| But wild animals are not a renewable resource, having value only relative to human interests. | Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов. |
| So watching all of this show from outer space, you think we get it, we understand that the most precious resource on the blue planet is our consciousness. | Смотря такую передачу из открытого космоса, мы, казалось бы, понимаем, что самый ценный ресурс на голубой планете - это наш разум. |
| Accordingly, it is vital that small island States be assisted in carrying out these important processes. For oceans are a shared resource vital for the sustenance and well-being of humankind. | Соответственно, очень важно, чтобы малым островным государствам оказывалась помощь в деле осуществления этих важных процессов, ибо Мировой океан - это общий ресурс, крайне важный для жизнеобеспечения и благополучия человечества. |
| And with biomimicry, if you've got an underutilized resource, you don't think, "How am I going to dispose of this?" | И с биомимикрией, если у вас есть неиспользованный ресурс, вы не станете думать: "Как же мне от него избавиться?" |
| At the core of the Rapid Response Media Mechanism is an online resource of experts for journalists covering stories about cultural, religious and political tensions between communities, and across borders. | В основе медиамеханизма лежит онлайновый ресурс экспертов для использования журналистами, освещающими вопросы культурной, религиозной и политической напряженности между общинами и по разные стороны границ. |
| Small private forests are seen as a high resource potential. | Небольшие частные лесовладения имеют высокий ресурсный потенциал. |
| A resource centre (clearing house) should be established to utilize research undertaken in the region by national and international groups. | Необходимо создать ресурсный центр (координационный центр) в целях использования результатов научных исследований, проведенных в регионе национальными и международными группами. |
| The 2004-2005 resource plan has been revised to better reflect current levels of planned contributions and uses of programme resources for regular resources and other resources. | Ресурсный план на 2004 - 2005 годы был пересмотрен, с тем чтобы лучше отразить текущую оценку запланированных взносов и использование программных ресурсов по линии регулярных и прочих ресурсов. |
| In 2008, there were 12 resource centres; this number increased to 17 in 2009 and 21 in 2010. | Если в 2008 году действовало 12 ресурсных центров, то в 2009 году - 17 ресурсных центров, в 2010 году - 21 ресурсный центр. |
| All browsers have subtly different configuration options and behaviors, but most will cache a given resource for at least the length of a session, unless explicitly told otherwise. | Настройки кеширования у браузеров (и их поведение в случае кеширования) очень сильно различаются, однако, большинство из них будут кешировать ресурсный файл на все время сессии, если им не сказано обратное. |
| The use of the United Nations website was expanding remarkably and it was fast becoming an essential resource for news and information. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций используется все шире и быстро становится необходимым источником новостей и информации. |
| They will also be a resource for the proposed community of practice. | Он будет также источником ценной информации для предлагаемого сообщества по обмену практическим опытом. |
| The largest single common renewable energy resource for all small island developing States is ocean energy in its various forms. | Самым крупным единым и общим источником возобновляемой энергии для всех малых островных развивающихся государств является энергия океана во всех ее различных формах. |
| The report represents a useful resource for the development of THE PEP project, providing a state of art reference to understanding the policy dimension of cycling promotion. | Этот доклад является полезным источником для совершенствования проекта ОПТОСОЗ, обеспечивающим современную информационную базу для понимания важности политики поощрения велосипедного движения. |
| The new site constitutes an invaluable resource for the Commission in undertaking its work and represents an information tool for research on the work of the Commission, thereby contributing to the overall strengthening of the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law. | Данный новый веб-сайт представляет собой неоценимый инструмент, помогающий Комиссии в ее работе, и является источником информации для изучения деятельности Комиссии, способствуя тем самым общему укреплению работы по изучению, исследованию, распространению и более широкому осмыслению вопросов международного права. |
| Facilitators from the knowledge networks, staff from the sub-regional resource facilities and thematic specialists from headquarters participated in the special event. | В этом специальном мероприятии приняли участие представители сетей, объединяющих источники знаний, сотрудники субрегиональных центров учета кадровых ресурсов и специалисты по профильным вопросам из штаб-квартир. |
| The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. | В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future, which, for the Department, might entail greater use of staff on short-term contracts. | Неспособность Департамента осуществить быстрое сокращение штатов подтвердила необходимость более гибкого подхода к использованию кадровых ресурсов в будущем, что для Департамента может повлечь более широкое использование практики краткосрочных контрактов. |
| To expand short-term employment, the Government has taken steps to promote the establishment of an older workers' vocational experience resource centre. | В интересах расширения краткосрочного трудоустройства правительством приняты меры к тому, чтобы содействовать созданию информационного центра по развитию профессионально-технических навыков для пожилых трудящихся. |
| Establishment of a resource centre providing services such as transportation and access to the Internet and computers to political parties in the run-up to the elections | Создание информационного центра для оказания политическим партиям в период подготовки к выборам транспортных услуг, услуг по обеспечению доступа к сети Интернет и компьютерам |
| The secretariat reminded the Working Group that the draft resource manual was available on the Convention's website and that it was awaiting a decision on its status by the first meeting of the Parties to the Convention serving as the Meeting of the Parties to the Protocol. | Секретариат напомнил Рабочей группе о том, что проект информационного справочного руководства размещен на веб-сайте Конвенции и что его статус будет определен на основании решения, принимаемого участниками первого совещания Сторон, действующего в качестве Совещания Сторон Протокола. |
| Plans to expand the documentation centre and create a publicly accessible Resource Centre for the Institute are on hold until the move has been completed. | До завершения перевода планы расширения центра документации и создания доступного для общественности Информационного центра Института остаются замороженными. |
| Setting up the UK Resource Centre for Women in Science, Engineering and Technology | Создание Информационного центра Соединенного Королевства по проблемам женщин в сфере науки, техники и технологии |
| Nor do the resource indicators provide for efficiency measures, because the amount of resources used cannot be readily related to all required characteristics of the statistical outputs. | Не являются мерилом эффективности и показатели ресурсов, поскольку объем использованных ресурсов не может быть напрямую увязан со всеми требуемыми характеристиками объема выпускаемой статистической продукции. |
| The report correctly points out that, in comparison with those of the 1980s, recent trends indicate a worsening of aggregate resource flows to Africa. | В докладе справедливо отмечается, что по сравнению с периодом конца 80-х годов налицо тенденция к сокращению общего объема притока ресурсов в Африку. |
| b Resulting from the resource reduction called for in the resolution. | Ь Сокращение объема ресурсов в соответствии с положениями резолюции. |
| 5.11 The resource growth of $52,500 for the Department of Peacekeeping Operations reflects mainly the departmental share of centrally provided data-processing infrastructure support and services costs. | 5.11 Рост объема ресурсов на 52500 долл. США для Департамента операций по поддержанию мира связан главным образом с финансированием доли Департамента в расходах на предоставляемые в централизованном порядке услуги по обработке данных и обслуживанию инфраструктуры. |
| It is noteworthy that UNDP was able to maintain the upward trend in its regular resources for the third consecutive year, with regular resource contributions amounting to $770 million. | Следует отметить, что ПРООН смогла сохранить темпы увеличения объема своих регулярных ресурсов третий год подряд, сумма взносов в счет которых достигла 770 млн. долл. США. |
| That shows vividly how Africa depends primarily on a single source of resource transfer, which, unfortunately, has shown a considerable decline in recent years. | Это красноречиво свидетельствует о том, насколько Африка зависит от единственного источника потоков ресурсов, который, как можно убедиться, к сожалению, в последние годы существенно сократился. |
| It discussed the role of ICTs as a significant enabler, catalyst and resource for a more "connected" society and, hence, a more competitive economy. | Оно было посвящено обсуждению ИКТ как важного фактора, стимула и источника ресурсов для создания "сетевого" общества и тем самым более конкурентоспособной экономики. |
| As the amount of funding from each source is dynamic, it is necessary to recalculate the proper proportional funding every biennium based on the overall resource framework of the organization at that point in time. | Поскольку объем финансовых ресурсов, поступающих из каждого источника, постоянно меняется, необходимо в каждый двухгодичный период пересчитывать надлежащее пропорциональное распределение финансирования с учетом общей базы ресурсов организации в данный момент времени. |
| The preamble comprises a lookup of the Start of Authority (SOA) resource record for the "zone apex", the node of the DNS namespace that is at the top of the "zone". | В ходе преамбулы происходит просмотр записи SOA (авторитетного источника) в начале зоны (англ. zone apex) - верхнем узле пространства имён этой зоны. |
| In order to strengthen national capacity to investigate and prosecute international crimes, Norway is providing funding for the ICC Legal Tools Project, an important resource base for national authorities, practitioners of law and scholars around the world. | В целях расширения национальных возможностей в области расследования международных преступлений и судебного преследования виновных Норвегия предоставляет финансовые средства для проекта МУС под названием «Правовой инструментарий», важного источника информации и опыта для национальных властей, практикующих юристов и ученых всего мира. |
| In the same context, the secretariat of the Permanent Forum, UNFPA and ILO have produced a resource kit on indigenous peoples' Issues. | Действуя в том же ключе, секретариат Постоянного форума, ЮНФПА и МОТ составили подборку справочных документов по вопросам коренных народов. |
| It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. | Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов. |
| There were 1,250 requests for publications and reports from 60 Member those, 90 per cent have established specific resource shelves and 40 per cent have translated publications into local languages. | Из 1250 просьб о предоставлении изданий и докладов, поступивших от 60 государств-членов, 90 процентов предусматривали отправку конкретных справочных материалов, а 40 процентов - перевод изданий на местные языки. |
| Referential Metadata Resources, a special type of Information Resource, provide top-level containers for referential metadata. | Ресурсы справочных метаданных, представляющие собой особый вид информационных ресурсов, являются высшим уровнем хранилищ справочных метаданных. |
| The Dag Hammarskjöld Library is continuing to place major emphasis on Web-related activities, digitization of United Nations documents, inter-agency resource sharing, training programmes for permanent missions and for Secretariat and depository library staff, and the creation of multilingual reference tools. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда по-прежнему уделяет повышенное внимание мероприятиям, связанным с информационной страницей, переводу документов Организации Объединенных Наций в цифровой формат, межучрежденческому обмену ресурсами, программам профессиональной подготовки для сотрудников постоянных представительств и персонала Секретариата и библиотек-депозитариев и созданию многоязычных справочных материалов. |
| Definition of resource assessment techniques, uses, and methodologies were to be provided. | Доклад должен был содержать описание различных методов оценки запасов полезных ископаемых, информацию о сферах применения и методиках. |
| Calls upon the organizations of the United Nations system to encourage strategic programmes of regional resource assessment and land classification at both the national and international levels which will assist the approach to integrated water and land management in a socio-economic context. | призывает организации системы Организации Объединенных Наций поощрять осуществление стратегических программ оценки региональных запасов ресурсов и классификации земель как на национальном, так и на международном уровнях, которые позволят поместить задачу комплексного управления водными и земельными ресурсами в социально-экономический контекст. |
| 1 A 'Proved Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured Mineral Resource. | 1 "Доказанные минеральные запасы" представляют собой экономически эффективно извлекаемую часть измеренных минеральных запасов. |
| Recent actions include the establishment of the Resource Efficiency Group, chaired by the Assistant Secretary-General for Field Support; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. | Среди недавних шагов - учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов под председательством помощника Генерального секретаря по полевой поддержке, издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов, составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности, и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности. |
| It results also from the renewable but depletable character of the resource and from international policies on global stock management, subsidies, fishing rights, traceability and standards. | Свою роль в этом играет и возобновляемость рыбных ресурсов, которые в то же время истощаются, а также международная политика регулирования мировых рыбных запасов, субсидирования, прав на ведение лова, отслеживаемости и стандартов. |
| The production of resource materials on child protection has continued. | Продолжали готовиться справочные материалы по проблемам защиты детей. |
| In addition, the countries were given an interactive NAPA Source Kit CD-ROM, which contains comprehensive guidelines and resource materials for the preparation and implementation of NAPAs. | Кроме того, странам был предоставлен интерактивный КД-ПЗУ, содержащий исходный комплект документов о НПДА и всеобъемлющие руководящие принципы и справочные материалы для подготовки и осуществления НПДА. |
| The secretariat has developed resource and training materials on public-private partnerships for use in online training courses. | Секретариат также подготовил справочные и учебно-методические материалы по партнерским связям между государственным и частным секторами, с тем чтобы использовать их в ходе учебных курсов, организуемых в реальном режиме времени. |
| The study is a useful reference and a thought-provoking resource. | Это исследование содержит полезные справочные материалы и заставляет задуматься над многими проблемами. |
| Canada's National Clearing-house on Family Violence is a resource centre for information on violence within relationships with over 130 publications, a video library and a referral service for victims of violence. | Канадский Национальный информационно-справочный центр по вопросам насилия в семье предлагает более 130 публикаций, видеоматериалы и справочные услуги для жертв насилия. |
| Establishment of career resource centres in all major duty stations | Создание информационно-справочных центров во всех крупных местах службы |
| Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. | Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
| Co-located with these resource centres are representatives from UNMIK police, the institution building pillar's Missing Persons Unit and the International Committee for the Red Cross (ICRC). | В местах расположения этих информационно-справочных центров находятся и представители полиции МООНК, группы по пропавшим без вести лицам из компонента, связанного с организационным строительством, и МККК. |
| Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. | Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин. |
| Section E of the resource kit on cross-cutting issues requires further work in order to develop more complete coverage of the relevant information that is available and to determine how it might be best reflected in the resource kit. | В разделе Е набора информационно-справочных материалов, касающемся межсекторальных вопросов, содержится требование относительно проведения дальнейшей работы по обеспечению более широкого охвата соответствующей имеющейся информации и по определению того, как ее можно было бы лучше всего отразить в этом пособии. |
| All LDCs had different initial conditions, cultures, institutional capacities and resource bases. | У всех НРС разные стартовые условия, культуры, институциональный потенциал и ресурсная база. |
| Eight issues that required priority attention were identified: indigenous capacities, governance, participation, accountability, the private sector, public enterprises, resource mobilization and information technology. | Были определены восемь областей, которые требуют первоочередного внимания: собственный потенциал, управление на самом высоком уровне, участие, подотчетность, частный сектор, государственные предприятия, мобилизация ресурсов и информационная технология. |
| The private sector has enormous potential to mobilize volunteers in its workforce and this resource should be factored into official policy on volunteerism. | У частного сектора есть огромный потенциал мобилизации добровольцев из числа своих сотрудников, и этот ресурс следует учитывать при разработке официальной политики, касающейся добровольческой деятельности. |
| The decision to allocate resources for targeted projects was taken on the basis of clear criteria weighted by: expressed needs; capacity to deliver; and potential for non-core resource mobilization. | Решение о выделении средств на осуществление целевых проектов было принято на основе четких критериев, взвешенных по следующим параметрам: заявленные потребности; способность исполнения; и потенциал по мобилизации неосновных ресурсов. |
| In addition, when submitting resource requests for 2011, the Secretariat should provide an analysis of how the Mission's restructuring and approved additional staffing, including the additional capacity and resources to be provided for 2010, had contributed to the implementation of the Mission's mandate. | Кроме того, когда Секретариат будет готовить заявки на ассигнования на 2011 год, ему необходимо будет представить анализ того, как реорганизация и утвержденный дополнительный персонал, включая дополнительный потенциал и ресурсы, предоставленные на 2010 год, способствовали осуществлению мандата Миссии. |
| With regard to polymetallic nodules, activities have resulted in basic information that has made it possible to indicate the resource potential in future mining areas. | Что касается полиметаллических конкреций, то благодаря проведенной работе была собрана исходная информация, которая позволила определить потенциальные запасы в будущих районах разработки. |
| The belief that water is an unlimited resource must end. "14. | Следует покончить с убеждением, будто запасы водных ресурсов безграничны. |
| Gross forest area data provide a measure of the extent of the resource, but only part of this area is available for wood production. | Хотя данные о валовой лесной площади позволяют оценить запасы этого ресурса, добыча древесины может производиться лишь в отдельных лесных районах. |
| Water was a finite resource for all living beings, and access to water had very significant social and economic implications. | Запасы воды, имеющие жизненно важное значение для всех людей, ограничены, и обеспечение доступа к источникам водоснабжения имеет весьма важные социальные и экономические последствия. |
| Figure 3: The Terms Reserve and Resource | Рис. З: Термины "запасы" и "ресурсы" |
| The resource mobilization strategy established for the period 1995-1996 has led to a financing of programme activities at a level of 47 per cent of approved funds. | Стратегия мобилизации ресурсов на период 1995-1996 годов дала возможность профинансировать за счет привлеченных средств мероприятия по программе в размере 47 процентов от общего объема утвержденных средств. |
| "4. Urges the Secretary-General to provide, taking into account existing resource constraints, the appropriate means, additional conference space and resources to permit the implementation of the work programme for the fiftieth session of the First Committee" | "4. настоятельно призывает Генерального секретаря предоставить, с учетом имеющихся трудностей с ресурсами, надлежащие средства, дополнительные конференционные помещения и ресурсы, с тем чтобы дать возможность выполнить программу работы пятидесятой сессии Первого комитета;", |
| Under Newfoundland and Labrador's Northern Strategic Plan, the province has introduced Legal Aid Community Resource Workers in Labrador who explore the use of sentencing circles and alternate justice approaches. | В рамках стратегического плана для северных провинций Ньюфаундленд и Лабрадор в последней была создана общинная сеть специалистов по вопросам правовой помощи, которая изучает возможность использования товарищеских судов и других альтернативных инструментов правосудия. |
| Career Resource Centres will continue to provide services to staff, including individual counselling and opportunities to practise their skills and consult a wide assortment of books, videos, websites and other self-study materials related to career development. | Информационно-справочные центры по вопросам развития карьеры будут продолжать оказывать услуги сотрудникам, включая индивидуальное консультирование, а также предоставлять им возможность повысить свою квалификацию и ознакомиться с широким набором книг, видеоматериалов, веб-сайтов и других материалов для самообучения, связанных с развитием карьеры. |
| Other words speaking, on-line resource users gain the opportunity to filter out unsatisfactory cooperation cases, and, as the result, to save up valuable time while selecting really useful organizations for some concrete tasks solution on the initial stage of partners search. | Иными словами, пользователь он-лайн ресурса получает возможность отсеять неподходящие варианты сотрудничества, сэкономив время, и подобрать действительно интересующие предприятия в аспекте поставленных задач на самой ранней стадии процесса поиска партнёров. |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. | В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide». |
| "Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River". | Фортескью (река) - статья из Большой советской энциклопедии. Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River (неопр.) (2005). |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |
| Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. | Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |