| The relevance of water rights as a property asset is related to the availability of the resource: the scarcest resource is the most valuable. | Значение прав на водные ресурсы как основного капитала зависит от наличия этого ресурса: наиболее ценным является самый дефицитный ресурс. |
| As recovery continued, that resource became biologically exploitable again. | По мере продолжения восстановления данный ресурс вновь приобретает биологическую активность. |
| Although groundwaters were a resource offering a considerable quantity of fresh water, existing surface water treaties, of which there were many, paid little attention to them. | Несмотря на то что грунтовые воды представляют собой ресурс, обеспечивающий значительные объемы пресной воды, в существующих договорах по поверхностным водам, число которых весьма велико, им не уделяется должного внимания. |
| The family is the first and most intimate level of multi-generational relationship, where all tend to invest in one another and share in the fruits of that investment; it has been termed the "first resource and last resort" for its members. | Семья является первым и наиболее интимным уровнем отношений между различными поколениями, в рамках которой все стремятся делать вклад друг в друга и совместно использовать плоды этого вклада; она была определена как "первый ресурс и последнее прибежище" для ее членов. |
| With rising standards of living and greater social awareness, the perception of forests as a free, inexhaustible resource will also change. | По мере повышения уровня жизни и степени осведомленности населения леса перестанут восприниматься как бесплатный и неистощимый ресурс. |
| Table 2 presents the resource plan for the outline for 2000-2001, compared with the revised estimates for 1998-1999. | В таблице 2 представлен ресурсный план для набросков на 2000-2001 годы в сопоставлении с пересмотренными сметами на 1998-1999 годы. |
| To establish guidelines and standards for inclusive educational institutions, the Republican Inclusive Education Resource Centre was set up under the aegis of the Ministry. | Для методического и нормативного обеспечения деятельности инклюзивных образовательных учреждений был создан Республиканский ресурсный центр инклюзивного образования при МОиН. |
| Anyone is permitted to contact The National Human Trafficking Resource Center at 1(888)-373-7888. | Люди могут обращаться в Национальный ресурсный центр по вопросам торговли людьми по телефону 1 (888) -373-7888. |
| Founded in 2004, it is run by the non-profit Autism Resource Centre, and comprises one half of the national educational provision for autistic children. | Школа основана в 2004 году, финансируется некоммерческой сингапурской организацией «Ресурсный центр аутизма» и обеспечивает половину образовательных потребностей для аутичных детей. |
| If that scenario succeeds, the resource foundation of the Centre may achieve the desired stability and continuity. | В случае ее успешной реализации ресурсный фонд Центра может добиться стабильности в своей работе и превратиться в постоянно действующий механизм. |
| It's very likely that our Princess may possess the Legendary Silver Crystal. It's a resource of unlimited power. | Наша принцесса владеет Легендарным Серебряным Кристаллом - источником безграничной энергии. |
| A number of eminent writers have provided contributions, helping to make this publication a serious resource of ideas and information. | Свои материалы представили ряд видных писателей, что позволило этой публикации стать содержательным источником идей и информации. |
| First launched in 1992, this multidisciplinary, longitudinal study is a leading resource for data on the combined health and economic conditions of older Americans. | Это исследование, которое впервые было проведено в 1992 году, является междисциплинарным продольным исследованием и основным источником данных о состоянии здоровья и экономическом положении американцев старших возрастов. |
| The volunteer sector is a true and insufficiently harnessed resource for peace and development, including the Millennium Development Goals and climate change challenges. | Добровольческое движение является настоящим и недостаточно задействованным источником ресурсов для деятельности по обеспечению мира и развития, в том числе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решению проблем, обусловленных изменением климата. |
| Yet this fish is an important resource for local artisanal fishers and an important source of food security, while the industrial fishery uses the fish to transform into animal feed. | Однако этот вид рыбы является важным источником доходов местных рыбаков, занимающихся кустарным промыслом, и одним из основных продуктов питания местного населения, а в промышленном рыболовстве этот вид рыбы используется в целях переработки его в корм для животных31. |
| For example, INSTRAW could not pursue the UNICEF proposal to finance a gender training database owing to resource and staffing constraints. | Например, предложение ЮНИСЕФ о финансировании базы данных о подготовке по гендерным вопросам МУНИУЖ не смог реализовать в связи с дефицитом финансовых и кадровых ресурсов. |
| The report includes information on the resource and staff implications of the strategy. | Доклад включает в себя информацию о финансовых и кадровых последствиях этой стратегии. |
| These challenges prompted the Office and its partners to scale up their response to new resource levels, both human and financial. | Для решения этих задач Управление и его партнеры расширили масштабы своей деятельности по реагированию в том, что касается и кадровых, и финансовых ресурсов. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| (c) Enhancing resource mobilization capacity and increasing the predictability of both human and financial resources for gender equality and the empowerment of women; | с) расширения возможностей по мобилизации ресурсов и повышения предсказуемости выделения кадровых и финансовых ресурсов для осуществления деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин; |
| The mission of the Center is to provide a legal resource capability to serve UNDP global governance programmes and to assist UNDP country offices. | Задача Центра заключается в обеспечении информационного потенциала по правовым вопросам в целях обслуживания программ ПРООН в сфере глобального управления и оказания помощи страновым отделениям ПРООН. |
| Other initiatives to combat stigma and discrimination are undertaken in the context of WHO's contribution to the World AIDS Campaign 2002-2003, including publication of a cartoon on HIV/AIDS and human rights for children and a resource paper on HIV/AIDS-related stigma and discrimination in the health sector. | Другие инициативы по борьбе с остракизмом и дискриминацией осуществляются в контексте вклада ВОЗ во Всемирную кампанию по борьбе со СПИДом на 2002-2003 годы и включают опубликование комиксов на тему ВИЧ/СПИДа и прав человека детей и информационного материала об остракизме и дискриминации в сфере здравоохранения. |
| To promote an understanding of minority issues, the independent expert plans to develop her existing page at the OHCHR website as a resource. | В целях содействия более полному пониманию вопросов меньшинств независимый эксперт планирует расширить свою электронную страницу, которая имеется на вебсайте УВКПЧ , в качестве информационного ресурса. |
| 15.19 Executive direction and management falls under the responsibility of the Executive Director and includes the Deputy Executive Director, the Information Services Section, the Monitoring and Evaluation Unit, the Resource Mobilization Unit and the UN-Habitat liaison offices in New York, Geneva and Brussels. | 15.19 Функции по руководству и управлению относятся к компетенции Директора-исполнителя и выполняются, в частности, заместителем Директора-исполнителя, Секцией информационного обслуживания, Группой мониторинга и оценки, Группой по мобилизации ресурсов и отделениями по связям ООН-Хабитат в Нью-Йорке, Женеве и Брюсселе. |
| The United Nations Development Fund for Women helped to establish a Women's Resource Centre for women delegates attending the IGAD-sponsored Somali peace process. | Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказал помощь в создании информационного центра для женщин, который оказывает услуги женщинам-делегатам, являющимся участниками мирного процесса в Сомали, протекающего под эгидой МОВР. |
| The above-mentioned events addressed wide-ranging issues and problems, including recurring foreign debt and currency crises; reduced levels of foreign and domestic resource mobilization; trade barriers; and systemic issues. | В ходе вышеупомянутых мероприятий был рассмотрен широкий ряд вопросов и проблем, включая текущую внешнюю задолженность и валютные кризисы; сокращение объема мобилизуемых иностранных и внутренних ресурсов; торговые барьеры; системные вопросы. |
| The Advisory Committee notes that this is the third time in four years that the Secretary-General is proposing a revised implementation strategy and timetable for the enterprise resource planning project, entailing delays and cost escalation. | Консультативный комитет отмечает, что вот уже третий раз за четыре года Генеральный секретарь предлагает пересмотренные стратегию и график осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов, что влечет за собой задержки и увеличение объема расходов. |
| Plans needed to be revised and updated to reflect the new emerging priorities and to meet the assessed needs, taking into account resource constraints. | Существовала необходимость в пересмотре и корректировке планов с учетом их переориентации на новые приоритеты и на удовлетворение установленных потребностей в условиях ограниченного объема ресурсов. |
| The resource growth of $800,000 over 2000-2001 appropriations is due to the following: (a) An increase of $600,000 for maintenance of premises to avoid further deterioration of buildings; (b) An increase of $200,000 in the rates for utilities. | Рост объема ресурсов на 800000 долл. а) увеличением расходов на содержание и текущий ремонт помещений на 600000 долл. Ь) увеличением стоимости коммунальных услуг на 200000 долл. США. |
| To help with the increasing work of the Section in resource mobilization, a Research/Policy Officer post in the Head of Service's Office and two Associate Fund Raising Officers in the Appeals and Reports Unit have been created. | Чтобы помочь Службе в выполнении возросшего объема работы по мобилизации ресурсов, были созданы следующие должности: должность сотрудника по исследованиям/вопросам политики в аппарате начальника Службы и две должности младших сотрудников по вопросам мобилизации средств в Группе по призывам и докладам. |
| Further down the line, for countries with inadequate domestic energy resources, keeping a hand on spent fuel and reprocessed plutonium is important, since this material is seen as an energy resource to be recovered immediately or possibly later after many years of interim storage. | В будущем для стран с недостаточными внутренними энергетическими ресурсами важно сохранение контроля над отработавшим топливом и переработанным плутонием, поскольку эти материалы рассматриваются в качестве источника энергии, которая может быть извлечена сразу же или, возможно, впоследствии, через много лет промежуточного хранения. |
| Waste offers a significant resource as an alternative source of energy. | Отходы могут стать значительным ресурсом в качестве альтернативного источника энергии. |
| In the three years since its foundation, the WGA has established itself as a valuable asset for facilitating the implementation of RIS/MIPAA, both as a productive source of substantive outputs and as an effective networking resource for national focal points to exchange information and share experiences. | За три года своего существования РГС утвердилась как ценный актив, содействующий осуществлению РСО/ММПДПС в качестве продуктивного источника существенных результатов и эффективного ресурса для налаживания сотрудничества национальных координационных центров в целях обмена информацией и опытом. |
| It was acknowledged that, as users of the resource, the members of the Commission could usefully contribute to the future elaboration of the database by making suggestions for improvements to the structure and usability of the database. | Было признано, что, будучи пользователями этого источника информации, члены Комиссии могли бы внести полезный вклад в дальнейшую разработку базы данных путем вынесения предложений о совершенствовании структуры и методов использования этой базы данных. |
| Mr. Ehrling (Sweden), speaking as the youth representative of Sweden, said that young people should be viewed as a resource for innovation, development and economic growth. | Г-н Эрлинг (Швеция), выступая в качестве представителя молодежи Швеции, говорит, что молодежь следует рассматривать в качестве источника инноваций, развития и экономического роста. |
| Some steps have been taken to compile these materials into a resource kit. | Были предприняты определенные шаги для обобщения этой документации и подготовки на ее основе комплекта информационных и справочных материалов. |
| Future activities will also include the distribution of a newsletter and the launch of career development resource centres in all missions; | Будущая деятельность будет также предусматривать распространение информационных бюллетеней и создание справочных центров по развитию карьеры при всех миссиях; |
| Copies of the updated sections, as finalized, are being made available to recipients of the original kit and being incorporated in new resource kits. | Копии обновленных разделов по мере их подготовки рассылаются тем, у кого имеется первоначальный набор, и включаются в новые подборки справочных материалов. |
| Those documents will be published and will also serve as a basis for the preparation of resource materials containing general guidelines and suggestions for increasing women's participation in decision-making and leadership. | Эти документы будут опубликованы и послужат основой для подготовки справочных материалов, содержащих общие руководящие принципы и предложения, направленные на расширение участия женщин в процессе принятия решений и органах власти. |
| It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. | Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов. |
| Accordingly the definition of specific resource or reserve values (hypothetical, inferred, indicated or measured) in different solid fuel and mineral deposits would require different exploration techniques in particular sampling densities. | В соответствии с этим определение ценности конкретных запасов или ресурсов (гипотетическая, предполагаемая, исчисленная или измеренная) в различных месторождениях твердых горючих ископаемых и минерального сырья потребует применения различных методов разведки, и в частности плотности отбора проб. |
| Fresh water is a renewable but limited resource and it is generally recognized that there is a global decline in the quality and quantity of fresh-water supplies. | Пресная вода является возобновляемым, однако ограниченным ресурсом, и общепризнанно, что наблюдается ухудшение качества и уменьшение количества запасов пресной воды. |
| We share the common concern for the preservation of freshwater reserves, which are a finite resource and could soon be the major limiting factor of the world's economic development. | Мы разделяем общую обеспокоенность по поводу сохранения запасов пресной воды, запасы которой ограничены и которая вскоре может стать главным ограничивающим фактором в развитии мировой экономики. |
| Produced petroleum is not strictly a reserve or resource class. | Категория "добытые количества нефтегазового сырья" в строгом смысле не является классом запасов или ресурсов. |
| More work will be required to define any high-confidence (indicated or measured) mineral resource estimate, and will be required for detailed mine planning. | Для оценки запасов минеральных ресурсов с высокой степенью уверенности («обнаружено» или «фактически установлено»), которая необходима для детального планирования добычных операций, потребуется проделать дальнейшую работу. |
| The production of resource materials on child protection has continued. | Продолжали готовиться справочные материалы по проблемам защиты детей. |
| resource materials of the high-level task force on the implementation | и другие справочные документы Целевой группы высокого уровня |
| The UNICEF Regional Office has participated in conferences organized by the Office for Democratic Institutions and Human Rights on Roma and Sinti issues, contributing to the deliberations and providing resource materials on the rights of children and women. | Региональное отделение ЮНИСЕФ участвует в конференциях, организуемых Бюро по демократическим институтам и правам человека по проблемам рома и синти, внося свой вклад в дискуссии и предоставляя справочные материалы о правах женщин и детей. |
| The secretariat has developed resource and training materials on public-private partnerships for use in online training courses. | Секретариат также подготовил справочные и учебно-методические материалы по партнерским связям между государственным и частным секторами, с тем чтобы использовать их в ходе учебных курсов, организуемых в реальном режиме времени. |
| Resource centres for debt mediation units | Справочные центры служб посредничества при задолженностях |
| A network of 12 youth information and resource centres was established in two regions, with support from regional administrations. | При поддержке местных администраций в двух субъектах создана сеть из 12 молодежных информационно-справочных центров. |
| UNDP had fully established six subregional resource facilities by December 1999 and partially established another three. | К декабрю 1999 года ПРООН в полном объеме создала шесть субрегиональных информационно-справочных центров и частично учредила еще три. |
| Between 1997 and 1998, 34 core regular posts were added to country offices, including 15 posts to support the implementation of the subregional resource facilities (SURFs). | В период 1997-1998 годов страновым отделениям было дополнительно передано 34 основные должности, финансируемые из регулярного бюджета, в том числе 15 должностей для сотрудников, которые должны оказывать помощь в создании субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ). |
| The Ministry of Education was planning to open five human rights resource centres in the various regions; they would be located in higher education establishments and open to the general public. | Министерство образования планирует открыть в разных регионах пять информационно-справочных центров по правам человека; они будут размещаться в учреждениях высшего образования и будут открыты для населения. |
| 17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
| A focused, mission-specific additional resource capability. | Целевой и предназначенный для конкретной миссии дополнительный ресурсный потенциал. |
| Improve and disseminate resource assessment methodologies and develop technical assistance capacity to help countries map resource availability and develop expansion plans | Совершенствовать и распространять методики оценки ресурсов и укреплять технический потенциал помощи для оказания содействия странам в картировании имеющихся ресурсов и разработке планов расширения |
| Where education on ageing is present, the principal themes that are emphasized are the health and social needs of older persons, older persons as a societal and community resource, and intergenerational solidarity. | При проведении просветительской работы по разъяснению проблем старения основное внимание уделяется таким темам, как потребности пожилых людей в области здравоохранения и социального обеспечения, потенциал населения в пожилом возрасте в социальном и общинном плане, а также солидарность между поколениями. |
| Consistent with the report of the Secretary-General, the Philippines will continue to improve the incomes and savings that provide the domestic resource base to finance human, social and physical investments. | Филиппины возьмут на вооружение доклад Генерального секретаря и продолжат улучшать показатели доходов и сбережений, создающих внутри страны ресурсную базу для финансирования вложений в кадровый потенциал, социальную сферу и материальную инфраструктуру. |
| Members circulated the organization's declaration on population and economics and called for investment in the human person, since the human capital is our most important resource; | Члены организации распространяли декларацию по проблемам народонаселения и развития и призывали к осуществлению инвестиций в человеческую личность, поскольку человеческий потенциал представляет собой наш важныйший ресурс; |
| One is the problem of fresh water, a resource which is being gradually depleted. | Одна из них - пресная вода, запасы которой постепенно иссякают. |
| British writer Anthony Sampson took over the term when he wrote the book The Seven Sisters in 1975, to describe the oil cartel that tried its best to eliminate competitors and keep control of the world's oil resource. | Британский писатель Энтони Сэмпсон в 1975 году взял это определение при написании книги Семь сестёр для описания тёмного нефтяного картеля, который пытался устранить конкурентов и контролировать мировые запасы нефти. |
| Mineral resources are essentially non-renewable, and the economic resource potential has been severely depleted during the twentieth century at an ever increasing rate. | Эти минеральные ресурсы по существу являются невозобновляемыми, и в ХХ веке запасы экономически рентабельных ресурсов подвергаются значительному истощению все возрастающими темпами. |
| This includes isolation from major markets, small population sizes and economies, vulnerability to natural disasters, fragile fresh water supplies, narrow resource bases, costly infrastructure, and extreme vulnerability to climate change and sea-level rise. | К ним относятся удаленность от основных рынков, небольшие размеры населения и экономики, уязвимость для стихийных бедствий, неустойчивые запасы пресной воды, узкая база природных ресурсов, дорогостоящая инфраструктура и чрезвычайная уязвимость для последствий изменения климата и повышению уровня моря. |
| A Reserve is defined as that part of a Resource which is economically mineable as demonstrated by actual mining, Feasibility Study or Pre-feasibility Study. | Запасы определяются как часть Ресурсов, промышленная добыча которых оправдана с экономической точки зрения, что продемонстрировано в ходе фактических горных работ, Детальной оценки (ТЭО) или Предварительной оценки (ТЭД, ТЭР). |
| The opportunity to engage in trade and utilize a commercially viable resource should not be underestimated. | Возможность принять участие в торговле и выйти на рынок с коммерчески выгодным ресурсом нельзя недооценивать. |
| Enlarged markets will enable producers to benefit from the advantages of specialization and economies of scale, thereby affording opportunities for greater productivity, enhanced competitiveness and more efficient resource distribution. | Расширение рынков даст возможность производителям воспользоваться преимуществами специализации и экономии за счет масштаба производства, предоставляя тем самым возможности для роста производительности, повышения конкурентоспособности и более эффективного распределения ресурсов. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| Our resource offers an opportunity of prepaid SMS distribution to all persons and institutions concerned. | Наш портал предоставляет возможность организации предоплачиваемой SMS-рассылки каждому, кто в ней заинтересован. |
| It's one project per year, and it makes the youth thebiggest asset and the biggest untapped resource in imagining a newfuture. | Один проект в год. И это дает возможность молодомупоколению привнести ценный вклад и задействовать громадныенеиспользованные ресурсы при формировании нового будущего. |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| ERP (Enterprise Resource Planning) is a system for planning and managing the enterprise resources, required to carry out sales, purchases, and record keeping in the process of fulfilling clients' orders in production, distribution and service industries. | ERP (Enterprise Resource Planning) - система планирования и управления ресурсами предприятия, необходимыми для осуществления продаж, закупок и учета при выполнении заказов клиентов в сферах производства, дистрибуции и оказания услуг. |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |
| The Holocaust site is an educational project of school No. 689, participating in I*EARN HPG (International Education and Resource Network) programme. | Авторские права принадлежат Сайт «Холокост» является образовательным проектом школы Nº 689, участвующей в программе I*EARN HGP (International Education and Resource Network - Международная Образовательная и Ресурсная Сеть). |