| The Government of Nicaragua recognizes that its most valuable resource for development is its people: every girl, boy, man and woman, young or old. | Правительство Никарагуа признает, что его самый ценный ресурс развития - это народ: каждый ребенок, мужчина и женщина, независимо от возраста. |
| Now, a resource like that, you might not want to wipe it out just yet. | Возможно, вам не захочется впустую терять такой ресурс. |
| Any event that could negatively impact operations is included in the plan, such as supply chain interruption, loss of or damage to critical infrastructure (major machinery or computing/network resource). | Суть ВСР состоит в том, что любое событие, которое может негативно повлиять на операции, включается в план, например, прерывание цепочки поставок, потеря или повреждение критической инфраструктуры (основной механизм или компьютер/ сетевой ресурс). |
| Panelists highlighted that slum dwellers are a resource and that drawing them into the formal economy, particularly through home ownership, contributes to both economic productivity and responsible citizenship. | В выступлениях экспертов подчеркивалось, что население трущоб представляет собой ценный ресурс и что его вовлечение в сферу формальной экономики, в частности путем предоставления прав собственности на жилье, способствует как повышению продуктивности экономики, так и лучшему осознанию гражданских обязанностей. |
| The participants considered that the project to unify astronomical databases and to make combined information available to astronomical researchers and educators worldwide would create a very valuable resource for the international community. | По мнению участников, реализация проекта по объединению баз астрономических данных и обеспе-чение доступа к такой информации для исследова-телей-астрономов и преподавателей во всем мире создаст ценнейший ресурс для международного со-общества. |
| A United Nations national human rights coordinator and a human rights resource centre have been established to support the work of human rights institutions. | С целью поддержания деятельности правозащитных учреждений учрежден Национальный координатор по правам человека Организации Объединенных Наций и Ресурсный центр по правам человека. |
| A children's rights resource centre created in the Legislative Chamber of the Oliy Majlis with UNICEF support provides deputies with information on children's rights issues and contributes to the coordination of related activities of State bodies and NGOs. | При поддержке ЮНИСЕФ в Законодательной палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан создан Ресурсный центр по правам ребенка, осуществляющий не только информирование депутатов по вопросам прав ребенка, но и содействующий координации деятельности государственных органов и неправительственных организаций в данной сфере. |
| Anyone is permitted to contact The National Human Trafficking Resource Center at 1(888)-373-7888. | Люди могут обращаться в Национальный ресурсный центр по вопросам торговли людьми по телефону 1 (888) -373-7888. |
| Revised resource plan for 2008-2009 | Пересмотренный ресурсный план на 2008-2009 годы |
| The Resource Center had campaigned to raise awareness of the 2008 sixtieth anniversary of Al-Naqba and recommended the establishment of a commission of inquiry with the support of the United Nations and the Committee to investigate the events of 1948. | Ресурсный центр проводит также кампанию по повышению информированности о том, что в 2008 году исполняется шестьдесят лет со Дня аль-Накба, и рекомендует учредить комиссию по расследованию событий 1948 года. |
| Folks, I don't need to tell you how valuable a resource this planet could be for us. | Ребята, мне не нужно напоминать вам, насколько ценным источником может быть для нас эта планета. |
| Nevertheless, UNDP reaffirmed that the prime source of its records for the reserve for field accommodation balances remains its accounting records within the enterprise resource planning system. | Тем не менее ПРООН подтвердила, что основным источником ее документации по балансу резерва средств для размещения на местах по-прежнему является ее бухгалтерская отчетность в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| While ODA would continue to be a critical source of financing for development, it could not be a substitute for domestic resource mobilization. | Наряду с тем, что канал ОПР по-прежнему является важнейшим источником финансирования развития, эта помощь не может подменять усилия по мобилизации внутренних ресурсов. |
| She noted that UNFPA had referred to a publication of the Joint United Nations Programme n HIV/AIDS on indicators that had proved to be a very good resource for well-tested, measurable indicators. | Она отметила, что ЮНФПА обратился к публикации Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, посвященной показателям, которая стала весьма полезным источником для выявления испытанных, поддающихся количественному измерению показателей. |
| Additional works composed by the staff of the Flanginian were: "Greece's Homage to the Venetian Senate", as well as a literary encyclopedia by Ioannis Patousas composed in four volumes, which was a valuable resource for Greek schools operating in the Ottoman Empire. | Другими работами созданными преподавательским составом и учениками школы Флангиниса были: "Знак признания Греции венецианскому сенату", а также литературная энциклопедия Иоанниса Патусаса в четырёх томах, которая была ценным источником для греческих школ на оккупированных османами греческих землях. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. | Неспособность Департамента обеспечить оперативное сокращение штатов определяет необходимость того, чтобы в будущем применялась более гибкая политика в отношении кадровых ресурсов. |
| The Secretariat's goal for ERP is to build an integrated global system, which includes all financial, human and physical resource processes at Secretariat locations globally. | Цели Секретариата в области ПОР заключаются в создании комплексной глобальной системы, которая бы охватывала все процессы, касающиеся финансовых, кадровых и физических ресурсов, в глобальном Секретариате. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| (a) One position of Resource Mobilization Aid Coordination Officer (National Officer) and one position of Peacebuilding and Recovery Officer (National Officer) in the Office of the Special Representative of the Secretary-General, following a review of the staffing requirements of the mission; | а) упразднение, по итогам обзора кадровых потребностей миссии, двух должностей национальных сотрудников-специалистов: одного сотрудника по вопросам мобилизации ресурсов и координации помощи и одного сотрудника по вопросам миростроительства и восстановления в штате Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря; |
| Two careers assistants have undergone careers training and development in order to provide cover in the area of careers and also to enable the expansion of the resource area in line with the requirement for a central information facility to support the concept of lifelong learning. | Два младших сотрудника по вопросам продвижения по службе занимались различными аспектами профессиональной подготовки и развития карьеры с целью обеспечения надлежащего охвата в этой области и предоставления возможностей для расширения ресурсной базы в соответствии с имеющимися потребностями для центрального информационного механизма в поддержку концепции непрерывного образования. |
| Germany highlighted the value of the Resource Manual, particularly for transboundary SEAs. | Германия подчеркнула полезность Информационного справочного руководства, особенно в случае трансграничных СЭО. |
| The Office of External Relations will oversee the functions of the Information Services Section, the Resource Mobilization Unit and the Governing Council (the responsibilities and programme of work of the Governing Council are reflected under policy-making organs). | Канцелярия по внешним связям будет осуществлять надзор за функциями Секции информационного обслуживания, Группы по мобилизации ресурсов и Совета управляющих (функции и программа работы Совета управляющих показаны по разделу директивных органов). |
| To facilitate media and donor outreach and provide resources for more cohesive messaging around fistula, factsheets on key issues were developed, technically revised, widely shared and added to online resource kits. | Чтобы оказать содействие в работе со средствами массовой информации и донорами и предоставить ресурсы для более целенаправленного информационного освещения проблемы свищей, по ключевым вопросам были подготовлены фактологические бюллетени, которые были отредактированы, широко распространены и включены в комплекты электронных ресурсов. |
| NPM public relations, resource development, press release and media communication. | Налаживание системы коммунального обслуживания, обеспечения всеми необходимыми ресурсами, информационного обслуживания и рекламного обеспечения притока новых экскурсантов. |
| The representative of the UNCTAD secretariat said that it reflected reductions in resource levels. | Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что она отражает сокращение объема ресурсов. |
| (c) Medium preference (low resource option): | с) менее благоприятный вариант (при наличии небольшого объема ресурсов): |
| The investment to fund capacity-building in the transition to a resource efficient and low-carbon economy is large, but dwarfed by the required capital investments required. | Объем инвестиций для финансирования создания потенциала в области перехода на ресурсоэффективную экономику с низким уровнем выбросов углерода является значительным, но он уменьшается с учетом требуемого объема капиталовложений. |
| The resource growth relates to the proposal for the establishment of a new P-5 post to assist the Deputy Secretary-General in her responsibilities related to the ongoing reform process and the reclassification of a speech-writer's post from the P-2 to the P-3 level. | Увеличение объема ресурсов связано с предложением относительно учреждения новой должности класса С-5 для оказания помощи первому заместителю Генерального секретаря в выполнении возложенных на нее обязанностей, имеющих отношение к текущему процессу реформы; а также с реклассификацией в сторону повышения должности составителя речей с С-2 на С-3. |
| The resource growth of $221,800 relates to increased insurance premiums in respect of the mission's 182 vehicles ($147,100) and the need to improve grounds maintenance ($74,700). | Рост объема ресурсов на 221800 долл. США связан с увеличением размера взносов на страхование 182 автотранспортных средств миссии (147100 долл. США) и необходимостью более тщательного ухода за территорией (74700 долл. США). |
| Clearly, there are environmental drawbacks from the use of coal as an energy resource, and these concerns are far too important to overlook. | Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания. |
| Since the 1990-1993 quadrennium, extensive work has been done on human development and the use of metaphor as an unexplored communication resource of value in articulating more appropriate and sustainable approaches to the global problematique. | После четырехлетнего периода 1990-1993 годов была проделана большая работа в области развития людского потенциала и использования метафоры в качестве неисследованного коммуникационного источника ценностей для более четкого формулирования надлежащих и устойчивых подходов к мировой проблематике. |
| A number of participants stressed the critical role of the State in mobilizing investments and said that domestic resource mobilization should also be explored as a source of finance. | Ряд участников подчеркнули решающую роль государства в мобилизации инвестиций и отметили, что мобилизацию внутренних ресурсов также следует рассматривать в качестве источника финансирования. |
| The CD-ROM is a valuable tool for distributing and promoting the Committee's work and is regularly handed out to participants in capacity-building workshops as resource information. | КД-ПЗУ является ценным инструментом для распространения информации о деятельности Комитета и ее пропаганды и регулярно распространяется среди участников рабочих совещаний по формированию потенциала в качестве источника сведений об информационных ресурсах. |
| They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. | Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
| By the end of the year, ten resource packs including one on child soldiers were available through UNHCR's website. | К концу года на веб-сайте УВКБ были помещены десять комплектов справочных материалов, в том числе один - по детям-солдатам. |
| With the support of national focal points and national resource and training centres, local and community-based organizations should be prepared to deliver popular human rights education, through vocational and adult education, literacy training, local non-governmental organizations, family outreach and religious education. | При поддержке национальных координационных центров и национальных справочных и учебных центров местные и общинные организации должны быть готовы обеспечивать образование населения в области прав человека через систему профессионально-технического обучения и обучения взрослых посредством обучения грамоте, путем использования местных неправительственных организаций, работы в семьях и религиозного воспитания. |
| To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use as a resource for government officials. | Для обеспечения в будущем возможности долгосрочного применения в качестве пособия для государственных служащих был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке. |
| Areas identified for improvement in the context of Steering Committee activities include collaborative reference services at the local level, resource sharing and training. | В контексте деятельности Руководящего комитета были, в частности, выявлены недостатки в следующих областях: оказание совместных справочных услуг на местном уровне, обмен информацией и профессиональная подготовка. |
| According to Ms. O'Sullivan, some of the challenges facing the TST Project included improved teacher training in support of the Project and the lack of educational resource material. | Как сообщила г-жа О'Салливан, среди проблем, которые возникли в ходе осуществления проекта, можно отметить необходимость обеспечения специальной подготовки преподавателей по теме проекта и отсутствие учебных справочных материалов. |
| It leads to resource estimates based upon a combination or integration of some or all of the previously discussed methodologies. | Его конечным продуктом является оценка запасов, основанная на сочетании или объединении некоторой части или всех вышеописанных методик. |
| Unfortunately, the decreased water resource base is a reality that must be addressed from a long-term perspective. | К сожалению, истощение запасов воды - это реальная проблема, которую необходимо решить с учетом долгосрочных интересов. |
| Resource assessments are conducted in order to evaluate both known and unknown mineral resources. | Оценка запасов производится для того, чтобы спрогнозировать как открытые, так и неоткрытые ресурсы минерального сырья. |
| The organizational resilience management approach is a means to eliminate or reduce unnecessary or undesirable emergency planning and resource redundancy and improve field operations' preparedness before and response and recovery after a critical incident of any type. | Подход, основанный на обеспечении устойчивости организационного функционирования, позволяет устранить или сократить излишнее/нежелательное планирование и создание избыточных запасов на случай чрезвычайных ситуаций и повысить готовность полевых операций к любым серьезным происшествиям и эффективность принятия ими мер в связи с такими происшествиями, а также по устранению их последствий. |
| Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
| In support of all training, legal resource materials will be provided, as will transportation to enable judges and prosecutors to attend trials. | Для содействия всем видам подготовки будут обеспечены юридические справочные материалы и транспорт для судей и обвинителей, с тем чтобы они могли принимать участие в судебных процессах. |
| Training programmes and resource materials have been developed for different categories of staff: budget staff, technical and sectoral staff, senior managers, and gender specialists and focal points. | Программы подготовки и справочные материалы разрабатываются для различных категорий персонала: сотрудников по вопросам бюджета, технического и секторального персонала, руководителей старшего уровня и специалистов и координаторов по гендерным вопросам. |
| The secretariat has developed resource and training materials on public-private partnerships for use in online training courses. | Секретариат также подготовил справочные и учебно-методические материалы по партнерским связям между государственным и частным секторами, с тем чтобы использовать их в ходе учебных курсов, организуемых в реальном режиме времени. |
| This last resource serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. | Эта новая база данных помогает найти основные справочные источники и часто запрашиваемые доклады, выпущенные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
| The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions participated in the workshop as a resource person. | Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставило Рабочей группе справочные материалы, в том числе Парижские принципы и сборник законов различных стран, создавших аналогичные учреждения. |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. | Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
| The HIV/AIDS knowledge network has been created as part of the subregional resource facility (SURF) knowledge management system, linking more than 100 UNDP staff, mainly in country offices, to share knowledge and best practice. | В рамках субрегиональных информационно-справочных центров системы управления информацией была создана система информации о ВИЧ/СПИДе, объединяющая более 100 сотрудников ПРООН, в основном в страновых отделениях, в целях обмена знаниями и данными о наиболее эффективных видах практики. |
| The pilot phase of the first two UNDP Subregional Resource Facilities (SURFs), based in Islamabad, Pakistan, and Bangkok, Thailand, respectively, were evaluated in October 1997. | В октябре 1997 года была проведена оценка экспериментального этапа деятельности двух первых Субрегиональных информационно-справочных центров ПРООН (СРИЦ), базирующихся в Исламабаде, Пакистан, и Бангкоке, Таиланд, соответственно. |
| Section E of the resource kit on cross-cutting issues requires further work in order to develop more complete coverage of the relevant information that is available and to determine how it might be best reflected in the resource kit. | В разделе Е набора информационно-справочных материалов, касающемся межсекторальных вопросов, содержится требование относительно проведения дальнейшей работы по обеспечению более широкого охвата соответствующей имеющейся информации и по определению того, как ее можно было бы лучше всего отразить в этом пособии. |
| For most developing countries, technical assistance represents a development resource additional to national resources and capacity. | Для большинства развивающихся стран техническая помощь представляет собой один из ресурсов развития, дополняющих национальные ресурсы и национальный потенциал. |
| Because women constitute basically half the population, the Royal Government intends to develop this resource to its full potential and mobilise it effectively for the cause of community and national benefit. | Поскольку женщины в целом составляют половину населения, Королевское правительство предполагает выявить их потенциал в полном объеме и эффективно его использовать в интересах общины и всей нации. |
| The design of each of these programmes will be based on a characterization that includes socio-economic information, the identification of projects, urgent needs, and the productive or resource potential of each region. | Разработка каждой из этих программ будет основываться на характеристике, включающей социально-экономическую информацию, определение проектов, безотлагательные потребности и производственный потенциал или потенциал ресурсов каждого региона. |
| As a result, their potential to work closely for the empowerment of poor and disadvantaged communities and to bring about improved accountability in service delivery by correcting imbalances and inefficiencies in resource allocations has not been tapped fully. | В результате был не в полной мере задействован их потенциал в области налаживания тесного сотрудничества по вопросам расширения прав и возможностей неимущих и обездоленных общин и укрепления подотчетности в сфере обслуживания за счет устранения диспропорций и повышения эффективности при распределении ресурсов. |
| Now more than ever, UNDP staff were the most important resource that UNDP could offer at the country level, and such a capacity could not be easily rebuilt. | Теперь, как никогда ранее, персонал ПРООН стал самым важным ресурсом, который ПРООН может предложить на страновом уровне, и такой потенциал в случае его утраты будет нелегко восстановить. |
| One reason for this is that large resource endowments provide a huge financial incentive for attempts to overthrow the government and seize power. | Одна из причин заключается в том, что большие запасы ресурсов дают огромные финансовые стимулы для попыток свержения правительства и захвата власти. |
| The primary focus of the Agency's activities was on providing adequate sewerage and drainage systems, the lack of which caused major flooding problems in camps and adjacent areas, created a direct health risk to the population and impacted on the local groundwater resource. | Основной целью мероприятий Агентства в этом секторе является создание адекватных систем канализации и удаления отходов, отсутствие которых порождает в лагерях и прилегающих к ним районах серьезные проблемы, связанные с затоплением, создает непосредственную угрозу здоровью населения и оказывает негативное воздействие на местные запасы грунтовых вод. |
| While it is the prerogative of each State to determine exactly which conventional ammunition stockpiles constitute a surplus, this is difficult where, because of resource and capacity constraints, many States lack the necessary stockpile management systems. | Хотя точное определение того, какие запасы обычных боеприпасов являются избыточными, является прерогативой каждого государства, это бывает трудно сделать, когда, вследствие ограничений в ресурсах и в потенциале, многие государства не имеют необходимых систем управления запасами. |
| Figure 3: The Terms Reserve and Resource | Рис. З: Термины "запасы" и "ресурсы" |
| The definitions of the UN Framework Reserve and Resource terms are short, abbreviating and reflecting the detailed definitions of the individual assessment stages of the Framework Classification. | Определения терминов "запасы" и "ресурсы" в Рамочной классификации ООН являются краткими определениями, которые были сформулированы путем сокращения и отражения содержания детализированных определений отдельных этапов оценки Рамочной классификации. |
| The Advisory Committee concurs with the Secretary-General that the prospective implementation of an enterprise resource planning system and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards at the United Nations provide an opportunity to implement new approaches to collecting cost information. | Консультативный комитет соглашается с Генеральном секретарем в том, что предполагаемое внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов и переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций обеспечивают возможность для применения новых методов сбора данных о расходах. |
| In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. | Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов. |
| The framework also provides collaborative opportunities for protecting cultural values and managing culturally important species in accordance with traditional lore, and for addressing other activities that impact Aboriginal and Torres Strait Islander people, such as illegal fishing and resource poaching. | Кроме того, этот механизм дает возможность вести сотрудничество в деле защиты культурных ценностей, распоряжения культурно важными видами в соответствии с традиционными знаниями и регулирования прочей деятельности, затрагивающей аборигенов и островитян Торресова пролива, как-то незаконный рыбный промысел и браконьерство. |
| However, the desire to protect traditional knowledge also includes the desire to recognize ownership and control, which creates an opportunity for indigenous peoples and communities to utilize a valuable resource. | Однако желание обеспечить защиту традиционных знаний включает также и желание признавать права собственности и контроль, что дает коренным народам и общинам возможность использовать любой ценный ресурс. |
| One of the resource persons, on the basis of his experience in Brazil, argued that there was a need for SMEs to gain financial support from official financial institutions, even though this might involve lengthy bureaucratic processes. | Один из приглашенных докладчиков, исходя из опыта своей работы в Бразилии, подчеркнул необходимость предоставления финансовой поддержки МСП официальными финансовыми учреждениями, невзирая на возможность возникновения бюрократических задержек. |
| Hurley's contributions were released on the album Anthology Resource Vol. | Вклад Хёрли оказался в выпущенном альбоме «Anthology Resource Vol. |
| It can be divided into three layers: Where there are AS (Application Servers), the MRF (Media Resource Function) and a HSS (Home Subscriber Server). | В IMS можно выделить три уровня: Здесь находятся AS (Application Servers), MRF (Media Resource Function) и HSS (Home Subscriber Server). |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |
| Added support of Resource Governor, 'FOR XML' clause in queries, using macro is now possible in SQL Editor and SQL Script, a lot of improvements and bug-fixes... | Добавлена поддержка Регулятора ресурсов (Resource Governor), запросов "FOR XML", поддерживается запись/воспроизведение макросов в редакторе SQL кода, значительное количество исправленных ошибок и небольших улучшений... |
| There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. | Также, есть список распространённых диапазонов ресурсов в System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. |