| Charging will start over again when you download the next page or open the link to other resource. | Тарификация начнется снова при загрузке следующей странички или при открытии ссылки на другой ресурс. |
| Establishing such a mechanism will not be easy, as it requires a resource that is in short supply in Europe today: trust. | Создание такого механизма не будет легким, так как потребуется ресурс, который на данный момент находится в дефиците в Европе: доверие. |
| A closer link with IDLI would provide the United Nations with a further resource in its work in the fields of development and international law. | Установление более тесных связей с МИПР предоставит в распоряжение Организации Объединенных Наций еще один ресурс для деятельности в областях развития и международного права. |
| In reality, it is impossible to put a real monetary value on the water around us, as the oceans are an invaluable resource necessary for the very survival of the planet and of the individual States that depend on the oceans. | На практике невозможно реально оценить в денежном выражении стоимость окружающего нас водного пространства, поскольку Мировой океан представляет собой бесценный ресурс, необходимый для самого выживания нашей планеты и тех государств, жизнь которых зависит от океанов. |
| The MDS manages all modifications to the inode in order to avoid lock resource contention and is currently the only node that gets write locks on inodes. | MDS управляет всеми модификациями inode, чтобы избежать конкуренции за ресурс и сейчас возможен только один узел, получающий блокировки на запись inode. |
| The Government of Manitoba has developed Living in Manitoba: A Resource Guide for Immigrant Women to help them navigate provincial resources and services and offers advice on cultural practices, housing, child care, and legal rights and protections. | Правительство Манитобы подготовило сборник "Жизнь в Манитобе: ресурсный справочник для женщин-иммигрантов", чтобы оказать им помощь в ориентации среди учреждений и служб провинции и дать рекомендации по вопросам культурной практики, жилища, ухода за детьми, законных прав и средств защиты. |
| The Business and Human Rights Resource Centre is a clearing house updated daily with news regarding business and human rights. | Ресурсный центр по вопросам предприятий и прав человека представляет собой документационный центр, который ежедневно пополняется новыми материалами, касающимися предприятий и прав человека. |
| A resource centre that helps street children find employment was opened in 2009 with the support of the United Nations Development Programme (UNDP). | При поддержке ПРООН в 2009 году открыт Ресурсный Центр по трудоустройству беспризорных детей. |
| Thus, we speak of "rich" and "poor" States, "developed" and "economically backward" States, nations endowed with a resource potential and those that have already exhausted it, and so forth. | Это проявляется даже в нашей повседневной терминологии, отражающей градацию этого неравенства - богатые и бедные, развитые и экономически отсталые, имеющие ресурсный потенциал и уже исчерпавшие его и т.д. |
| The Environmental Protection Agency's Market Incentives Resource Center (MIRC) has a Web site,, that provides a database of market-based emission reduction programmes implemented in the United States. | Ресурсный центр рыночных стимулов (РЦРС) Агентства по охране окружающей среды имеет свой ШёЬ-сайт, . |
| The United Nations Youth Fund represents a unique resource to support catalytic and innovative action concerning youth. | Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи является уникальным источником ресурсов для поддержки каталитических и новаторских действий, касающихся молодежи. |
| The Institute has created a resource platform () that provides practical guidance for policymakers, practitioners and advocates, as well as a space for leading thinkers to explore the complex challenges of implementing social protection from a human rights perspective. | Институт создал справочную веб-платформу (), которая служит источником практического руководства для лиц, определяющих политику, практических деятелей и правозащитников, а также дает возможность проводить встречи ведущих специалистов по различным сложным проблемам, связанным с осуществлением социальной защиты на основе прав человека. |
| This point is especially important due to the combination of Bangladesh's difficult economic situation and its very high population density, as a result of which land is a rare and highly sought after resource, and hence a source of conflict. | Этот вопрос имеет особо важное значение в связи с трудным экономическим положением и очень большой плотностью населения в Бангладеш, где земля является редким и привлекательным ресурсом, а значит, источником конфликтов. |
| A clearing-house for sustainable energy development experts, consultants, and partner agencies, as well as a reference and information resource. | созданию координационного центра, который использовался бы экспертами, занимающимися устойчивым развитием энергетики, консультантами и учреждениями-партнерами, а также служил бы источником справочных данных и информации. |
| The database now provided 35 years of emission trends and was recognized as a valuable resource for national inventory compliers, for example, for its potential use for inventory verification; | В настоящее время база данных содержит временные ряды выбросов за 35 лет и считается ценным источником информации для составителей национальных кадастров, которым можно пользоваться, например, для проверки кадастров; |
| Member States must contribute to the creation of a stable human and financial resource base for UNDCP in order to permit it to function more effectively. | Государства-члены должны способствовать созданию прочной базы кадровых и финансовых ресурсов для нужд ПКНСООН, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
| The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. | В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований. |
| The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. | Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения. |
| Small island developing States should further strengthen regional cooperation through pooling of resources and expertise, increase the effectiveness of such cooperation through systematic identification of needs and planning of projects, and increase the efficiency of regional resource use through better coordination. | Малым островным развивающимся государствам следует и впредь укреплять региональное сотрудничество путем объединения своих материальных и кадровых ресурсов, повышать эффективность такого сотрудничества посредством постановки на систематическую основу деятельности по выявлению потребностей и разработке проектов, а также повышать эффективность использования региональных ресурсов посредством усиления координации. |
| (c) Enhancing resource mobilization capacity and increasing the predictability of both human and financial resources for gender equality and the empowerment of women; | с) расширения возможностей по мобилизации ресурсов и повышения предсказуемости выделения кадровых и финансовых ресурсов для осуществления деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин; |
| Many United Nations Mission delegates, Secretariat officials, and NGOs use the website as their resource on aging. | Многие делегаты представительств при Организации Объединенных Наций, должностные лица Секретариата и НПО используют этот веб-сайт в качестве своего информационного ресурса по проблемам старения. |
| To promote an understanding of minority issues, the independent expert plans to develop her existing page at the OHCHR website as a resource. | В целях содействия более полному пониманию вопросов меньшинств независимый эксперт планирует расширить свою электронную страницу, которая имеется на вебсайте УВКПЧ , в качестве информационного ресурса. |
| The secretariat noted that the development of that resource formed part of its efforts to meet the mandate given to it by the Working Group to act as an international observatory for good practices in the prevention of corruption. | Секретариат отметил, что создание этого информационного ресурса является частью усилий по выполнению функций международного наблюдательного центра, отвечающего за сбор информации об успешных видах практики в области предупреждения коррупции, которые были возложены на него Рабочей группой. |
| The Republic of Moldova does not have a common national system of environmental information and there is no common information resource, which makes searching for information difficult. | В Республике Молдова не существует единой национальной информационной системы об окружающей среде, и не существует единого информационного ресурса, что затрудняет процесс поиска информации. |
| Germany highlighted the value of the Resource Manual, particularly for transboundary SEAs. | Германия подчеркнула полезность Информационного справочного руководства, особенно в случае трансграничных СЭО. |
| Unlike the establishment of committees, this consultation method is less resource intensive with costs and effort more widely spread. | В отличие от работы в комитетах такой метод консультаций требует меньшего объема ресурсов и позволяет распределить затраты и усилия между более широким кругом участников. |
| Total withdrawal as percent of renewable resource. | общем объеме водозабора в процентной доле от объема возобновляемого ресурса. |
| The net outward resource transfer from developing to developed countries is usually considered to have a negative impact on domestic growth since the net export of goods and services reduces the resources available for domestic consumption and investment. | Принято считать, что чистая передача ресурсов из развивающихся стран развитым странам, как правило, отрицательно сказывается на показателях роста, поскольку чистый экспорт товаров и услуг приводит к сокращению объема ресурсов для нужд внутреннего потребления и инвестиций. |
| (a) Under administrative costs, the Secretary/CEO's non-post proposals were accepted in full, except in respect of rental of premises, where resource growth was limited to $3,512,300. | а) что касается административных расходов, то предложения Секретаря/Главного административного сотрудника, не связанные с должностями, были приняты в полном объеме, за исключением ресурсов на аренду помещений, увеличение объема которых было ограничено до З 512300 долл. США. |
| Wood is currently the most important biomass resource for energy production in the EU-15, the source of over three quarters of biomass-derived energy in 2001; wood fuel appears to account for more than one third of all forest removals. | В настоящее время древесина является наиболее важным источником биомассы для производства энергии в ЕС-15, в 2001 году на нее приходилось более трех четвертей объема производства энергии на базе биомассы; доля древесного топлива в общем объеме вывозок древесины составляет более трети. |
| At least one resource agent has been found. | Обнаружен как минимум один агент источника. |
| (b) Conference: in December 1994, PRODEFA held its sixth International Conference on "Responsibilities and Rights of the Family as a resource for sustainable development", financed by the European Commission and by the Spanish Ministry of Social Affairs. | Ь) Конференция - в декабре 1994 года Фонд провел свою шестую Международную конференцию по "Обязанностям и правам семьи как источника устойчивого развития", финансируемую Европейской комиссией и Министерством социальных дел Испании. |
| It would also provide adequate time to ensure that both resource frameworks support the direction of the organization as confirmed by the mid-term review of the strategic plan, scheduled for formal consideration at the annual session 2011. | Благодаря этому Совет будет также располагать достаточным временем для обеспечения того, чтобы оба эти источника финансирования поддерживали руководство организации, как это предусматривается среднесрочным обзором осуществления стратегического плана, официальное рассмотрение которого намечено провести на ежегодной сессии 2011 года. |
| We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
| (e) Maintain a clearing house of information about who in the United Nations system provides what rule of law assistance as an information resource for those inside and outside the United Nations system; | е) сводит воедино информацию о том, какие структуры в системе Организации Объединенных Наций оказывают поддержку в области верховенства права, выступая тем самым в качестве источника информации для структур как внутри самой системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами; |
| Those documents will be published and will also serve as a basis for the preparation of resource materials containing general guidelines and suggestions for increasing women's participation in decision-making and leadership. | Эти документы будут опубликованы и послужат основой для подготовки справочных материалов, содержащих общие руководящие принципы и предложения, направленные на расширение участия женщин в процессе принятия решений и органах власти. |
| In this regard, the secretariat of the Permanent Forum, together with various agencies, developed a resource kit on indigenous peoples' issues and a Training module on indigenous peoples' issues to be used widely. | В связи с этим секретариат Постоянного форума вместе с рядом других учреждений подготовил подборку справочных документов по коренным народам и разработал учебную программу по тематике коренных народов, которые рекомендуются для широкого использования. |
| The secretariat of the Permanent Forum is in the process of developing a practical resource kit for indigenous peoples and their organizations as well as national and local authorities on the goal, objectives and Programme of Action of the Second International Decade. | Секретариат Постоянного форума сейчас разрабатывает сборник практических справочных материалов, посвященных цели, задачам и Программе действий второго Международного десятилетия, для коренных народов и их организаций, а также для общегосударственных и местных органов власти. |
| At the regional and global levels, emphasis will be placed on advocacy, the development of programming and technical guidance, partnership development, resource mobilization, knowledge acquisition and networking, and staff development. | На региональном и глобальном уровнях основное внимание будет уделяться пропагандистской деятельности, разработке справочных материалов программного и технического характера, установлению партнерских отношений, мобилизации ресурсов, приобретению знаний, созданию информационных сетей и подготовке кадров. |
| Resource Guide for Gender Theme Groups being updated, to be completed in 2011 | Работа по обновлению Указателя справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам ведется в настоящее время и будет завершена в 2011 году |
| This is due, inter alia, to differences existing in the respective reserve and resource classes and terms in use. | Это объясняется, в частности, существующими отличиями используемых классов соответствующих запасов и ресурсов и различиями в используемой терминологии. |
| By the end of 2012, the total kukersite resource was 4.8 billion tonnes, of which up to 650 million tonnes was recoverable. | К концу 2012 года объём запасов кукерсита составлял 4,8 млрд тонн, из которых до 650 млн тонн извлекаемых. |
| To facilitate information-sharing on the destruction of stockpiled anti-personnel mines, the "Stockpile Destruction Resource" web site, initially developed by the Government of Canada, has now been integrated into E-Mine. | В целях облегчения обмена информацией об уничтожении запасов противопехотных мин в сеть "E-Mine" интегрирован веб-сайт, первоначально разработанный правительством Канады, который содержит информацию о работе по уничтожению запасов. |
| Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
| Clause (15): Companies must review and publicly report on their Exploration Results, Mineral Resources and/or Mineral Reserves at least annually and the effective date of each Mineral Resource and Mineral Reserve statement must be shown. | Предприятия должны проводить обзор результатов своих геологоразведочных работ, минерально-сырьевых ресурсов и/или минерально-сырьевых запасов и представлять публичный отчет о них по меньшей мере ежегодно, и в отчете о минерально-сырьевых ресурсах и минерально-сырьевых запасах должна указываться фактическая дата ее выпуска. |
| The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. | Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов. |
| National human rights resource and training centres, in cooperation with national focal points, should engage, inter alia, in the following tasks: | Национальные справочные и учебные центры в области прав человека в сотрудничестве с национальными координационными центрами должны заниматься, среди прочего, решением следующих задач: |
| For practical reasons, only the major resource documents for a meeting will be translated into the six official languages of the United Nations and distributed at least six weeks in advance of the meeting. | Исходя из практических соображений, лишь основные справочные документы совещаний будут переводиться на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и распространяться не позднее чем за шесть недель до начала совещания. |
| The Department of Health Promotion operates through mass media education, publications and resource material produced by the Department and which are made available to the public free of charge in support of its campaigns. | Департамент по пропаганде здорового образа жизни проводит просветительские кампании с помощью средств массовой информации, бесплатно распространяя в поддержку своих кампаний среди населения подготавливаемые им публикации и справочные материалы. |
| The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions participated in the workshop as a resource person. | Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставило Рабочей группе справочные материалы, в том числе Парижские принципы и сборник законов различных стран, создавших аналогичные учреждения. |
| To facilitate the work of the Bureau, two resource centres were opened, one in Pristina and the other in Gracanica. | Чтобы облегчить деятельность Бюро, открыты два информационно-справочных центра: один в Приштине и другой в Грачанице. |
| Establishment of career resource centres in all major duty stations | Создание информационно-справочных центров во всех крупных местах службы |
| The HIV/AIDS knowledge network has been created as part of the subregional resource facility (SURF) knowledge management system, linking more than 100 UNDP staff, mainly in country offices, to share knowledge and best practice. | В рамках субрегиональных информационно-справочных центров системы управления информацией была создана система информации о ВИЧ/СПИДе, объединяющая более 100 сотрудников ПРООН, в основном в страновых отделениях, в целях обмена знаниями и данными о наиболее эффективных видах практики. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. | Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
| (a) Develop research capacities for assessment of marine living resource populations and monitoring; | а) развивать исследовательский потенциал для оценки популяций живых морских ресурсов и контроля за ними; |
| The capacity-building and professional development of staff remains important in this regard, and is in turn affected by chronic resource constraints. | В этой связи по-прежнему важно укреплять потенциал и повышать квалификацию персонала, несмотря на хроническую нехватку ресурсов. |
| This new framework for growth and development required a resource mobilization strategy that emphasized non-traditional sources of financing and a public investment programme that would unleash the growth potential of targeted sectors in the CARICOM region. | Для этой новой концептуальной основы роста и развития необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов, в которой учитывалась бы важность нетрадиционных источников финансирования, а также программу государственных инвестиций, которые могли бы раскрыть потенциал роста отдельных секторов в регионе КАРИКОМ. |
| The social integration of older persons will need to be considered and acted upon with greater purpose if Member States are to realize the potential of a largely overlooked and untapped human, social and economic resource, namely, older persons. | Для того чтобы государства-члены реализовали потенциал во многом невостребованного и неиспользуемого ресурса, т.е. пожилых людей, социальная интеграция пожилых должна стать объектом более адресного внимания и целенаправленных действий с их стороны. |
| The capacity of Governments to design and implement policies, regulations and economic instruments influencing product life cycles and integrating resource efficiency in economic, trade and development frameworks will be enhanced in response to needs identified at the regional and national levels. | С учетом потребностей, выявленных на региональном и национальном уровнях, будет укреплен потенциал правительств в разработке и осуществлении политики, нормативных положений и экономических инструментов, оказывающих влияние на жизненный цикл продукции и способствующих интеграции задачи ресурсоэффективности в стратегии экономической деятельности, торговли и развития. |
| Notably, three of those countries (South Africa, Botswana and Mauritius) enjoy a high level of resource endowment. | Примечательно, что три из этих стран (Южная Африка, Ботсвана и Маврикий) имеют богатые запасы природных ресурсов. |
| In the Sierra Leone Human Development Report 2007 it was observed that the country remained poor despite its rich resource base. | В Докладе о развитии людских ресурсов в Сьерра-Леоне в 2007 году отмечалось, что, несмотря на богатые запасы ресурсов, страна остается бедной. |
| Nuclear energy must not be considered a renewable energy, as uranium was a finite resource and also because of the associated environmental and human costs of nuclear energy. | Атомную энергию не следует рассматривать в качестве возобновляемой энергии, так как запасы урана не являются неисчерпаемыми, а также в силу того, что использование ядерной энергии может иметь негативные последствия для людей и окружающей среды. |
| (c) intrinsically economic: At the time of classification, a decision cannot be made between "economic reserve" and "potentially economic resource". | с) В принципе экономические - На момент классификации невозможно принять решение в отношении выбора между категориями "экономические запасы" и "потенциально экономические ресурсы". |
| An example would be solar energy, which could take advantage of an incomparable solar resource; aquaculture facilities in certain areas; or ecotourism and exploitation of potentials such as wildlife, oases or nature reserves. | Речь может идти об использовании солнечной энергии, запасы которой поистине неисчерпаемы; развитии аквакультуры в некоторых районах; или же о возможностях экотуризма и раскрытии потенциала дикой природы, оазисов и природных заповедников. |
| As the Fund studies the possibility of integrating its ICT infrastructure into an enterprise resource planning system, it will be necessary to ensure that the existing legacy systems are capable of providing support over the next five years. | Поскольку Фонд изучает возможность интеграции своей структуры ИКТ в корпоративную систему планирования ресурсов, ему потребуется обеспечить работоспособность ныне действующей унаследованной системы на протяжении предстоящих пяти лет. |
| The Board also found a lack of interface with the future enterprise resource planning system of the Secretariat (Umoja), thus depriving the future software of any analysis and any financial projections in the context of true meeting management cost accounting. | Комиссия ревизоров выявила также отсутствие связи с будущей системой общеорганизационного планирования ресурсов Секретариата («Умоджа»), что исключает возможность проведения любого анализа и представления каких-либо финансовых прогнозов в отношении будущих программных средств в контексте учета реальных затрат на организацию совещаний. |
| Since they are closer to the raw data, they have a unique perspective on the technical properties of indicators, the availability of any proposed indicator, and the data-collection and resource implications. | Поскольку им проще получить исходные данные, у них есть уникальная возможность проанализировать технические аспекты показателей, наличие любых предлагаемых показателей, а также процесс сбора данных и потребности в ресурсах. |
| Nikita's not a resource. | Никита - не возможность. |
| My delegation believes that a failure to control effectively the practice of shark-finning represents a lost opportunity to achieve the sustainable use of a valuable and highly vulnerable fishery resource. | Наша делегация убеждена, что неспособность поставить под эффективный контроль практику вылова акул лишь для обрезания их плавников представляет собой утраченную возможность добиться устойчивого использования ценного и чрезвычайно уязвимого рыбопромыслового ресурса. |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. | В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide». |
| The most up-to-date version of the A. thaliana genome is maintained by the Arabidopsis Information Resource (TAIR). | Наиболее полная версия генома Arabidopsis thaliana поддерживается The Arabidopsis Information Resource (TAIR). |
| A partnership with the City of Coeur d'Alene Police Department provides five School Resource Officers. | Партнерство с полицейским отделением Кер-д'Алена обеспечивает работу пяти полицейских, контролирующих безопасность школы (school resource officers). |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |