничного приложения к газете «Тринидад и Тобаго Экспресс», выпущенного 25 марта 2008 года. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has developed resource documents and guidance for PRTR development and has also organized workshops in developing countries. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) подготавливает информационные документы и справочные руководства по разработке РВПЗ и организует также рабочие совещания в развивающихся странах. |
| Canada's National Clearing-house on Family Violence is a resource centre for information on violence within relationships with over 130 publications, a video library and a referral service for victims of violence. | Канадский Национальный информационно-справочный центр по вопросам насилия в семье предлагает более 130 публикаций, видеоматериалы и справочные услуги для жертв насилия. |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| UNDP had fully established six subregional resource facilities by December 1999 and partially established another three. | К декабрю 1999 года ПРООН в полном объеме создала шесть субрегиональных информационно-справочных центров и частично учредила еще три. |
| Establishment of career resource centres in all major duty stations | Создание информационно-справочных центров во всех крупных местах службы |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| For most developing countries, technical assistance represents a development resource additional to national resources and capacity. | Для большинства развивающихся стран техническая помощь представляет собой один из ресурсов развития, дополняющих национальные ресурсы и национальный потенциал. |
| These priorities require increased internal capacity for resource mobilization and donor reporting to translate them into action. | Для претворения этих приоритетных задач в конкретные действия требуется укрепить внутренний потенциал в области мобилизации ресурсов и представления отчетности донорам. |
| Where education on ageing is present, the principal themes that are emphasized are the health and social needs of older persons, older persons as a societal and community resource, and intergenerational solidarity. | При проведении просветительской работы по разъяснению проблем старения основное внимание уделяется таким темам, как потребности пожилых людей в области здравоохранения и социального обеспечения, потенциал населения в пожилом возрасте в социальном и общинном плане, а также солидарность между поколениями. |
| Capacity should be developed for resource-based development corridors that optimize the collateral use of mining infrastructure, including transport, power and water, to establish economic activity in other sectors, such as agriculture, forestry and resource processing. | Следует укреплять потенциал для создания основанных на ресурсах «коридоров развития», которые оптимизируют совместное использование инфраструктуры для горнодобывающей промышленности, включая транспорт, энергетику и водоснабжение, в целях развития экономической деятельности в других секторах, таких как сельское хозяйство, лесное хозяйство и обрабатывающая промышленность. |
| A key challenge is how to strengthen women's capacities to identify technological needs and to create and adapt technologies in the light of social needs and resource constraints. | Основная задача заключается в том, чтобы понять, каким образом усилить потенциал женщин по выявлению технологических потребностей и созданию и адаптации технологий в свете социальных нужд и ограниченных ресурсов. |
| Qualitative degradation does not necessarily reduce the absolute size of renewable resource stocks, but makes them less productive or less valuable from a human development perspective. | Качественная деградация не обязательно уменьшает абсолютные запасы возобновляемых ресурсов, однако уменьшает их производительность или ценность с точки зрения развития человека. |
| Tuvalu's fish stocks in the Exclusive Economic Zone (EEZ), lagoons and inshore waters are its most valuable resource. | Рыбные запасы Тувалу в пределах исключительной экономической зоны (ИЭЗ), в лагунах и прибрежных водах являются самым ценным ресурсом страны. |
| Those included the size and growth of the domestic market, political and economic stability, the overall economic policy framework, FDI-related policies, resource endowments, infrastructure, labour skill and work discipline. | К ним относятся масштабы и рост внутреннего рынка, политическая и экономическая стабильность, общие рамки экономической политики, политика в отношении ПИИ, запасы ресурсов, инфраструктура, уровень квалификации рабочей силы и трудовая дисциплина. |
| Now that the in situ reserve exists in the new scheme of classification, why do the intrinsic economic resource (331) and controlled intrinsic economic resource (332) also appear? | Если в новой схеме классификации присутствуют запасы на месте залегания, то зачем в нее включены также, возможно, экономические ресурсы (331) и проверенные, возможно, экономические ресурсы (332)? |
| An example would be solar energy, which could take advantage of an incomparable solar resource; aquaculture facilities in certain areas; or ecotourism and exploitation of potentials such as wildlife, oases or nature reserves. | Речь может идти об использовании солнечной энергии, запасы которой поистине неисчерпаемы; развитии аквакультуры в некоторых районах; или же о возможностях экотуризма и раскрытии потенциала дикой природы, оазисов и природных заповедников. |
| Among the benefits to LDCs were improvement to the balance of payments and resource mobilization through expatriate transfers. | Одним из преимуществ НРС является то, что с помощью денежных переводов мигрантов на родину они имеют возможность улучшить состояние своего платежного баланса и мобилизовать дополнительные ресурсы. |
| For developed countries, a green economy may mean an opportunity to open up new venues for jobs while reducing dependency on fossil fuels and increasing resource efficiency. | Для развитых стран "зеленая" экономика может означать возможность открытия новых объектов, обеспечивающих рабочие места, при сокращении зависимости от ископаемых видов топлива и повышении ресурсоэффективности. |
| The Committee was further informed that the new position would support the Special Representative of the Secretary-General in managerial issues, allowing him to focus his attention on key diplomatic functions and resource mobilization efforts in connection with the upcoming elections. | Кроме того, Комитету было сообщено о том, что предполагается учредить новую должность для оказания поддержки ЗСПГС в решении административных вопросов, что даст ему возможность сосредоточить свое внимание на выполнении ключевых дипломатических функций и принятии мер по мобилизации ресурсов в связи с предстоящими выборами. |
| The secretariat indicated that it might not be possible, in the light of general resource constraints, to translate the national implementation reports into all the official languages, but would look into the matter. | Секретариат указал, что в свете общей ограниченности ресурсов не исключена возможность отсутствия перевода национальных докладов об осуществлении на все официальные языки, однако он подробно изучит этот вопрос. |
| These include the establishment of two Retraining Resource Centres to provide self-learning and job-seeking facilities for trainee graduates, a Self-employment Business Start-up Assistance Scheme to enable graduates of self-employment programmes to take out loans from lending institutions. | К их числу относится создание двух центров ресурсов переподготовки для обеспечения возможностей самообучения и поиска работы, обучавшимся по Схеме оказания помощи в подготовке к самостоятельной предпринимательской деятельности/началу собственного дела, с тем, чтобы дать возможность выпускникам программ работы не по найму получить ссуды в кредитных учреждениях. |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |
| Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. | Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |