| Ultimately, the guide would provide a centralised and up-to-date resource for informing the statistical operations of all countries pursuing data integration initiatives in education and training. | В конечном итоге использование этого справочного руководства позволит обеспечить централизованный и современный ресурс для поддержки статистических операций всех стран, осуществляющих инициативы в области интеграции данных об образовании и профессиональной подготовке. |
| Now the human beings on your planet are merely a resource... waiting to be converted into capital. | Сейчас человеческие существа на твоей планете - это простой ресурс, ожидающий превращения в капитал. |
| A resource for Flash games developers. | Ресурс для разработчиков игр на Flash. |
| Voluntary contributions by her Government also supported the Audio-visual Library of International Law, another valuable resource maintained by the Programme of Assistance. | Правительство ее страны вносит также добровольные взносы для оказания финансовой поддержки Библиотеке аудиовизуальных материалов по международному праву - еще один ценный ресурс, предоставляемый Программой помощи. |
| So watching all of this show from outer space, you think we get it, we understand that the most precious resource on the blue planet is our consciousness. | Смотря такую передачу из открытого космоса, мы, казалось бы, понимаем, что самый ценный ресурс на голубой планете - это наш разум. |
| The family resource centre is open to children from dysfunctional families. | В Семейный ресурсный центр принимаются дети из социально неблагополучных семей. |
| Table 2 presents the resource plan for the outline for 2000-2001, compared with the revised estimates for 1998-1999. | В таблице 2 представлен ресурсный план для набросков на 2000-2001 годы в сопоставлении с пересмотренными сметами на 1998-1999 годы. |
| The Alola Foundation (National Resource Centre) provides humanitarian assistance and referral service; | Фонд "Алола" (Национальный ресурсный центр) оказывает гуманитарную помощь и услуги по передаче дел; |
| Aims of the organization: To achieve its mission through the various desks that it has set up during the reporting period: Networking, Advocacy and Campaigns; Research, Education and Documentation; Publications; Gender; Legal Desk; and Resource Centre. | Цели организации: добиться своей основной задачи в рамках различных направлений деятельности, которые сформировались в ходе отчетного периода сетевая работа, пропагандистская деятельность и кампании; исследования, образование и сбор документов; издательская деятельность; гендерные проблемы; право; и ресурсный центр. |
| Revised resource plan for 2008-2009 | Пересмотренный ресурсный план на 2008-2009 годы |
| Official development assistance remains a critical resource for developing countries. | Для развивающихся стран официальная помощь на цели развития остается крайне важным источником ресурсов. |
| Major relief and response websites identified the UN-SPIDER resource page as an important information and data source. | По определению основных веб-сайтов, посвященных мерам по смягчению и преодолению последствий стихийных бедствий, информационная страница программы СПАЙДЕР-ООН являлась важным источником информации и данных. |
| In their respective thematic and sectoral areas, several supra-regional assessments contain a large amount of information and their databases are a major resource for future integrated assessments. | В ряде межрегиональных оценок по соответствующим тематическим или секторальным областям содержится значительный объем информации, и их базы данных являются основным источником для проведения будущих комплексных оценок. |
| Clearly, the arms and diamonds industries have spawned a very profitable war economy, such that the diamonds industry, which was the resource for the arms, has in turn generated an arms industry to protect the diamonds. | Ясно, что индустрия вооружений и алмазов породила очень прибыльную военную экономику, причем настолько, что алмазная индустрия, являвшаяся источником вооружений, в свою очередь, породила индустрию вооружений для защиты алмазов. |
| In addition, the work on Forest Resource Assessment helps in generating information and data to support the provision of an adequate wood supply from the region's forests (A..1). | Кроме того, работа по линии Оценки лесных ресурсов позволяет подготавливать информацию и данные для обеспечения того, чтобы леса региона продолжали оставаться источником достаточного предложения древесины (А..1). |
| The speed and flexibility of volunteer deployment makes them a valuable resource to address capacity gaps in emergencies or at times of peak requirements. | Благодаря быстроте и гибкости их развертывания добровольцы являются ценным ресурсом для восполнения кадровых пробелом в чрезвычайных ситуациях или в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
| The large volume of procurement, coupled with resource constraints in the Procurement Service, did not allow for staff rotation. | Большой объем закупочной деятельности в сочетании с нехваткой кадровых ресурсов в Службе закупок не позволял обеспечить ротацию персонала. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| The Section would be supported by one General Service staff member. Accordingly, the overall staffing resource requirement of the Prosecution Division and the Appeals Section would consist of one D-2, three P-5, five P-4, five P-3 and five General Service posts. | Таким образом, общие потребности Отделения уголовного преследования и Секции по апелляциям в кадровых ресурсах включали бы одну должность класса Д-2, три должности класса С-5, пять должностей класса С-4, пять должностей класса С-3 и пять должностей категории общего обслуживания. |
| The Special Committee welcomes the launch of the disarmament, demobilization and reintegration resource centre, and the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards. | Специальный комитет приветствует начало работы Информационного центра Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и внедрение комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Two careers assistants have undergone careers training and development in order to provide cover in the area of careers and also to enable the expansion of the resource area in line with the requirement for a central information facility to support the concept of lifelong learning. | Два младших сотрудника по вопросам продвижения по службе занимались различными аспектами профессиональной подготовки и развития карьеры с целью обеспечения надлежащего охвата в этой области и предоставления возможностей для расширения ресурсной базы в соответствии с имеющимися потребностями для центрального информационного механизма в поддержку концепции непрерывного образования. |
| The UNFPA country office in Bangladesh maintains close relations with the forum for rights of the elderly, Ageing Resource Centre. | Страновое отделение ЮНФПА в Бангладеш поддерживает тесные связи с Форумом по правам престарелых Информационного центра по проблемам старения. |
| Development, management, implementation, monitoring and evaluation of technical cooperation projects; establishment of a Resource Centre for Human Rights Education providing human rights education programmes and materials; and implementation of a programme of technical cooperation in Cambodia; | Разработка, управление, осуществление, контроль и оценка проектов технического сотрудничества; создание информационного центра для образования в области прав человека, который будет осуществлять образовательные программы в области прав человека и предоставлять материалы; и осуществление программы технического сотрудничества в Камбодже; |
| The International Center for Alcohol Policies has relied on this input, plus the input culled during the workshop and site visits, to enhance the draft and produce the learning resource that will be published online in English and Spanish. | Эта информация, а также данные, полученные в ходе практических семинаров и непосредственных посещений, послужили Международному центру алкогольной политики основой для доработки проекта справочника и выпуска информационного ресурса, который будет опубликован в электронном формате на английском и испанском языках. |
| Member States further stated that accelerating implementation of the Platform for Action requires greater resource investment. | Государства-члены далее заявили, что ускорение процесса осуществления Платформы действий требуют выделения большего объема ресурсов. |
| Estimates of the planned workload identified that IMG would need to double its development resource in order to meet demand. | Оценки планируемого объема работ, подготовленные ГУИ, свидетельствуют о необходимости удвоения ее разработческих ресурсов для удовлетворения будущего спроса. |
| On the other hand, this option is likely to be the most resource intensive, combining most of the resource demands of both option 1 and option 2. | С другой стороны, этот вариант, вероятно, потребует выделения наибольшего объема ресурсов, поскольку предусматривает сочетание большинства потребностей в ресурсах, предусмотренных в рамках варианта 1 и варианта 2. |
| The expenditure rate in the country with the lowest "resource delivery rate" was Benin, i.e., 73 per cent for both total and regular resources. | Коэффициент затрат в Бенине, стране с самой низкой "нормой использования ресурсов", составил 73 процента как от общего объема ресурсов, так и от объема ресурсов из регулярного бюджета. |
| With official development assistance in decline and foreign direct investment flows modest for Africa, clarity and reliability of resource flows are an essential precursor to launching any initiative and UNSIA was no exception. | Ввиду сокращения объема официальной помощи в целях развития и незначительности потоков прямых иностранных инвестиций в Африку одним из основных условий для выдвижения каких-либо инициатив является обеспечение конкретных и надежных каналов поступления ресурсов, и ОСИАООН не является в этом плане исключением. |
| The starting-point for its review was an extensive information search using its own database as a resource. | Отправной точкой этого обзора стало проведение широкого поиска информации на основе использования в качестве источника собственной базы данных. |
| When the information obtained from the portal is cited in Mass Media, a source should be mentioned including name of the resource and URL. | При цитировании информации, полученной с портала печатными СМИ, необходимо указывать в качестве источника название ресурса и его веб - адрес. |
| We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
| (b) Serving as focal point and technical resource capacity on security sector reform for the United Nations system and national and international partners | Ь) выполнение роли контактного центра и источника информации по техническим вопросам, связанным с реформированием сектора безопасности, для всей системы Организации Объединенных Наций, а также национальных и международных партнеров; |
| The Border Patrol uses the CBP National Targeting Center as a viable resource when a person of interest is encountered while on patrol. | Погранично-патрульная служба использует Национальный поисковый центр УТПО в качестве непосредственного источника информации о лицах, попадающих в поле зрения агентов в ходе патрулирования. |
| The WHO/Europe secretariat will inform participants about the publication of various Water Safety Plan resource materials in Russian. | Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформирует участников об издании различных справочных материалов, касающихся Плана обеспечения безопасности воды, на русском языке. |
| Reports from these respective conferences will be provided as resource materials in the participants' handbook of reference papers provided for each training programme. | Доклады этих соответствующих конференций будут представлены в качестве справочных материалов в подборке справочных материалов, которая предоставляется участникам каждой учебной программы. |
| Individual elements of the resource kit will be updated and improved and the kit itself will be expanded as experience is gained. | Отдельные элементы справочного набора будут обновляться и совершенствоваться, а сам набор справочных материалов будет расширяться по мере приобретения соответствующего опыта. |
| An electronic resource centre for staff of peace operations, containing more than 300 human rights guidance and reference materials, was launched in June 2008. | В июне 2008 года был открыт центр электронных ресурсов для персонала миротворческих операций, насчитывающий свыше 300 инструкционных и справочных материалов по вопросам прав человека. |
| It is expected that the handbook could also be used as resource material in technical assistance programmes and capacity-building activities to increase expert knowledge on how to address legal, institutional and operational issues related to identity-related crime as an emerging form of crime. | Предполагается, что руководство может также стать полезным источником справочных материалов при выполнении программ технической помощи и мероприятий по наращиванию потенциала в целях повышения квалификации в решении правовых, институциональных и оперативных вопросов, связанных с преступлениями с использованием личных данных как новой формы уголовных деяний. |
| The future income flow is calculated by multiplying projected yearly physical extractions with the expected income per unit of the reserves, the so called unit resource rent. | Будущий поток доходов рассчитывается путем умножения прогнозируемой ежегодной физической добычи на ожидаемый доход из расчета на единицу запасов, так называемую удельную ресурсную ренту. |
| Mr. D. Kelter, World Energy Council (WEC) introduced a Proposal on how the WEC Survey of Energy Resources might use the UNFC for its worldwide resource evaluation purposes. | Представитель Всемирного энергетического совета (ВЭС) г-н Д. Кельтер представил Предложение относительно того, каким образом в Обзоре запасов энергетических ресурсов ВЭС при проведении оценки мировых ресурсов может быть использована РКООН. |
| (m) 21st World Petroleum Congress, Moscow, Russian Federation, 15 - 19 June 2014 (including a special session on Reserves and Resource Classification and Reporting moderated by the Chair of the Expert Group). | м) двадцать первый Всемирный нефтяной конгресс, Москва, Российская Федерация, 15-19 июня 2014 года (включая специальное заседание на тему "Классификация и отчетность в отношении запасов и ресурсов", которое будет проведено под руководством Председателя группы экспертов); |
| Work during IPF placed this need to be closer to $70 billion, particularly to compensate losses of resource stocks from deforestation. | В процессе работы, проделанной МГЛ, объем этих потребностей был определен приблизительно на уровне 70 млрд. долл. США, особенно для компенсации потерь запасов ресурсов в результате обезлесения. |
| Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
| Training and resource materials on gender in human settlements development | Учебные и справочные материалы по гендерным вопросам в развитии населенных пунктов |
| A review of the domestic violence laws and policies of nine countries in the Commonwealth of Independent States was presented at a regional conference and has been developed into a resource tool that is being utilized by a range of stakeholders in the region. | На региональной конференции был представлен обзор внутренних законов и политики в области борьбы с бытовым насилием девяти стран Содружества Независимых Государств, на основе которого были подготовлены справочные материалы, в настоящее время используемые рядом заинтересованных сторон в этом регионе. |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| Capacity assessment can provide a basis for the creation of tailored approaches to capacity development that may include training packages and programmes, resource manuals or toolkits and the provision of technical support, especially to developing countries. | Оценка потенциала может служить основой для разработки специализированных подходов к развитию потенциала, которые могут включать учебные комплекты и программы, справочные материалы и руководства, а также оказание технической поддержки, особенно развивающимся странам. |
| Accredited resource centres are available for operational and legal assistance to a number of approved debt mediation establishments. | Для оказания помощи многочисленным учреждениям, занимающимся посредничеством при задолженностях, были созданы справочные центры, предоставляющие рекомендации относительно практических и правовых аспектов этой деятельности. |
| A network of 12 youth information and resource centres was established in two regions, with support from regional administrations. | При поддержке местных администраций в двух субъектах создана сеть из 12 молодежных информационно-справочных центров. |
| Between 1997 and 1998, 34 core regular posts were added to country offices, including 15 posts to support the implementation of the subregional resource facilities (SURFs). | В период 1997-1998 годов страновым отделениям было дополнительно передано 34 основные должности, финансируемые из регулярного бюджета, в том числе 15 должностей для сотрудников, которые должны оказывать помощь в создании субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ). |
| The Board noted good monitoring and reporting practices in one area it examined: the establishment of the subregional resource facilities and the "global hub". | Комиссия отметила хорошую постановку контроля и отчетности в одной области, где она проводила проверку, - создание субрегиональных информационно-справочных центров и Всемирного центра связи. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| This new framework for growth and development required a resource mobilization strategy that emphasized non-traditional sources of financing and a public investment programme that would unleash the growth potential of targeted sectors in the CARICOM region. | Для этой новой концептуальной основы роста и развития необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов, в которой учитывалась бы важность нетрадиционных источников финансирования, а также программу государственных инвестиций, которые могли бы раскрыть потенциал роста отдельных секторов в регионе КАРИКОМ. |
| Exclusive economic zones, established under the United Nations Convention on the Law of the Sea, offer a significant mineral and energy resource base which constitutes potential for exports. | Исключительные экономические зоны, созданные в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, представляют собой солидную базу минеральных и энергетических ресурсов, имеющую экспортный потенциал. |
| Even discounting the effects of the current fighting, this potential is largely unfulfilled at present owing to the lack of transparency, accountability and diligence in the management of the resource. | Однако, даже если не учитывать воздействия нынешних боевых действий, этот потенциал в основном не востребован в настоящее время из-за отсутствия транспарентности, отчетности и эффективности в управлении этими ресурсами. |
| The Service will seek to enhance the operation of its functions, establish backup resources to provide operational support for critical systems and develop a coherent vision and information technology strategy that is consistent with the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system. | Служба будет стремиться улучшить работу по выполнению своих функций, создать резервный потенциал для оперативной поддержки основных систем и выработать последовательную концепцию и стратегию в области применения информационных технологий, которая согласуется с Международными стандартами учета в государственном секторе и системой общеорганизационного планирования ресурсов. |
| While it is imperative that UNIDO preserve its own capacity for carrying out research and insist on being an independent source of high-quality expertise, resource limitations and the need to prioritize must be acknowledged. | ЮНИДО обязательно должна сохранить собст-венный потенциал в области проведения исследо-ваний и не сдавать позиций независимого источника высококачественных экспертных услуг, однако при этом следует принимать во внимание нехватку ресурсов и необходимость учета приоритетности задач. |
| Qualitative degradation does not necessarily reduce the absolute size of renewable resource stocks, but makes them less productive or less valuable from a human development perspective. | Качественная деградация не обязательно уменьшает абсолютные запасы возобновляемых ресурсов, однако уменьшает их производительность или ценность с точки зрения развития человека. |
| Tuvalu's fish stocks in the Exclusive Economic Zone (EEZ), lagoons and inshore waters are its most valuable resource. | Рыбные запасы Тувалу в пределах исключительной экономической зоны (ИЭЗ), в лагунах и прибрежных водах являются самым ценным ресурсом страны. |
| In the Sierra Leone Human Development Report 2007 it was observed that the country remained poor despite its rich resource base. | В Докладе о развитии людских ресурсов в Сьерра-Леоне в 2007 году отмечалось, что, несмотря на богатые запасы ресурсов, страна остается бедной. |
| It was stressed that the meaning and use of the terms Reserve and Resource should remain uniform, at international level. | Подчеркивалось, что значение и использование терминов "запасы и ресурсы" должны оставаться единообразными на международном уровне. |
| 1 A 'Proved Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured Mineral Resource. | 1 "Доказанные минеральные запасы" представляют собой экономически эффективно извлекаемую часть измеренных минеральных запасов. |
| The fortieth anniversary of the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage created an opportunity to actively promote heritage as a resource for dialogue. | Сороковая годовщина принятия Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия создала возможность для активной пропаганды такого наследия как одной из основ для диалога. |
| As for the more specific matter of resource mobilization he hoped that the conference on industrial partnership and investment in Africa to be held in Dakar in October 1999 would provide a real opportunity to mobilize the funds required for the implementation of the AAI Action Plan. | В связи с более кон-кретным вопросом мобилизации ресурсов он надеется, что конференция по промышленным партнерским отно-шениям и инвестициям в Африке, которую намечено провести в Дакаре в октябре 1999 года, предоставит реальную возможность для мобилизации средств, необ-ходимых для осуществления Плана действий СИА. |
| International actors should consider establishing coordination mechanisms, such as groups of friends or international contact groups, to provide consistent political and resource support for the mediation effort. | международные субъекты должны рассматривать возможность создания таких координационных механизмов, как группы друзей и международные контактные группы, для обеспечения последовательной политической поддержки и поддержки ресурсами, оказываемой посредническим усилиям. |
| We must also mention malicious altering of information: a user can get a resource which have looks similar to the requested one, but contains altered information. | Отдельно стоит отметить возможность преднамеренного искажения информации: вместо запрашиваемого ресурса пользователь рискует получить в результате запроса ресурс с таким же шёЬ-интерфейсом, как и у запрашиваемого, только с искаженной информацией. |
| (e) Participation of the GEF and its agencies as well as other resource persons throughout the entire training workshop would provide the participants with sufficient opportunity to clarify issues regarding funding and other technical aspects. | е) благодаря участию ГЭФ и его агентств, а также других экспертов в учебных рабочих совещаниях участники будут иметь возможность уточнять вопросы, касающиеся финансирования и других технических аспектов. |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| Her husband is a billionaire coal-mining executive for Alliance Resource Partners, L.P., the third-largest coal producer in the eastern United States. | Её муж является миллиардером, управляющим добычей угля в компании Alliance Resource Partners, L.P., третьем по величине производителе угля в восточной части Соединённых Штатов. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. | Также, есть список распространённых диапазонов ресурсов в System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. |