| Evaluation as a resource for decision-making. | Оценка как ресурс при принятии решений. |
| They become very energetic, and able to find the resource in the environment, similar to what we saw before. | Они становятся очень энергичными, и могут найти ресурс в окружающей среде, схоже с тем, что мы видели ранее. |
| We agree with the majority that the aim of this distinction, namely the protection of Island's fish stocks which constitute a limited resource, is a legitimate one. | Мы согласны с большинством в том, что цель этого разграничения, а именно защита исландских рыбопромысловых районов, которые представляют собой ограниченный ресурс, является законной. |
| It then describes how individuals and groups with racist beliefs and agendas have availed themselves of this rich communication resource to establish and strengthen ties amongst themselves and to make their racist materials, in increasing volume and with increasing sophistication, available online to Internet users. | Затем в нем рассказывается, каким образом частные лица и группы, исповедующие расистские убеждения и совершающие расистские действия, используют этот мощный коммуникационный ресурс для установления и укрепления контактов со своими единомышленниками и для все более широкого распространения изощренных материалов расистского содержания по Интернету. |
| We recognize this is a finite resource, and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash every time you get a package. | Мы признаём, что это исчерпаемый ресурс и что это просто бред - вкладывать 1.5 литра нефти в мусор каждый раз для производства упаковки. |
| As mentioned in paragraph 11, an additional section was added in the resource plan for the financial requirements of the security costs mandated by the United Nations. | Как указывалось в пункте 11, в ресурсный план был добавлен дополнительный раздел, включающий финансовые потребности в связи с покрытием требуемых Организацией Объединенных Наций расходов на обеспечение безопасности. |
| Technical material: disability policy central resource facility (2014, 2015) (2); disability, poverty and livelihoods: issues and challenges (2015) (1); | технические материалы: Центральный ресурсный портал по политике в области инвалидности () (2014 год, 2015 год) (2); Инвалидность, бедность и средства к существованию: проблемы и вызовы (2015) (1); |
| During the period 2008-2010 a provincial Women Resource Centre was constructed in each of the nine provincial centres. | За период 2008-2010 годов в каждом из девяти провинциальных центров был создан Женский ресурсный центр. |
| Aims of the organization: To achieve its mission through the various desks that it has set up during the reporting period: Networking, Advocacy and Campaigns; Research, Education and Documentation; Publications; Gender; Legal Desk; and Resource Centre. | Цели организации: добиться своей основной задачи в рамках различных направлений деятельности, которые сформировались в ходе отчетного периода сетевая работа, пропагандистская деятельность и кампании; исследования, образование и сбор документов; издательская деятельность; гендерные проблемы; право; и ресурсный центр. |
| Tables 1. Resource plan, 2000-2001 | Ресурсный план, 2000-2001 годы |
| The United Nations Youth Fund represents a unique resource to support catalytic and innovative action concerning youth. | Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи является уникальным источником ресурсов для поддержки каталитических и новаторских действий, касающихся молодежи. |
| Such general recommendations were an integral part of the Committee's doctrine and history, and could be a valuable resource for historians, jurists and researchers. | Такие общие рекомендации являются составной частью доктрины и истории Комитета и могут служить ценным источником информации для историков, юристов и научных работников. |
| With the increasing use of the Internet as a research and communications platform, word of mouth has become an even more powerful and useful resource for consumers and marketers. | С ростом популярности сети Интернет молва стала еще более мощным и полезным инструментом маркетинговых коммуникаций для маркетологов и источником получения информации для потребителей. |
| The use of groundwater - often the only reliable resource in semi-arid regions - has to be adapted to the aquifer's sustainable yield in order to protect the land from subsidence and the economy from undermining and long-term decline. | Чтобы защитить земельные ресурсы от оползней, а экономику - от срывов и продолжительного спада, необходимо обеспечить соответствие между использованием грунтовых вод, которые нередко являются единственным надежным источником воды в полузасушливых районах, и устойчивым подземным стоком. |
| Moreover, that valuable resource is highly susceptible to drought spells, inter-annual and seasonal variations as to intensity and frequency of rainfall and length of the growing season, and can be subject to erratic distribution. | Эти цифры свидетельствуют о том, что основным источником водных ресурсов в этом регионе являются атмосферные осадки, количество которых в большинстве стран региона, в принципе, весьма ограничено. |
| Translation into the other four official languages has not been undertaken due to resource and personnel constraints. | Перевод на другие четыре официальных языка не осуществлялся вследствие финансовых и кадровых ограничений. |
| These challenges prompted the Office and its partners to scale up their response to new resource levels, both human and financial. | Для решения этих задач Управление и его партнеры расширили масштабы своей деятельности по реагированию в том, что касается и кадровых, и финансовых ресурсов. |
| Member States must contribute to the creation of a stable human and financial resource base for UNDCP in order to permit it to function more effectively. | Государства-члены должны способствовать созданию прочной базы кадровых и финансовых ресурсов для нужд ПКНСООН, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
| The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. | В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| To expand short-term employment, the Government has taken steps to promote the establishment of an older workers' vocational experience resource centre. | В интересах расширения краткосрочного трудоустройства правительством приняты меры к тому, чтобы содействовать созданию информационного центра по развитию профессионально-технических навыков для пожилых трудящихся. |
| The report may also be used by national Governments and facilities as an information resource for general guidance on ESM. | Этот доклад также может использоваться национальными правительствами и объектами в качестве информационного ресурса для создания общего представления об ЭОР. |
| The training materials were made available to all Member States and peacekeeping training institutions on the newly launched Peacekeeping Resource Hub website. | С помощью веб-сайта Информационного центра по вопросам поддержания мира и те и другие были затем доведены до сведения всех государств-членов и учебных заведений, занимающихся подготовкой миротворцев. |
| (a) To address challenges faced by ECE States on their way to ratification through international cooperation, including, where relevant, the establishment of regional resource centre(s) and the translation of relevant guidance material; | а) рассмотрение проблем, с которыми сталкиваются государства - члены ЕЭК на пути к ратификации, в рамках международного сотрудничества, включая, когда это необходимо, создание регионального(ых) информационного(ых) центра(ов) и перевод соответствующих руководящих материалов; |
| The materials are available to all Member States and peacekeeping training institutions in the Peacekeeping Resource Hub (). | Доступ к соответствующим материалам открыт для всех государств-членов и учреждений по подготовке кадров для операций по поддержанию мира на сайте Информационного центра по вопросам поддержания мира (). |
| Assuming a continuation of current resource levels, OIOS will continue with its programme evaluation cycle of 11-13 years for evaluation of all Secretariat programmes. | Исходя из предположения о сохранении нынешнего объема выделяемых ресурсов УСВН будет продолжать осуществление своего цикла оценки программ продолжительностью в 11 - 13 лет для оценки всех программ Секретариата. |
| Although private funding represents a small share of the total contributions to the United Nations, it could constitute a significant resource base at the country level for United Nations organizations with small-scale country programmes. | Хотя частное финансирование представляет собой небольшую долю от общего объема взносов в ресурсы системы Организации Объединенных Наций, оно может сформировать существенную ресурсную базу на страновом уровне для учреждений Организации Объединенных Наций, курирующих небольшие страновые программы. |
| The MYFF resource targets achieved; | достижение целевых показателей объема ресурсов, установленных в многолетних рамках финансирования; |
| The projected level in other assessed resources represents a decrease of $13,144,800, compared with the biennium 2012-2013, and reflects the reduced requirements under the enterprise resource planning project during the biennium 2014-2015. | Прогнозируемый объем прочих ресурсов, формируемых за счет начисленных взносов, на 13144800 долл. США меньше их объема в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, что объясняется сокращением потребностей в ресурсах на осуществление проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
| In results-based management, as well as in results-based budgeting, resource justification is provided for a set of expected results and performance in terms of achieving results is measured by objective performance indicators. | В соответствии с принципами управления, ориентированного на конкретные результаты, а также принципами составления бюджета, ориентированного на результат, следует представлять обоснование объема испрашиваемых ресурсов для каждого набора ожидаемых достижений, а эффективность с точки зрения достигнутых результатов измеряется на основе объективных показателей. |
| (c) The exploitation of groundwater as a renewable resource. | с) использование подземных вод в качестве возобновляемого источника. |
| Given the volatility associated with international flows, domestic resource mobilization, including household savings, is generally perceived to be a superior form of financing, with domestic tax revenues being the most important form of public financing. | ЗЗ. Учитывая нестабильность притока международного капитала, мобилизация внутренних ресурсов, включая сбережения домашних хозяйств, как правило, рассматривается в качестве главного источника финансирования, а внутренние налоговые поступления представляют собой наиболее важный источник государственного финансирования. |
| We also note that the Agency's programmes in radiation protection, nuclear techniques in environmental conservation, and water resource and utilization have been intensified as part of continuing efforts to strengthen environmental awareness of the non-power use of nuclear energy. | Мы также отмечаем программы Агентства по радиационной защите, ядерным методам охраны окружающей среды, а проблема водных ресурсов и их использования была активизирована как элемент продолжающихся усилий по развитию экологического сознания в направлении применения ядерной энергии не как энергетического источника. |
| They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. | Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
| With regard to claims that it is difficult to identify the appropriate indigenous communities and traditional knowledge associated with genetic resources, the local/subnational geographical areas from which the genetic resource has been derived must be identified in the proposed certificate of origin, source or legal provenance. | Что касается утверждения о том, что трудно установить надлежащие общины коренных народов и традиционные знания, связанные с генетическими ресурсами, то в предлагаемом сертификате происхождения, источника или законного приобретения необходимо указывать местные/субнациональные географические районы, где были получены эти генетические ресурсы. |
| One capacity-building initiative at the field level is a draft resource kit that will be finalized in 2007 for use by country teams. | Одной из инициатив по укреплению потенциала на местном уровне является работа над проектом подборки справочных документов для использования страновыми группами, которая будет завершена в 2007 году. |
| Since its launch at the WTO in September 2012 by the Swedish Ambassador to the WTO, use of the Guide has grown exponentially and it has become a major reference resource for trade facilitation policy makers and implementers around the world. | С момента презентации в ВТО в сентябре 2012 года послом Швеции при ВТО применение Руководства многократно расширилось, и оно превратилось в один из главных справочных ресурсов для органов, занимающихся разработкой и претворением в жизнь стратегий упрощения процедур торговли. |
| Referential Metadata Resources, a special type of Information Resource, provide top-level containers for referential metadata. | Ресурсы справочных метаданных, представляющие собой особый вид информационных ресурсов, являются высшим уровнем хранилищ справочных метаданных. |
| Significant resources must be invested at field and global levels to bolster pre- and in-service training, the development of context-specific resource packs and relevant in-country advocacy and briefing materials. | Как на местном, так и на глобальном уровне должны выделяться существенные ресурсы на организацию программ специальной подготовки и повышения квалификации, разработку информационных материалов по конкретным ситуациям и соответствующих разъяснительных и справочных материалов по странам. |
| Request the Office to prepare a directory of resource materials and resource persons available to assist the implementation of activities under the Regional Framework; | Просят Управление подготовить перечень справочных материалов и специалистов, которые могут оказать содействие в проведении деятельности в контексте Региональных рамок; |
| There are considerable similarities in the reserve and resource definitions used in the minerals and oil and gas industries. | Определения запасов и ресурсов, используемые в минерально-сырьевой и нефтегазовой отраслях, имеют существенные сходства. |
| Estimation of resource potential based on a combination or integration, or both, of some or all of the above methods | Подсчет запасов на основе сочетания или объединения (или того и другого) некоторых или всех перечисленных выше методов |
| There is a need to deepen understanding of the methods used to measure sustainable water resource use, such as assessment of water footprints and virtual water and consideration of specific hydrology of rivers. | Необходимо добиться более глубокого понимания методов, применяемых для оценки устойчивого использования водных ресурсов, например определения запасов водных ресурсов, построения виртуальных моделей и изучения гидрологии конкретных рек. |
| Two questions may be asked: to what extent may the resource and environmental constraints impinge on the prospects for increasing food supplies and assuring access to food by all, the very essence of food security? | В этой связи можно задать два вопроса: в какой степени сдерживающие факторы, связанные с ограниченностью ресурсов и окружающей средой, оказывают воздействие на перспективы увеличения запасов продовольственных товаров и обеспечения доступа к продовольственным товарам для всех, что составляет самую суть продовольственной безопасности? |
| A possible economic measure that might be applied by participating countries in a fishery on straddling or highly migratory stocks would be to require participants to demonstrate that resource rent is being extracted from their fishing vessels. | В качестве возможной меры экономического характера страны держатели трансзональных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб могут потребовать от участников лова свидетельств, что их рыболовецкие суда приносят прибыль. |
| As a contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), Ministers of Education have been provided with resource materials to help schools give human rights education a special focus during 1998. | В качестве вклада в Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) министрам образования были предоставлены справочные материалы, с тем чтобы в 1998 году школы могли сделать особый акцент на образовании в области прав человека. |
| Outputs of this initiative include language strategies; instruction; courses and teaching programs; resource materials; audio and video recordings; transcriptions, translations and other documentation; surveys and promotion materials. | Конкретными результатами этих инициатив стали: стратегия по вопросам защиты коренных языков; просвещение; учебные курсы и программы; справочные материалы; звуко- и видеозаписи; транскрипции, переводы и другие виды документации; обзоры и вспомогательные материалы. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has developed resource documents and guidance for PRTR development and has also organized workshops in developing countries. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) подготавливает информационные документы и справочные руководства по разработке РВПЗ и организует также рабочие совещания в развивающихся странах. |
| This last resource serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. | Эта новая база данных помогает найти основные справочные источники и часто запрашиваемые доклады, выпущенные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| A network of 12 youth information and resource centres was established in two regions, with support from regional administrations. | При поддержке местных администраций в двух субъектах создана сеть из 12 молодежных информационно-справочных центров. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| In addition, a mobile team visits the more remote communities, especially the minority communities, who may not have easy access to the resource centres. | Кроме того, мобильная группа посещает более отдаленные общины, особенно общины меньшинств, которым, возможно, непросто добраться до информационно-справочных центров. |
| The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. | Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры. |
| Co-located with these resource centres are representatives from UNMIK police, the institution building pillar's Missing Persons Unit and the International Committee for the Red Cross (ICRC). | В местах расположения этих информационно-справочных центров находятся и представители полиции МООНК, группы по пропавшим без вести лицам из компонента, связанного с организационным строительством, и МККК. |
| A focused, mission-specific additional resource capability. | Целевой и предназначенный для конкретной миссии дополнительный ресурсный потенциал. |
| Implications of the global financial crisis for countries emerging from conflict; capacity of the Peacebuilding Commission to fulfil its resource mobilization mandate | Последствия глобального финансового кризиса для стран, выходящих из конфликта; потенциал Комиссии по миростроительству для выполнения ее мандата по мобилизации ресурсов |
| The Monterrey and São Paulo consensuses recognized the importance of domestic resource mobilization, but a supportive international environment was also necessary, especially in terms of market access for African exports, as was investment in productive capacities and human resources. | В Монтеррейском и Сан-Паульском консенсусах признается важность мобилизации внутренних ресурсов, хотя при этом необходимы также благоприятные международные условия, в особенности доступ к рынкам для продукции, экспортируемой африканскими странами, так же, как и инвестиции в производственный потенциал и людские ресурсы. |
| C. Resource mobilization and United Nations | С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал |
| WFP has been active in these assessments, which cover 17 countries in sub-Saharan Africa, mapping vulnerability, assessing needs, resource availability and organizational capacities, and developing policies and programmes. | ВПП принимала активное участие в этих оценках, которыми охвачено 17 стран Африки к югу от Сахары, создавая карты уязвимости, оценивая потребности, обеспеченность ресурсами и организационный потенциал и разрабатывая стратегии и программы. |
| One is the problem of fresh water, a resource which is being gradually depleted. | Одна из них - пресная вода, запасы которой постепенно иссякают. |
| Ownership of the methane resource in coal seams is also often cited as a factor having an impact on project development. | Права собственности на запасы метана в угольных пластах также нередко называются в качестве фактора, влияющего на разработку проектов. |
| With regard to polymetallic nodules, activities have resulted in basic information that has made it possible to indicate the resource potential in future mining areas. | Что касается полиметаллических конкреций, то благодаря проведенной работе была собрана исходная информация, которая позволила определить потенциальные запасы в будущих районах разработки. |
| Nuclear energy must not be considered a renewable energy, as uranium was a finite resource and also because of the associated environmental and human costs of nuclear energy. | Атомную энергию не следует рассматривать в качестве возобновляемой энергии, так как запасы урана не являются неисчерпаемыми, а также в силу того, что использование ядерной энергии может иметь негативные последствия для людей и окружающей среды. |
| Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system and acknowledges our relationship with the ocean as a resource, suggesting that we engage to replenish the ocean and to encourage its resiliency. | Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению. |
| Several agencies noted that resource limitations would probably constrain their ability to address points raised in the report. | Некоторые учреждения отметили, что ограниченность в ресурсах, по всей видимости, будет сдерживать возможность принятия мер по тем аспектам, которые указаны в докладе. |
| Despite its resource constraints, Cuba had answered the call of the General Assembly to offer study and training facilities for inhabitants of Non-Self-Governing Territories, by enabling hundreds of Sahrawi persons to study in Cuba. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба откликнулась на призыв Генеральной Ассамблеи открыть двери научно-исследовательских и учебных заведений для жителей несамоуправляющихся территорий и предоставила сотням сахарцев возможность учиться на Кубе. |
| While it is essential to secure the basic resource allocations for work on the Repertory, consideration has been given to other measures which might go some way towards facilitating the implementation of the work, taking into account the suggestions made by Member States. | Хотя обеспечение выделения основных ресурсов для работы над Справочником является главной задачей, была рассмотрена возможность принятия других мер, которые в определенной мере могли бы способствовать проведению работы с учетом предложений, с которыми выступили государства-члены. |
| The Court has also been in contact with the United Nations Office at Geneva on being involved in the replacement of IMIS by the Enterprise Resource Planning System and is studying the possibility of implementing such a system to replace in-house applications. | Кроме того, представители Суда встречались с представителями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для обсуждения вопроса об участии в процессе замены ИМИС корпоративной системой планирования ресурсов, и в настоящее время они изучают возможность внедрения этой системы для замены используемых приложений. |
| The Board recommends that the Administration consider the establishment of sub-steering committees at all missions to conduct an in-depth and comprehensive review of resource estimates to enable more effective decision-making by the budget steering committees | Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть возможность создания руководящих подкомитетов во всех миссиях для проведения углубленного и всеобъемлющего анализа сметных ресурсов в целях повышения эффективности работы руководящих комитетов по бюджету |
| The most up-to-date version of the A. thaliana genome is maintained by the Arabidopsis Information Resource (TAIR). | Наиболее полная версия генома Arabidopsis thaliana поддерживается The Arabidopsis Information Resource (TAIR). |
| Simpson Timber Company purchased the property on June 30, 1998, and subsequently became Green Diamond Resource Company around 2004. | В дальнейшем место перешло к корпорации Louisiana-Pacific, а затем, 30 июня 1998 года, было приобретено компанией Simpson Timber (в дальнейшем, около 2004 года, Green Diamond Resource Company). |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
| This top-level domain is sometimes used as a pseudo domain name in Uniform Resource Identifiers (URIs) to convey either an error condition or in use of privacy protection. | Домен верхнего уровня.invalid иногда используется в качестве имени домена в псевдо-унифицированных идентификаторах ресурса (англ. Uniform Resource Identifier - URI) для информирования об ошибке при наборе адреса или для защиты частной жизни. |