| Rwanda considers its population as its fundamental resource and banks on it for its future development. | Руанда считает население своим основным ресурсом и рассчитывает, что этот ресурс обеспечит развитие страны в будущем. |
| The organization will further nurture this valuable resource. | Организация будет продолжать пестовать этот ценный ресурс. |
| This online resource identifies key legislative and legally binding processes that may apply to companies trading in conflict minerals. | Этот онлайновый ресурс определяет ключевые законодательные и имеющие юридически обязательную силу процедуры, которые применяются по отношению к компаниям, занимающимся торговлей полезными ископаемыми из зоны конфликта. |
| Gradually, the unit builds its own database of profiles from successful interdictions, completed enquiries and interviewed persons, thereby creating a valuable law enforcement resource available to many agencies. | Постепенно у объединенной группы формируется собственная база криминалистических профилей по итогам успешных перехватов незаконных грузов, завершенных расследований и опроса лиц, в результате чего создается ценный правоохранительный ресурс, доступный для целого ряда ведомств. |
| It then describes how individuals and groups with racist beliefs and agendas have availed themselves of this rich communication resource to establish and strengthen ties amongst themselves and to make their racist materials, in increasing volume and with increasing sophistication, available online to Internet users. | Затем в нем рассказывается, каким образом частные лица и группы, исповедующие расистские убеждения и совершающие расистские действия, используют этот мощный коммуникационный ресурс для установления и укрепления контактов со своими единомышленниками и для все более широкого распространения изощренных материалов расистского содержания по Интернету. |
| A juvenile justice resource centre has been set up at the Ministry of Internal Affairs Academy. | При Академии МВД создан ресурсный центр по ювенальной юстиции. |
| During the period 2008-2010 a provincial Women Resource Centre was constructed in each of the nine provincial centres. | За период 2008-2010 годов в каждом из девяти провинциальных центров был создан Женский ресурсный центр. |
| The Latin America and the Caribbean region is deploying an evaluation adviser in the Sub-regional Resource Facility in Panama. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна специалист-консультант по вопросам оценки направляется в Субрегиональный ресурсный центр в Панаме. |
| NGOs have access to updated information about the United Nations, as well as United Nations publications, through the NGO Resource Centre, and use that venue for meetings and networking. | НПО имеют доступ к обновленной информации об Организации Объединенных Наций, а также изданиям Организации Объединенных Наций через ресурсный центр НПО и используют его для проведения совещаний и установления контактов. |
| In addition, an 'environment and energy practice-wide resource kit' has been developed for training purposes. | Кроме того, для учебных целей был разработан «ресурсный комплект по всем направлениям деятельности в области окружающей среды и энергетики». |
| At the same time, MINUSTAH technical expertise offers a valuable resource in support of Haitian efforts to strengthen national and local governance capacity and to develop its structures for border management, the rule of law and the protection of human rights. | В то же время технические эксперты МООНСГ являются ценным источником поддержки усилий Гаити по укреплению потенциала национальных и местных органов власти и по формированию структур для более широкого управления, обеспечения законности и защиты прав человека. |
| I believe the new United Nations Disarmament Yearbook will also prove to be a useful research and educational resource, both inside and outside the Organization. | Я считаю, что новый Ежегодник Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения также окажется полезным источником для исследователей и преподавателей как в Организации, так и за ее пределами. |
| The multilingual United Nations News Centre portal on the United Nations website continued to serve as the main gateway to breaking news about United Nations activities around the world and as an in-depth resource on developments and issues in the news. | Многоязычный Центр новостей Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации по-прежнему является главным порталом, на котором размещаются основные новости о ее деятельности в мире, и источником дополнительных сведений о событиях и проблемах, освещаемых в новостях. |
| In addition, the work on Forest Resource Assessment helps in generating information and data to support the provision of an adequate wood supply from the region's forests (A..1). | Кроме того, работа по линии Оценки лесных ресурсов позволяет подготавливать информацию и данные для обеспечения того, чтобы леса региона продолжали оставаться источником достаточного предложения древесины (А..1). |
| All information resources are available online through the Emergency Preparedness and Support Team website, which serves as a resource for staff, families and partners. | Со всеми информационными материалами можно ознакомиться в онлайновом режиме на веб-сайте Группы по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, который служит источником информации для сотрудников, членов их семей, а также партнеров. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. | Неспособность Департамента обеспечить оперативное сокращение штатов определяет необходимость того, чтобы в будущем применялась более гибкая политика в отношении кадровых ресурсов. |
| These challenges prompted the Office and its partners to scale up their response to new resource levels, both human and financial. | Для решения этих задач Управление и его партнеры расширили масштабы своей деятельности по реагированию в том, что касается и кадровых, и финансовых ресурсов. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| (c) Enhancing resource mobilization capacity and increasing the predictability of both human and financial resources for gender equality and the empowerment of women; | с) расширения возможностей по мобилизации ресурсов и повышения предсказуемости выделения кадровых и финансовых ресурсов для осуществления деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин; |
| Establishment of a resource centre providing services such as transportation and access to the Internet and computers to political parties in the run-up to the elections | Создание информационного центра для оказания политическим партиям в период подготовки к выборам транспортных услуг, услуг по обеспечению доступа к сети Интернет и компьютерам |
| Many United Nations Mission delegates, Secretariat officials, and NGOs use the website as their resource on aging. | Многие делегаты представительств при Организации Объединенных Наций, должностные лица Секретариата и НПО используют этот веб-сайт в качестве своего информационного ресурса по проблемам старения. |
| Besides the information resource, work on introduction of AV recording of the hearings in courtrooms is in progress. | Кроме информационного ресурса, ведется работа по внедрению в залах судебных заседаний аудио-видео фиксации судебных процессов. |
| Maintenance of the Resource Manual, including its health annex. | Ведение информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам об |
| (a) To address challenges faced by ECE States on their way to ratification through international cooperation, including, where relevant, the establishment of regional resource centre(s) and the translation of relevant guidance material; | а) рассмотрение проблем, с которыми сталкиваются государства - члены ЕЭК на пути к ратификации, в рамках международного сотрудничества, включая, когда это необходимо, создание регионального(ых) информационного(ых) центра(ов) и перевод соответствующих руководящих материалов; |
| This reduction came about by a 10 per cent resource decrease in the area of procurement and logistics, resulting from a reformed management structure. | Такое сокращение обусловлено сокращением на 10 процентов объема ресурсов в области закупок и материально - технического обеспечения в результате реформирования структуры управления. |
| The resource growth of $ 0.1 million (12.9%) is due to an increase in education reserves. | Рост объема ресурсов на 0,1 млн. долл. США (12,9 процента) обусловлен увеличением объема резервных средств в области образования. |
| The Advisory Committee notes from table 27.6 that there is a proposed resource growth of $53,600 before recosting, which is attributable principally to staff training and to the provision and maintenance of automated office equipment and data-processing services. | На основании данных таблицы 27.6 Консультативный комитет отмечает, что предлагается увеличение объема ресурсов на 53600 долл. США (до пересчета), которое обусловлено главным образом необходимостью обеспечения профессиональной подготовки персонала и приобретения и технического обслуживания компьютерного конторского оборудования и предоставления услуг по обработке данных. |
| IWRM plans address freshwater-coast interlinkages, groundwater and water resource augmentation (e.g., rainwater). | Планы КРВР охватывают взаимосвязи между пресноводной системой и прибрежными районами, вопросы, касающиеся грунтовых вод и увеличения объема водных ресурсов (например, за счет дождевых стоков). |
| Hedging arrangements through foreign exchange forward contracts and options are entered into to protect the value of non-dollar pledges made by donors, to make contribution income more predictable and stable, and to facilitate resource distribution and other planning exercises. | Операции по хеджированию на основе валютных форвардных контрактов и опционов производятся для обеспечения сохранения стоимости объявленных взносов доноров, вносимых не в долларах США, в целях повышения предсказуемости и стабильности объема поступлений в виде взносов и содействия распределению ресурсов и прочего планирования. |
| Since the 1990-1993 quadrennium, extensive work has been done on human development and the use of metaphor as an unexplored communication resource of value in articulating more appropriate and sustainable approaches to the global problematique. | После четырехлетнего периода 1990-1993 годов была проделана большая работа в области развития людского потенциала и использования метафоры в качестве неисследованного коммуникационного источника ценностей для более четкого формулирования надлежащих и устойчивых подходов к мировой проблематике. |
| We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
| Education for the general public on ageing has remained focused on the health and social needs of older persons, older persons as a resource, and intergenerational solidarity. | В просветительской работе среди населения по вопросам старения основное внимание по-прежнему обращается на охрану здоровья и социальные потребности пожилых людей, на их ценность в качестве источника знаний и на сохранение преемственности поколений. |
| As a result, the Ethics Office has acquired the reputation of being a reliable, independent and impartial resource for ethics guidance, for both staff and management. | Как результат, Бюро по вопросам этики приобрело репутацию надежного, независимого и беспристрастного источника рекомендаций в сфере этики как для персонала, так и для руководства. |
| With regard to claims that it is difficult to identify the appropriate indigenous communities and traditional knowledge associated with genetic resources, the local/subnational geographical areas from which the genetic resource has been derived must be identified in the proposed certificate of origin, source or legal provenance. | Что касается утверждения о том, что трудно установить надлежащие общины коренных народов и традиционные знания, связанные с генетическими ресурсами, то в предлагаемом сертификате происхождения, источника или законного приобретения необходимо указывать местные/субнациональные географические районы, где были получены эти генетические ресурсы. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| In this regard, the secretariat of the Permanent Forum, together with various agencies, developed a resource kit on indigenous peoples' issues and a Training module on indigenous peoples' issues to be used widely. | В связи с этим секретариат Постоянного форума вместе с рядом других учреждений подготовил подборку справочных документов по коренным народам и разработал учебную программу по тематике коренных народов, которые рекомендуются для широкого использования. |
| A number of the reports, in particular those on supply and demand, on costs and benefits and on mercury containing products and their alternatives, are being updated, and will remain available via the mercury website as resource documents. | Ряд докладов, в частности доклады о поставках и спросе, об издержках и выгодах и о ртутьсодержащих продуктах и их заменителях в настоящее время обновляются и останутся доступными в качестве справочных документов на веб-сайте по ртути. |
| Resource Guide for Gender Theme Groups being updated, to be completed in 2011 | Работа по обновлению Указателя справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам ведется в настоящее время и будет завершена в 2011 году |
| (b) Effective media coverage of events, projects, meetings and compilation of resource material on DVD and VHS. | Ь) подробное освещение средствами массовой информации национальных событий, проектов и встреч, а также выпуск справочных видеоматериалов по теме. |
| The ultimate goal for the group is to express its collective opinion in the form of a single quantitative resource estimate. | Конечная цель, стоящая перед группой, заключается в том, чтобы высказать коллективное мнение в форме единой количественной оценки запасов. |
| There are considerable similarities in the reserve and resource definitions used in the minerals and oil and gas industries. | Определения запасов и ресурсов, используемые в минерально-сырьевой и нефтегазовой отраслях, имеют существенные сходства. |
| Delegations stressed that conservation of the resource and ensuring the biological integrity of the stocks should be the predominant interest of regional fisheries management organizations and arrangements in developing compatible measures. | Делегации подчеркнули, что сохранение ресурсов и обеспечение биологической целостности запасов должны ставиться во главу угла интересов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей при разработке совместимых мер. |
| Stressing the need for information on the progress of a particular aspect of capacity-building in developing countries, which is the building of systematic knowledge bases concerning the nature, quantity and location of mineral resources and of mineral resource potential, | подчеркивая необходимость получения информации о ходе деятельности в отношении одного из конкретных аспектов укрепления потенциала в развивающихся странах, а именно создания систематизированных баз данных, касающихся природы, количества и мест залегания, а также запасов полезных ископаемых, |
| This solution is rendered more urgent in Nigeria by the prospect of exploiting the country's vast reserves of natural gas, which may aggravate and prolong the resource "curse." | Решение этой проблемы особенно актуально для Нигерии ввиду перспективы начала эксплуатации огромных запасов природного газа, что может еще больше усугубить и продлить «проклятие», вызванное наличием богатых природных ресурсов. |
| Capacity-building frameworks, or city-wide one-stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | При содействии местных властей, действовавших в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями, были созданы механизмы для укрепления потенциала или общегородские единые молодежные информационные справочные центры. |
| For practical reasons, only the major resource documents for a meeting will be translated into the six official languages of the United Nations and distributed at least six weeks in advance of the meeting. | Исходя из практических соображений, лишь основные справочные документы совещаний будут переводиться на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и распространяться не позднее чем за шесть недель до начала совещания. |
| The centre provided resource materials and assistance for a full-page newspaper announcement published in three local dailies on 25 March and for an eight-page newspaper supplement, published on the same day in the Trinidad and Tobago Express, which contained essays by academics and advocates. | Этот Центр также предоставлял справочные материалы и поддерживал публикацию в трех ежедневных газетах объявления во всю страницу о Международном дне, а также восьмистраничного приложения к газете «Тринидад и Тобаго Экспресс», выпущенного 25 марта 2008 года. |
| Special S&T dissemination centres - Vidatha Resource Centers (VRS) - disseminate S&T to distant rural areas. | Специальные центры распространения научно-технических знаний - справочные центры "Видатха" - распространяют достижения науки и техники в отдаленных сельских районах. |
| An advocacy resource compact disc was created and contains the Rehabilitation International fact sheets, a map of ratifications of the Convention and list of countries and their status relative to the Convention, as well as texts of the Convention. | Был записан компакт-диск, содержащий справочные материалы Международного общества по восстановлению трудоспособности, карту с ратифицировавшими Конвенцию странами, перечень стран с указанием их статуса применительно к Конвенции, а также тексты Конвенции. |
| To facilitate the work of the Bureau, two resource centres were opened, one in Pristina and the other in Gracanica. | Чтобы облегчить деятельность Бюро, открыты два информационно-справочных центра: один в Приштине и другой в Грачанице. |
| In addition, a mobile team visits the more remote communities, especially the minority communities, who may not have easy access to the resource centres. | Кроме того, мобильная группа посещает более отдаленные общины, особенно общины меньшинств, которым, возможно, непросто добраться до информационно-справочных центров. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| An ILO/Norway project to establish resource centres for rehabilitation, workplace initiatives and community action on drugs and alcohol is in progress in Malawi, Namibia, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Проект МОТ/Норвегии, направленный на создание информационно-справочных центров по вопросам реабилитации, осуществление мероприятий по месту работы и борьбу с наркоманией и алкоголизмом на уровне общин, осуществляется в Замбии, Малави, Намибии и Объединенной Республике Танзании. |
| The Foundation develops resource capacity through mutual and synergetic partnership. | Фонд наращивает свой ресурсный потенциал посредством основанного на взаимной выгоде и синергического партнерства. |
| There would be a massive injection of foreign direct investment and capacity-building assistance to the economies of developing countries so as to improve their domestic productive capacity with impact on domestic resource mobilization. | Необходима массовая инъекция прямых иностранных инвестиций и помощи в создание потенциала в экономику развивающихся стран, с тем чтобы укрепить их внутренний производственный потенциал с эффектом для мобилизации внутренних ресурсов. |
| Implications of the global financial crisis for countries emerging from conflict; capacity of the Peacebuilding Commission to fulfil its resource mobilization mandate | Последствия глобального финансового кризиса для стран, выходящих из конфликта; потенциал Комиссии по миростроительству для выполнения ее мандата по мобилизации ресурсов |
| The project will compile comprehensive databases and analyses of governance activities by country for better coordination and resource mobilization and will eventually enhance the capacity of each country to lead the process to ensure its sustainability. | По завершении проекта будут созданы всеобъемлющие базы данных и проведен анализ деятельности в области управления по странам в целях улучшения координации и мобилизации ресурсов и в конечном итоге будет укреплен потенциал каждой страны в деле управления этим процессом и обеспечения его устойчивости. |
| During the period up to 30 June 1998, the Resource Centre will continue to be strengthened by additional acquisitions and progressive automation of the database. | В течение периода до 30 июня 1998 года потенциал Центра будет по-прежнему укрепляться путем приобретения дополнительных технических средств и автоматизации процесса ведения базы данных. |
| At the aggregate level, the solar energy resource base is very large/year) compared with total global energy consumption. | На уровне агрегирования запасы солнечной энергии весьма велики в сравнении с общемировым потреблением энергии в 435 ЕДж/в год). |
| The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. |
| Qualitative degradation does not necessarily reduce the absolute size of renewable resource stocks, but makes them less productive or less valuable from a human development perspective. | Качественная деградация не обязательно уменьшает абсолютные запасы возобновляемых ресурсов, однако уменьшает их производительность или ценность с точки зрения развития человека. |
| Moderate natural gas reserves, mainly in the Po Valley and offshore Adriatic Sea, have been discovered in recent years and constitute the country's most important mineral resource. | Разведанные запасы природного газа, в основном в долине реки По и в Адриатическом море, выросли в последние годы и представляют собой наиболее важные минеральные ресурсы страны. |
| Hidden supply stockpiles proved to be a vital resource for both sides. | Спрятанные запасы с разнообразными ресурсами, являются должной опорой для обоих сторон. |
| This guide is a resource that allows staff members at all levels to take a more strategic approach towards career development and progression. | Этот документ дает сотрудникам на должностях всех уровней возможность применять более стратегический по своему характеру подход к развитию карьеры и продвижению по службе. |
| The Special Representative considers the process of reporting to the Committee a very important opportunity to assess progress made towards the implementation of the Convention and to review national programme priorities and resource allocations. | Специальный докладчик считает, что процесс представления докладов Комитету открывает чрезвычайно важную возможность для оценки прогресса в направлении осуществления Конвенции и пересмотра приоритетов национальных программ и распределения ресурсов. |
| (b) Analyse the feasibility of inter-country income transfers or state financing offsets at a global level (e.g., a progressive income tax of rich countries) to increase the reliability of official resource pledging and ease long-term development planning in the South; | Ь) проанализировать возможность межстранового перераспределения доходов или введения компенсационных платежей в рамках государственного финансирования на глобальном уровне (например, в виде прогрессивного подоходного налога в богатых странах) для повышения надежности процесса объявления взносов из официальных ресурсов и облегчения долгосрочного планирования в области развития в странах Юга; |
| The Special Committee calls upon the Secretariat to evaluate the senior mission administration and resource training programme, including through the post-course analysis of each programme, and the feasibility of Integrated Training Service taking over the conduct of the programme. | Специальный комитет призывает Секретариат оценить программу подготовки старшего персонала миссий по вопросам административного управления и использования ресурсов, в том числе посредством анализа каждой программы после прохождения курса, и возможность того, чтобы Объединенная служба учебной подготовки взяла на себя проведение программы. |
| The widespread adoption of enterprise resource planning systems by United Nations agencies, funds, and programmes reflects the growing abilities of these systems and the opportunity for leveraging their experience. | Широкое использование ERP-систем учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций отражает растущие возможности этих систем и указывает на возможность обмена опытом. |
| Hurley's contributions were released on the album Anthology Resource Vol. | Вклад Хёрли оказался в выпущенном альбоме «Anthology Resource Vol. |
| ] with a Uniform Resource Identifier (URI). | ] с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
| There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. | Также, есть список распространённых диапазонов ресурсов в System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. |