| Ferenginar's biodiversity is a precious resource belonging to everyone. | Думаю, должен. Биоразнообразие Ференгинара - ценный ресурс, принадлежащий всем. |
| In this latter construction, the Internet would be a critical resource for thinking and knowing and a powerful tool for democratization. | В рамках этой последней модели Интернет превратится в важнейший ресурс формирования и закрепления знаний и мощный инструмент демократизации. |
| You know the children are our most precious resource. | Ты же знаешь, что дети наш наиболее ценный ресурс. |
| The United Nations University Institute of Advanced Studies, including in cooperation with UNESCO, has sought to inform the policy discussions by the publication of reports on that issue and a web-based information resource on bioprospecting. | Институт перспективных исследований Университета Организации Объединенных Наций, в частности в сотрудничестве с ЮНЕСКО, стремится предоставить информационные материалы для политических обсуждений, публикуя доклады по этому вопросу и поддерживая сетевой информационных ресурс по биопоиску. |
| Throughout the process of negotiating the regime, from the work of the Seabed Committee in the 1960s to the Preparatory Conference in the 1990s, the focus was on only one seabed mineral resource, namely, polymetallic nodules. | На протяжении всего процесса переговоров о режиме, начиная с работы Комитета по морскому дну в 1960х годах и заканчивая Подготовительной конференцией в 1990х годах, в центре внимания находился лишь ресурс полезных ископаемых морского дна, а именно полиметаллические конкреции. |
| It was found that the major resource potential in those areas is held in ferromanganese nodules and crusts, hydrocarbons and gas hydrates. | Был сделан вывод о том, что основной ресурсный потенциал в этих районах приходится на железомарганцевые конкреции и корки, углеводороды и газогидраты. |
| Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the Committee should actively and efficiently coordinate and channel Member States' intellectual, technological and resource potential to find a sustainable solution to the multiple crises which the world was facing. | Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что Комитету следует активно и эффективно координировать и использовать интеллектуальный, технологический и ресурсный потенциал государств-членов для выработки вариантов устойчивого преодоления множественных кризисов, с которыми сейчас сталкивается мировое сообщество. |
| In Norway, the U4 Anti-Corruption Resource Centre assists donor practitioners in more effectively addressing corruption challenges through their development support. | Утштайнский ресурсный центр по борьбе с коррупцией в Норвегии помогает специалистам-практикам доноров более эффективно решать проблемы коррупции при оказании помощи в целях развития. |
| Resource plan for outline 2000-2001 and revised estimates 1998-1999 | Ресурсный план для набросков бюджета на 2000-2001 годы и пересмотренная смета на 1998-1999 годы |
| Over 100 NGOs represent women's interests; these include the Women's Committee of Uzbekistan, the Association of Businesswomen of Uzbekistan, the Women's Resource Centre, the Women Leaders Centre and the Soglom Avlod Uchun and Ekosan foundations. | Представлением интересов женщин занимаются более 100 неправительственных организаций - Комитет женщин Узбекистана, Ассоциация деловых женщин Узбекистана, Женский ресурсный центр, Центр «Женщины-лидеры», фонды «Соглом авлод учун», «Экосан» и т.д. |
| They also serve as a resource for government officials, civil society organizations, NGOs, students, the media and the public. | Они также являются важным источником информации для сотрудников правительственных учреждений, НПО, студентов, журналистов и общественности. |
| This data set represents the largest and most comprehensive information on acidification and recovery of freshwaters in the world, and has been widely used as a research resource. | Этот комплекс данных является наиболее объемным и наиболее полным источником информации о подкислении и восстановлении пресных вод в мире и широко используется в качестве одного из исследовательских ресурсов. |
| In 2011 the AFP Human Rights Office launched its handbook on human rights and international humanitarian law to serve as a resource for training of the military, and as a guide for the conduct of operations. | В 2011 году Управление по правам человека ВСФ распространило подготовленное им справочное пособие по правам человека и международному гуманитарному праву для использования в качестве одного из источником информации при осуществлении учебной подготовки военнослужащих и в качестве руководства при проведении операций. |
| For "retrievable spent fuel disposal", the host country would thereby provide temporary storage for a valuable resource - the plutonium - which is a large potential source of energy for future use, should the participants need it in the future. | в случае "захоронения отработавшего топлива с возможностью извлечения" принимающая страна тем самым обеспечивала бы временное хранение ценного ресурса - плутония, который является крупным потенциальным источником энергии для будущего использования, если он потребуется участникам в будущем. |
| We are judiciously harnessing the one renewable energy resource that the country has in abundance: hydropower is today our main source of revenue. | Мы осмотрительно используем один вид возобновляемых источников энергии: сегодня гидроэлектроэнергия является нашим основным источником доходов. |
| Because of current resource constraints, professional staff members are required to devote time to review day-to-day cases. | В силу текущих кадровых ограничений сотрудники категории специалистов вынуждены тратить свое время на рассмотрение текущих дел. |
| These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
| The report includes information on the resource and staff implications of the strategy. | Доклад включает в себя информацию о финансовых и кадровых последствиях этой стратегии. |
| The large volume of procurement, coupled with resource constraints in the Procurement Service, did not allow for staff rotation. | Большой объем закупочной деятельности в сочетании с нехваткой кадровых ресурсов в Службе закупок не позволял обеспечить ротацию персонала. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification has adequate controls over substantive programmes, but needs to develop a resource mobilization strategy and improve reporting on its financial and staffing constraints to the Conference of Parties | Хотя Конвенция обладает надлежащими механизмами контроля за осуществлением основных программ, ее секретариату необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов и представлять Конференции сторон более подробные доклады о своих финансовых и кадровых проблемах |
| An equivalent, age-appropriate resource is planned for primary pupils. | Для учащихся начальной школы планируется подготовка аналогичного информационного материала, соответствующего данному возрасту. |
| It was envisaged that the winning videos would be dubbed into their local languages to become a resource to assist developing countries in their communication efforts. | Как предусмотрено, видеофильмы-победители будут выпущены с дубляжем на соответствующих национальных языках для использования в качестве информационного источника в помощь развивающимся странам в их пропагандистских усилиях. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is recruiting a coordinator for the Working Group, while the United Nations Population Fund (UNFPA) is recruiting a programme manager for the disarmament, demobilization and reintegration resource centre. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) занимается набором координатора для Рабочей группы, а Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) - набором руководителя программы для Информационного центра по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| As a way of preventing violence and helping men before they reach the stage when they resort to violence, the Government provides funding for the Resource Centre for Men. | В качестве средства предотвращения насилия и оказания помощи мужчинам на той стадии, пока ни не начали прибегать к насилию, правительство осуществляет финансирование Информационного центра по проблемам мужчин (РЕФОРМ). |
| The Working Group thanked the small editorial group established under the Meeting of the Signatories to the Protocol for its excellent work in preparing the draft Resource Manual to Support Application of the Protocol on SEA, including a part regarding health. | Рабочая группа поблагодарила редакционную группу малого состава, созданную в рамках Совещания Сигнатариев Протокола, за ее прекрасную работу по подготовке проекта информационного справочного руководства по поддержке деятельности по применению Протокола по СЭО, включая раздел, посвященный здоровью человека. |
| The decision to launch the Special Programme of International Judicial Support in Kosovo is a major proposal with significant resource implications. | Решение приступить к осуществлению Специальной программы оказания международной помощи в области судопроизводства в Косово является крупным предложением, имеющим значительные последствия для объема ресурсов. |
| The Advisory Committee is of the view that the causal relationship between proposed resource reductions and the impact on forecast performance measures is questionable or not properly explained in some budget fascicles. | Консультативный комитет считает, что каузальная связь между предлагаемым сокращением объема ресурсов и воздействием на прогнозируемые показатели для оценки работы в некоторых бюджетных брошюрах вызывает сомнения и не разъясняется надлежащим образом. |
| With regard to presentation, the Advisory Committee is of the view that the inclusion of consolidated tables of appropriate workload indicators under each subprogramme would constitute a useful tool in assessing resource needs for this section. | Что касается формы представления бюджета, то Консультативный комитет считает, что включение сводных таблиц о надлежащих показателях объема работы по каждой подпрограмме станет полезным инструментом в оценке потребностей в ресурсах по данному разделу. |
| Takes note of the continued strength of other (non-core) resource contributions to the organization and their contributions to the goals of the multi-year funding framework, while recognizing that such resources can be no substitute for regular (core) resources; | принимает к сведению сохранение высокого объема получаемых организацией взносов в счет прочих (неосновных) ресурсов и их вклад в дело достижения целей многолетних рамок финансирования, признавая при этом, что такие ресурсы не могут заменить регулярные (основные) ресурсы; |
| IWRM plans address freshwater-coast interlinkages, groundwater and water resource augmentation (e.g., rainwater). | Планы КРВР охватывают взаимосвязи между пресноводной системой и прибрежными районами, вопросы, касающиеся грунтовых вод и увеличения объема водных ресурсов (например, за счет дождевых стоков). |
| Check or uncheck the resource box to enable or disable it. | Поставьте или снимите флажок напротив названия источника, чтобы включить или отключить его. |
| It was envisaged that the winning videos would be dubbed into their local languages to become a resource to assist developing countries in their communication efforts. | Как предусмотрено, видеофильмы-победители будут выпущены с дубляжем на соответствующих национальных языках для использования в качестве информационного источника в помощь развивающимся странам в их пропагандистских усилиях. |
| In spite of their role in domestic resource mobilization, the primary function of pension funds should be the reliable provision of retirement income to workers; other functions should be subordinate objectives. | Несмотря на их роль в мобилизации внутренних ресурсов, главная функция пенсионных фондов должна заключаться в обеспечении вышедшим на пенсию работникам надежного источника дохода, а другие функции должны носить подчиненный характер. |
| A decline in remittances, in the light of their increasing importance as a source of financial resource inflow to developing countries, could be expected to slow progress in poverty reduction in these countries. | Поскольку денежные переводы играют все более важную роль в качестве источника притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны, можно предполагать, что их снижение замедлит прогресс в деле сокращения масштабов нищеты в этих странах. |
| However an important distinction between economies that are successful and those that founder, is whether or not resource wealth is being used as a source of development finance. | Однако существенное отличие успешно развивающихся экономических хозяйств от хозяйств отстающих состоит в том, используются ли природные богатства в качестве источника финансирования развития. |
| A number of the reports, in particular those on supply and demand, on costs and benefits and on mercury containing products and their alternatives, are being updated, and will remain available via the mercury website as resource documents. | Ряд докладов, в частности доклады о поставках и спросе, об издержках и выгодах и о ртутьсодержащих продуктах и их заменителях в настоящее время обновляются и останутся доступными в качестве справочных документов на веб-сайте по ртути. |
| UNESCO provided basic resource kits to each TST school, and schools were encouraged to take a multidisciplinary approach involving all teachers. | ЮНЕСКО снабдила каждую школу, участвующую в проекте, базовой подборкой справочных материалов, и всем школам было рекомендовано вовлечь в эти усилия преподавателей различных предметов для обеспечения всеобъемлющего подхода к теме. |
| It is expected that the handbook could also be used as resource material in technical assistance programmes and capacity-building activities to increase expert knowledge on how to address legal, institutional and operational issues related to identity-related crime as an emerging form of crime. | Предполагается, что руководство может также стать полезным источником справочных материалов при выполнении программ технической помощи и мероприятий по наращиванию потенциала в целях повышения квалификации в решении правовых, институциональных и оперативных вопросов, связанных с преступлениями с использованием личных данных как новой формы уголовных деяний. |
| A clearing-house for sustainable energy development experts, consultants, and partner agencies, as well as a reference and information resource. | созданию координационного центра, который использовался бы экспертами, занимающимися устойчивым развитием энергетики, консультантами и учреждениями-партнерами, а также служил бы источником справочных данных и информации. |
| Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
| That constraint led to uncertainty with respect to access to that resource, which in turn could increase human pressure on the environment, resulting in further water depletion. | Это ограничение создает неопределенность в отношении доступа к данному ресурсу, что, в свою очередь, может увеличить антропогенное давление на окружающую среду, которое приведет к дальнейшему истощению запасов воды. |
| As the only contiguous territory, it is the key to economic cohesion and is the most resource abundant space in the West Bank as it holds the majority of the territory's water, agricultural lands, natural resources and land reserves. | Будучи единственной непрерывной территорией, эта зона имеет важнейшее значение для целостного экономического развития, обладая самыми богатыми природными ресурсами на Западном берегу, ибо там сосредоточено большинство водных ресурсов территории, сельскохозяйственных земель, полезных ископаемых и земельных запасов. |
| According to the statement of claim, the FGF, constituted in 1976, was "intended to serve as a resource for the future of Kuwait and its people at such time as Kuwait's oil revenues are no longer sufficient to meet Kuwait's needs". | Согласно изложению претензии, ФБП, созданный в 1976 году17, был "призван служить источником ресурсов для будущего Кувейта и его народа, в то время когда кувейтских нефтяных запасов станет недостаточно для удовлетворения потребностей Кувейта". |
| Two questions may be asked: to what extent may the resource and environmental constraints impinge on the prospects for increasing food supplies and assuring access to food by all, the very essence of food security? | В этой связи можно задать два вопроса: в какой степени сдерживающие факторы, связанные с ограниченностью ресурсов и окружающей средой, оказывают воздействие на перспективы увеличения запасов продовольственных товаров и обеспечения доступа к продовольственным товарам для всех, что составляет самую суть продовольственной безопасности? |
| Very easy to introduce bias either intentionally or accidentally; resource estimates tend towards group mean; totally dependent on knowledge and experience of geological experts | Умышленно или непреднамеренно высказанная субъективная оценка может легко повлиять на ход рассуждений; оценка запасов тяготеет к усредненной групповой оценке; эффективность полностью зависит от знаний и опыта специалистов-геологов |
| A review of the domestic violence laws and policies of nine countries in the Commonwealth of Independent States was presented at a regional conference and has been developed into a resource tool that is being utilized by a range of stakeholders in the region. | На региональной конференции был представлен обзор внутренних законов и политики в области борьбы с бытовым насилием девяти стран Содружества Независимых Государств, на основе которого были подготовлены справочные материалы, в настоящее время используемые рядом заинтересованных сторон в этом регионе. |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| Training programmes and resource materials have been developed for different categories of staff: budget staff, technical and sectoral staff, senior managers, and gender specialists and focal points. | Программы подготовки и справочные материалы разрабатываются для различных категорий персонала: сотрудников по вопросам бюджета, технического и секторального персонала, руководителей старшего уровня и специалистов и координаторов по гендерным вопросам. |
| For several years, the United Nations Population Fund (UNFPA) has been training its staff to use a cultural perspective in its work and has developed resource materials to facilitate and mainstream a cultural perspective in its development efforts. | В течение нескольких лет Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) организует подготовку своего персонала по вопросам учета культурной самобытности в своей работе и подготовил справочные материалы для облегчения учета этих аспектов в своей работе в области развития. |
| As one aspect of the education strategy and a resource for community information sessions, information material reflecting a whole-of-government approach on FGM has been developed to target professionals and service providers working with affected communities. | В качестве одного из элементов просветительской деятельности и средства информирования общин были подготовлены справочные материалы, отражающие общую позицию правительства в отношении рассматриваемой проблемы, предназначенные для специалистов и лиц, оказывающих услуги, которые работают с затрагиваемыми общинами. |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| All six subregional resource facilities (SURFs) envisioned in phase 1 are now operational, albeit in varying degrees. | Все шесть субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ), создание которых предусмотрено в ходе этапа 1, в настоящее время уже функционируют, хотя и в различной степени. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. | Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
| Support to NAP processes focuses on policy and institutional development, including sharing of conceptual approaches, resource and advocacy materials, and training. | В рамках поддержки национальных программ действий (НПД) особое внимание уделяется разработке политики и институциональному развитию, включая пропаганду концептуальных подходов, распространение информационно-справочных материалов и подготовку кадров. |
| It provided useful resource information and the potential for capacity-building and networking opportunities. | Она стала важным источником информации, позволила укрепить потенциал и наладить взаимодействие. |
| In several respects the World Health Organization (WHO) represents a unique global resource for the international community, but its vast potential is yet to be realized to its optimal pitch. | В ряде отношений Всемирная организация здравоохранения представляет собой для международного сообщества уникальный глобальный ресурс, однако ее огромный потенциал полностью не задействован. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have developed a protection of civilians resource and capability matrix to assist missions in applying their existing resources and capabilities to the implementation of protection mandates. | Для того чтобы помочь миссиям задействовать имеющиеся у них ресурсы и потенциал в контексте выполнения функций защиты, департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки разработали типовую таблицу имеющихся ресурсов и возможностей, необходимых для защиты гражданского населения. |
| C. Resource mobilization and United Nations financial capacity for humanitarian assistance | С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал Организации Объединенных Наций |
| Internal Policy Coordination and need to be guided by Best Practice Models that other countries of similar local conditions, great isolation, fragile resource base, and technically weak resources, | Координация национальной политики и необходимость ориентироваться на наилучшие практические методы, применяемые другими странами, в которых существуют аналогичные условия на местах, которые характеризуются такой же изолированностью от остального мира, как и Фиджи, имеют такую же неустойчивую базу ресурсов и слабый технический потенциал. |
| Three main types of natural capital are identified in the theory: renewable and non-renewable resource stocks, land and ecosystems. | В теории выделяются три основных вида природного капитала: запасы возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, земля и экосистемы. |
| The western Balkans have a valuable and expanding forest resource, which could provide significant volumes of renewable energy. | В западной части Балкан имеются ценные лесные ресурсы, запасы которых постоянно возрастают и которые могли бы быть задействованы для производства значительного объема возобновляемой энергии. |
| The consideration of issues such as climate change, food and freshwater supplies, energy resource mobilization and sustainable tourism should be linked to that of health, education, nutrition and security. | Такие вопросы, как изменение климата, запасы продовольствия и пресной воды, мобилизация энергетических ресурсов и устойчивый туризм следует рассматривать в тесной связи с проблемами здоровья, образования, питания и безопасности. |
| Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system and acknowledges our relationship with the ocean as a resource, suggesting that we engage to replenish the ocean and to encourage its resiliency. | Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению. |
| Furthermore, there is a growing understanding that reserve is a part of resource, which to some extent contradicts the above meaning of resource as being currently not economic. | Кроме того, растет понимание того, что "запасы" являются частью "ресурсов", что в некоторой степени противоречит вышеприведенному значению "ресурсов", в котором они понимаются как не являющиеся экономически целесообразными для отработки в настоящее время. |
| As global demand for energy and commodities continues to grow, resource rich countries with well-regulated extractive sectors - and good governance in general - have the opportunity to benefit from increased revenues, investments and job creation. | С учетом того, что глобальный спрос на энергию и сырье продолжает расти, богатые ресурсами страны с эффективно регулируемой добывающей промышленностью - и хорошо поставленным управлением в целом - имеют возможность воспользоваться выгодами роста доходов, увеличения объема инвестиций и создания рабочих мест. |
| The Forum enhanced the visibility of APCICT and the work of ESCAP in the Republic of Korea as well as in the Asia-Pacific region; it also supported the Centre's resource mobilization efforts. | Форум дал возможность подробнее ознакомиться с деятельностью АТЦИКТ и работой ЭСКАТО в Республике Корея и в Азиатско-Тихоокеанском регионе; кроме того, он поддержал усилия Центра по мобилизации ресурсов. |
| These added reassurances would also serve as an opportunity to consider the expansion of current arrangements with regard to accessing the approved mechanisms of the Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks to better respond to the resource levels required in the first year of operations. | Благодаря наличию таких дополнительных гарантий создается также возможность для расширения применения существующих процедур в отношении доступа к утвержденным механизмам использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов для развертывания для более полного удовлетворения потребностей в ресурсах в первый год операций. |
| The establishment of ICG demonstrated that GNSS had become a truly international resource and also demonstrated the willingness of providers and users of positioning, navigation and timing services to ensure that GNSS services continued for the benefit of all humankind in the future. | Создание МКГ стало свидетельством того, что технология ГНСС стала подлинно международным ресурсом, а также продемонстрировало готовность поставщиков услуг пространственно-временной и навигационной поддержки и их пользователей обеспечить возможность дальнейшего использования услуг ГНСС на благо всего человечества. |
| However, in order to be able to exercise its strategic management function fully, the Commission may wish to take note of the broad resource issues related to the proposed programme of work for 1998-1999. | Однако Комиссия, с тем чтобы иметь возможность в полном масштабе осуществлять свои функции по стратегическому управлению, возможно, пожелает принять к сведению общие связанные с ресурсами вопросы, касающиеся предложенной программы работы на 1998- |
| Windows NT 3.5 Resource Kit includes the first implementation of Microsoft DNS. | Комплект Windows NT 3.5 Resource Kit включал первую реализацию Microsoft DNS. |
| It can be divided into three layers: Where there are AS (Application Servers), the MRF (Media Resource Function) and a HSS (Home Subscriber Server). | В IMS можно выделить три уровня: Здесь находятся AS (Application Servers), MRF (Media Resource Function) и HSS (Home Subscriber Server). |
| ERP (Enterprise Resource Planning) is a system for planning and managing the enterprise resources, required to carry out sales, purchases, and record keeping in the process of fulfilling clients' orders in production, distribution and service industries. | ERP (Enterprise Resource Planning) - система планирования и управления ресурсами предприятия, необходимыми для осуществления продаж, закупок и учета при выполнении заказов клиентов в сферах производства, дистрибуции и оказания услуг. |
| The XML Namespaces Recommendation tries to improve this situation by extending the data model to allow element type names and attribute names to be qualified with a Uniform Resource Identifier (URI). | Рекомендация о Пространствах Имен в XML пытается улучшить эту ситуацию за счет расширения модели данных, которая позволила бы квалифицировать типы элементов и имена атрибутов с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| It is then possible to request reverse DNS delegation for an individual 6to4 48-bits prefix inside the 2.0.0.2.ip6.arpa DNS zone from the Number Resource. | Регистрация обратной DNS-зоны производится Number Resource Organization в зоне 2.0.0.2.ip6.arpa на сайте. |