| A BIM is a shared knowledge resource for information about a facility forming a reliable basis for decisions during its life-cycle; defined as existing from earliest conception to demolition. | BIM - это общий ресурс знаний для получения информации об объекте, который служит надежной основой для принятия решений в течение его жизненного цикла, который определяется как существующий от самой ранней концепции до сноса. |
| (b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. | Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
| Mr. RAZALI (Malaysia) said that, although children were humanity's most precious resource, they had not been spared the consequences of the ills and afflictions of modern times. | Г-н РАЗАЛИ (Малайзия) говорит, что, хотя дети представляют собой наиболее ценный ресурс человечества, они не защищены от последствий различных бедствий нашего времени. |
| Another observed that stockpiles represented a reusable resource; treating them as such could be economically beneficial to Parties holding them and environmentally beneficial to all since it could obviate the need to produce new ozone-depleting substances. | Другой представитель заметил, что запасы представляют собой ресурс для повторного использования, и подход к ним с этой точки зрения может быть экономически выгоден для тех Сторон, которые их имеют и экологически выгоден для всех, поскольку он может позволить устранить необходимость производства новых озоноразрушающих веществ. |
| The OPCW has an unequalled concentration of professional expertise from 66 different countries on both chemical weapons and the operation of the chemical industry, a capacity and a resource which is truly one of a kind and which has never been more greatly needed than now. | В ОЗХО сосредоточен несравненный профессиональный опыт 66 различных стран как в области химического оружия, так и в сфере функционирования химической промышленности - это единственная в своем роде группа и ресурс, который сейчас необходим как никогда. |
| Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the Committee should actively and efficiently coordinate and channel Member States' intellectual, technological and resource potential to find a sustainable solution to the multiple crises which the world was facing. | Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что Комитету следует активно и эффективно координировать и использовать интеллектуальный, технологический и ресурсный потенциал государств-членов для выработки вариантов устойчивого преодоления множественных кризисов, с которыми сейчас сталкивается мировое сообщество. |
| The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. | На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона. |
| The Latin America and the Caribbean region is deploying an evaluation adviser in the Sub-regional Resource Facility in Panama. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна специалист-консультант по вопросам оценки направляется в Субрегиональный ресурсный центр в Панаме. |
| To support management accountability for evaluation, the online information management system, the Evaluation Resource Centre, maintained by the Evaluation Office, was revamped to provide timely data on evaluation planning, management response and follow-up. | Для поддержки управленческих механизмов подотчетности в области оценки онлайновая информационная управленческая система - Аналитический ресурсный центр, находящийся в ведении Управления по вопросам оценки, - была переконструирована в целях своевременного представления данных о процессе планирования оценок, управленческих мерах реагирования и последующей деятельности. |
| The Environmental Protection Agency's Market Incentives Resource Center (MIRC) has a Web site,, that provides a database of market-based emission reduction programmes implemented in the United States. | Ресурсный центр рыночных стимулов (РЦРС) Агентства по охране окружающей среды имеет свой ШёЬ-сайт, . |
| Our main freshwater resource is groundwater in the form of a thin freshwater lens found in very shallow depths. | Нашим главным источником пресной воды являются грунтовые воды в виде тонких линз пресной воды, которые залегают на очень небольшой глубине. |
| Under such conditions, the United Nations information centres were crucial in making the Organization known and spreading its messages to local populations; and they served as a documentation resource for students, teachers and other professionals. | В таких условиях информационные центры Организации Объединенных Наций играют ключевую роль в ознакомлении местного населения с деятельностью Организации и в распространении сведений о ней, и они служат источником документов для студентов, учителей и людей других профессий. |
| The production, marketing and consumption of wood and other forest products and services from forests under sustainable management, a key renewable resource, should be actively promoted as a means for improving the economic viability of forest management, taking advantage of the new market opportunities. | В целях улучшения экономической жизнеспособности лесного хозяйства следует, используя новые рыночные возможности, активно поощрять производство, сбыт и потребление древесины и других лесных товаров и услуг, источником которых являются леса, управляемые на устойчивой основе, - один из ключевых возобновляемых ресурсов. |
| Nuclear power will likely continue to be an important resource for many nations, and can be a part of a low-carbon-emission energy mix in our efforts to address climate change. | Ядерная энергетика, по всей вероятности, будет оставаться важным источником энергии для многих государств и может стать составляющей частью структуры энергоснабжения, сопряженной с низкими уровнями выбросов углерода, в наших усилиях по решению проблемы изменения климата. |
| It was observed that remittances had become an increasingly important resource for development for some of the landlocked developing countries. | Было отмечено, что денежные переводы во все большей степени становятся важным источником средств для развития в некоторых не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| While there were some delays due to resource constraints and staff movements in 1995, in early 1996 UNOPS assigned a staff member as Business Development Coordinator. | Хотя по причине ограниченности ресурсов и кадровых перестановок в 1995 году имели место отдельные задержки, в начале 1996 года УОПООН назначило одного из сотрудников координатором по вопросам совершенствования операций. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| (c) Enhancing resource mobilization capacity and increasing the predictability of both human and financial resources for gender equality and the empowerment of women; | с) расширения возможностей по мобилизации ресурсов и повышения предсказуемости выделения кадровых и финансовых ресурсов для осуществления деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин; |
| The Special Committee welcomes the launch of the disarmament, demobilization and reintegration resource centre, and the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards. | Специальный комитет приветствует начало работы Информационного центра Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и внедрение комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The delegation of Slovenia is expected to report on preparations for the following activities to facilitate the ratification of the Protocol: two national awareness-raising workshops, training using the draft resource manual to support application of the Protocol on SEA, and pilot projects. | Ожидается, что делегация Словении представит информацию о подготовке к следующим мероприятиям, призванным содействовать ратификации Протокола: два национальных рабочих совещания по повышению осведомленности, учебные курсы с использованием проекта информационного руководства в поддержку применения Протокола по СЭО и пилотные проекты. |
| An equivalent, age-appropriate resource is planned for primary pupils. | Для учащихся начальной школы планируется подготовка аналогичного информационного материала, соответствующего данному возрасту. |
| Section 19 of the Act provided for the establishment of the Overseas Filipinos Resource Center, which offers information and legal services, promotes social integration, develops gender programmes and monitors daily situations affecting migrant workers. | Разделом 19 Закона также предусматривается создание Зарубежного информационного центра Филиппин, который обеспечивает информационные и правовые услуги, принимает меры для содействия социальной интеграции, разрабатывает гендерные программы и осуществляет контроль за повседневной ситуаций трудящихся-мигрантов. |
| The Office of External Relations will oversee the functions of the Information Services Section, the Resource Mobilization Unit and the Governing Council (the responsibilities and programme of work of the Governing Council are reflected under policy-making organs). | Канцелярия по внешним связям будет осуществлять надзор за функциями Секции информационного обслуживания, Группы по мобилизации ресурсов и Совета управляющих (функции и программа работы Совета управляющих показаны по разделу директивных органов). |
| He wondered how much of the resource change in those areas was attributable to delayed impact adjustments. | Он интересуется, в какой степени изменение объема ресурсов в этих областях связано с корректировками на отсроченные последствия. |
| With the declining resource base and within the institutional and programmatic constraints, the Regional Programme has operated efficiently, reflected in relatively high delivery rates to budgets. | Несмотря на сокращение объема базовых ресурсов и трудности институционального и программного характера, Региональная программа работала эффективно, что нашло отражение в относительно высоких показателях масштабов деятельности, предусмотренной бюджетом. |
| Queries were raised about the level of the regular resource expenditures forecast in the biennial support budget, which did not change with the forecast reduction in income and programme expenditures. | Были подняты вопросы относительно объема ресурсов по линии регулярного бюджета, прогнозируемых в рамках расходов двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания, которые не изменились в связи с прогнозировавшимся сокращением поступлений и расходов по линии программ. |
| The quantification of the volume of resources required to fund system-wide activities in one specific country would not by itself bring about a joint system-wide funding or combined resource mobilization drives, but it could be the first step towards establishing some of the conditions for such an effort. | Количественная оценка объема ресурсов, требующихся для финансирования общесистемных видов деятельности в одной конкретной стране, сама по себе не обеспечила бы совместного общесистемного финансирования или проведения объединенных кампаний по мобилизации ресурсов, однако могла бы стать первым шагом к созданию определенных условий для такой деятельности. |
| Hedging arrangements through foreign exchange forward contracts and options are entered into to protect the value of non-dollar pledges made by donors, to make contribution income more predictable and stable, and to facilitate resource distribution and other planning exercises. | Операции по хеджированию на основе валютных форвардных контрактов и опционов производятся для обеспечения сохранения стоимости объявленных взносов доноров, вносимых не в долларах США, в целях повышения предсказуемости и стабильности объема поступлений в виде взносов и содействия распределению ресурсов и прочего планирования. |
| INFOCAP was cited as a useful resource in this regard. | В этом контексте в качестве полезного источника была упомянута ИНФОКАП. |
| The current surge in the price of oil - our State's main budget resource - further fuels the illusion of a monetary surplus and does not really help us in the area of development financing, since the oil bonus basically goes to service external debt. | Нынешний всплеск цен на нефть - основного источника пополнения государственного бюджета - только лишь усугубляет иллюзию наличия избыточных финансовых средств и не оказывает реальной помощи в деле финансирования развития, так как дополнительные доходы от экспорта нефти идут в основном на обслуживание внешнего долга. |
| In accordance with recommendation 2 of the Action Team on Disaster Management, a fund would be established to be available as a sustainable resource to support the implementation of the activities identified jointly by the national focal points and the proposed DMISCO. | В соответствии с рекомендацией 2 Инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями следует создать фонд, который будет выступать в качестве устойчивого источника ресурсов для совместного проведения национальными координационными центрами и предлагаемой МОККДБСБ намеченных мероприятий. |
| UNODC performs both normative work and operational work and acts as a catalyst and resource to assist Member States in devising coherent responses to prevent and combat corruption, in accordance with the Convention against Corruption. | ЮНОДК занимается как нормотворческой, так и оперативной деятельностью и выступает в качестве катализатора и источника помощи государствам-членам в разработке согласованных мер по предотвращению коррупции и борьбе с ней в соответствии с Конвенцией против коррупции. |
| There are significant possibilities for increased domestic financial resource mobilization based on the increased monetization of the economy, the mobilization of surplus labour and a shift away from household to corporate financing of investment. | Существуют значительные возможности для более значительной мобилизации внутренних финансовых ресурсов путем дальнейшего развития денежных отношений в экономике, мобилизации избыточной рабочей силы и переориентации с сектора домашних хозяйств на корпоративный сектор в качестве источника финансирования инвестиций. |
| By the end of the year, ten resource packs including one on child soldiers were available through UNHCR's website. | К концу года на веб-сайте УВКБ были помещены десять комплектов справочных материалов, в том числе один - по детям-солдатам. |
| The secretariat of the Permanent Forum is in the process of developing a practical resource kit for indigenous peoples and their organizations as well as national and local authorities on the goal, objectives and Programme of Action of the Second International Decade. | Секретариат Постоянного форума сейчас разрабатывает сборник практических справочных материалов, посвященных цели, задачам и Программе действий второго Международного десятилетия, для коренных народов и их организаций, а также для общегосударственных и местных органов власти. |
| Due to resource constraints, environmental considerations and the volume of the document, a limited number of copies of this document will be reprinted and made available in the meeting room. | В связи с этим к делегатам и наблюдателям обращается просьба приносить на заседания собственные экземпляры этого и других справочных документов, упомянутых в предварительной повестке дня, и ограничить запросы о предоставлении дополнительных экземпляров. |
| The Library was found to be a United Nations-wide resource and an essential part of the infrastructure of the Organization. | Было установлено, что Библиотека является общесистемным источником справочных материалов и весьма важной частью инфраструктуры Организации. |
| Completion of Resource Guide for Gender Theme Groups in 2011 and dissemination to UNCTs | Завершение в 2011 году работы над Указателем справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам и его распространение среди СГООН |
| As we look ahead, we can see real risks that resource depletion, especially freshwater scarcities, as well as severe forms of environmental degradation, may increase social and political tensions in unpredictable but potentially dangerous ways. | Заглядывая в будущее, мы видим серьезную угрозу в том, что исчерпание ресурсов, прежде всего запасов пресной воды, а также острые формы деградации окружающей среды могут привести к непредсказуемому, но потенциально опасному усилению социально-политической напряженности. |
| These added reassurances would also serve as an opportunity to consider the expansion of current arrangements with regard to accessing the approved mechanisms of the Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks to better respond to the resource levels required in the first year of operations. | Благодаря наличию таких дополнительных гарантий создается также возможность для расширения применения существующих процедур в отношении доступа к утвержденным механизмам использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов для развертывания для более полного удовлетворения потребностей в ресурсах в первый год операций. |
| Resource assessments are conducted in order to evaluate both known and unknown mineral resources. | Оценка запасов производится для того, чтобы спрогнозировать как открытые, так и неоткрытые ресурсы минерального сырья. |
| If a broad-based resource assessment is desired, the areal value, crustal abundance, or volumetric estimation procedures may be adequate for the purpose. | Если конечной целью является общая оценка запасов, то для этого могут подойти такие методы, как экстраполяция стоимостных объемов, расчет концентрации элементов в земной коре или объемный анализ. |
| The international mine-action community can use this as a resource for sharing experience, expertise and information on all matters relating to stockpile destruction. | Международное сообщество организаций по борьбе с минами может использовать этот сайт для обмена опытом, знаниями и информацией по всем вопросам, связанным с уничтожением запасов. |
| The production of resource materials on child protection has continued. | Продолжали готовиться справочные материалы по проблемам защиты детей. |
| A review of the domestic violence laws and policies of nine countries in the Commonwealth of Independent States was presented at a regional conference and has been developed into a resource tool that is being utilized by a range of stakeholders in the region. | На региональной конференции был представлен обзор внутренних законов и политики в области борьбы с бытовым насилием девяти стран Содружества Независимых Государств, на основе которого были подготовлены справочные материалы, в настоящее время используемые рядом заинтересованных сторон в этом регионе. |
| National human rights resource and training centres, in cooperation with national focal points, should engage, inter alia, in the following tasks: | Национальные справочные и учебные центры в области прав человека в сотрудничестве с национальными координационными центрами должны заниматься, среди прочего, решением следующих задач: |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| The secretariat has developed resource and training materials on public-private partnerships for use in online training courses. | Секретариат также подготовил справочные и учебно-методические материалы по партнерским связям между государственным и частным секторами, с тем чтобы использовать их в ходе учебных курсов, организуемых в реальном режиме времени. |
| The RBAP region pioneered the concept of the subregional resource facility (SURF) during the fifth regional programme. | Регион РБАТО стал пионером в разработке концепции субрегиональных информационно-справочных центров в ходе пятой региональной программы. |
| The plan also includes the development of appropriate methodological tools and resource materials for use by country teams, national authorities and civil society. | План также предусматривает разработку соответствующего методологического инструментария и информационно-справочных материалов для использования страновыми группами, национальными органами и гражданским обществом. |
| Section D of the resource kit, on training materials, contains detailed technical information on the four key operational elements of the Convention. | В разделе D набора информационно-справочных материалов, касающемся учебных материалов, содержится подробная техническая информация по четырем основным оперативным элементам Конвенции. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| 17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
| All LDCs had different initial conditions, cultures, institutional capacities and resource bases. | У всех НРС разные стартовые условия, культуры, институциональный потенциал и ресурсная база. |
| The private sector has enormous potential to mobilize volunteers in its workforce and this resource should be factored into official policy on volunteerism. | У частного сектора есть огромный потенциал мобилизации добровольцев из числа своих сотрудников, и этот ресурс следует учитывать при разработке официальной политики, касающейся добровольческой деятельности. |
| It was found that the major resource potential in those areas is held in ferromanganese nodules and crusts, hydrocarbons and gas hydrates. | Был сделан вывод о том, что основной ресурсный потенциал в этих районах приходится на железомарганцевые конкреции и корки, углеводороды и газогидраты. |
| Mr. Stone noted that WHO had been able to attract highly qualified experts for the assessment and this resource could also be of value to the Executive Body when it reviewed proposals for adding substances to the Protocol. | Г-н Стоун отметил, что ВОЗ смогла привлечь высококвалифицированных специалистов для этой оценки, и что этот потенциал может быть использован Исполнительным органом при рассмотрении предложений о включении в Протокол новых веществ. |
| A major WMO initiative is the development of the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), which aims to build the capacity of national hydrological services and promote international cooperation in addressing water resource issues. | Одной из важнейших инициатив Всемирной метеорологической организации является создание всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом, которая призвана укрепить потенциал национальных гидрологических служб и международное сотрудничество в деле решения проблем, касающихся водных ресурсов. |
| Notably, three of those countries (South Africa, Botswana and Mauritius) enjoy a high level of resource endowment. | Примечательно, что три из этих стран (Южная Африка, Ботсвана и Маврикий) имеют богатые запасы природных ресурсов. |
| My own country is expected to experience several more years of negative growth, as our single resource and industry - phosphate - comes to the end of its natural life. | Ожидается, что моей стране предстоит пережить еще несколько лет негативного роста, поскольку запасы единственного имеющегося в нашей стране вида природных ресурсов - фосфатов - и возможности их эксплуатации уже практически исчерпаны. |
| Worldwide, agriculture consumes 70 per cent of all withdrawals of freshwater, an increasingly scarce resource. | Во всем мире сельское хозяйство потребляет 70 процентов всего забора пресной воды, запасы которой постоянно сокращаются. |
| An example would be solar energy, which could take advantage of an incomparable solar resource; aquaculture facilities in certain areas; or ecotourism and exploitation of potentials such as wildlife, oases or nature reserves. | Речь может идти об использовании солнечной энергии, запасы которой поистине неисчерпаемы; развитии аквакультуры в некоторых районах; или же о возможностях экотуризма и раскрытии потенциала дикой природы, оазисов и природных заповедников. |
| The below given Figure 4 provides for the English language Reserve and Resource terms and definitions of the UN Framework Classification and the joint CMMI/UN ones. | На нижеследующем рис. 4 приведены английские термины "запасы" и "ресурсы", а также определения Рамочной классификации ООН и совместные определения СМГИ/ООН. |
| Although consideration is being given to revamping this valuable product, resource constraints have put the future of this publication in jeopardy. | Хотя рассматривается возможность придания этому ценному изданию нового облика, ограниченность ресурсов ставит будущее данной публикации под угрозу. |
| During the transition period, the enterprise resource planning system will therefore have to be capable of providing the data necessary for preparing UNSAS-compliant statements. | В этой связи в течение переходного периода система общеорганизационного планирования ресурсов должна обеспечить возможность подготовки соответствующих МСУГС ведомостей. |
| However, exploitation of the ASYCUDA system to its full potential is undermined by newly emerging resource constraints. | Вместе с тем возможность использования в полной мере системы АСОТД поставлена под угрозу в результате возникновения новых проблем, связанных с нехваткой ресурсов. |
| The Committee considers that the study should also examine the feasibility of convergence towards the adoption of common enterprise resource planning solutions among the entities of the United Nations system in the long term. | Консультативный комитет полагает, что в рамках такого исследования следует также изучить возможность конвергенции в интересах выработки для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций общих решений в деле общеорганизационного планирования ресурсов в долгосрочной перспективе. |
| The framework also provides collaborative opportunities for protecting cultural values and managing culturally important species in accordance with traditional lore, and for addressing other activities that impact Aboriginal and Torres Strait Islander people, such as illegal fishing and resource poaching. | Кроме того, этот механизм дает возможность вести сотрудничество в деле защиты культурных ценностей, распоряжения культурно важными видами в соответствии с традиционными знаниями и регулирования прочей деятельности, затрагивающей аборигенов и островитян Торресова пролива, как-то незаконный рыбный промысел и браконьерство. |
| serialize() handles all types, except the resource -type. | serialize() обрабатывает все типы, кроме типа resource. |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| Windows NT 3.5 Resource Kit includes the first implementation of Microsoft DNS. | Комплект Windows NT 3.5 Resource Kit включал первую реализацию Microsoft DNS. |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |