| The XML parser cannot find a required resource, such as a voice or a phonetic converter. | Синтаксическому анализатору XML не удается найти требуемый ресурс, такой как голос или фонетический преобразователь. |
| Patients are such an underutilized resource. | Пациенты - это такой недооцененный ресурс. |
| The variety of cultures, approaches and political and economic systems was a valuable resource. | Разнообразие культур, подходов, а также политических и экономических систем представляет собой ценный ресурс. |
| Chile noted that Italy was a country of immigration, and that migrants were an important resource for the economy, contributing to national progress. | Чили отметила, что Италия является страной иммиграции, и мигранты представляют собой важный экономический ресурс, внося существенный вклад в национальный прогресс. |
| Instead of an «advertising» site the useful resource for students was created: the schedule, video data of events, a news line, information from employers and many other things were added. | Вместо «рекламного» сайта создан полезный для студентов ресурс: добавлено расписание, видеоматериалы событий, лента новостей, информация от работодателей и многое другое. |
| GOVI resource centre providing for education services for the visually impaired; | Ресурсный центр ГОВИ, предоставляющий образовательные услуги лицам с ослабленным зрением |
| This has impacted on the resource capacity of the Bukavu Gender Unit, which has long required reinforcement to address the critical gender and women's protection concerns in the region, including prevention and response to gender-based crimes. | Это ослабило ресурсный потенциал Группы по гендерным вопросам в Букаву, которая уже давно нуждается в укреплении для решения серьезных проблем в области гендерных вопросов и защиты женщин в регионе, включая предотвращение преступлений на гендерной почве и принятие мер реагирования на такие преступления. |
| Consolidated resource plan: estimated 2010 - 2011 and proposed 2012 - 2013 plan (thousands of United States dollars) | Консолидированный ресурсный план: смета на 2010 - 2011 годы и предлагаемый план на 2012 - 2013 годы (в тыс. долл. США) |
| Other key partners of this division in 2012 included the World Health Organization, Global Integrity and the U4 Anti-Corruption Resource Centre. | Другими основными партнерами этого подразделения в 2012 году являлись Всемирная организация здравоохранения, Глобальный альянс по обеспечению неподкупности и добросовестности и Утштайнский ресурсный центр по борьбе с коррупцией. |
| The practical work is being coordinated by a network forum led by the Delta Centre (National Resource Centre for Participation and Accessibility for People with Disabilities), with the participation of directorates, government ministries, user organisations and professional institutions. | Практическая работа координируется сетевым объединением, возглавляемым центром "Дельта" (Национальный ресурсный центр по мобилизации инвалидов и упрощению доступа для них); среди его участников - управления, министерства, организации пользователей и профессиональные объединения. |
| Multi-donor funds or pooled resources are another growing resource for some entities. | Фонды, сформированные с участием многих доноров, или совместные ресурсы являются еще одним растущим источником ресурсов для некоторых организаций. |
| It is clear that TBFRA could not possibly provide a 'one-stop' source of information, especially on resources in tropical countries and on questions not related to the resource. | Безусловно, ОЛРУБЗ не может служить источником исчерпывающей информации, особенно когда речь идет о ресурсах тропических стран или о вопросах, не касающихся лесных ресурсов. |
| It was to become a useful reference resource on the successful experience of the committees of the Verkhovna Rada and their subdivisions, NGOs and local authorities in the effective application in practice of the legislative principles of gender equality. | Он должен стать полезным источником успешной деятельности Комитетов Верховной Рады, ее подразделений, неправительственных организаций и местных органов власти для эффективного использования в практической жизни законодательных принципов гендерного равенства. |
| We work to be a resource for those who are caring for ageing or ill family members, and to be a trusted source of information, activities and tools to help them enjoy and enrich their lives. | Мы работаем для того, чтобы быть ресурсным центром для тех, кто заботится о престарелых или больных членах семьи, и чтобы быть доверенным источником информации, деятельности и средств для оказания им помощи в том, чтобы они жили в свое удовольствие и обогащали свою жизнь. |
| The multilingual United Nations News Centre portal on the United Nations website continued to serve as the main gateway to breaking news about United Nations activities around the world and as an in-depth resource on developments and issues in the news. | Многоязычный Центр новостей Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации по-прежнему является главным порталом, на котором размещаются основные новости о ее деятельности в мире, и источником дополнительных сведений о событиях и проблемах, освещаемых в новостях. |
| Because of current resource constraints, professional staff members are required to devote time to review day-to-day cases. | В силу текущих кадровых ограничений сотрудники категории специалистов вынуждены тратить свое время на рассмотрение текущих дел. |
| Facilitators from the knowledge networks, staff from the sub-regional resource facilities and thematic specialists from headquarters participated in the special event. | В этом специальном мероприятии приняли участие представители сетей, объединяющих источники знаний, сотрудники субрегиональных центров учета кадровых ресурсов и специалисты по профильным вопросам из штаб-квартир. |
| These challenges prompted the Office and its partners to scale up their response to new resource levels, both human and financial. | Для решения этих задач Управление и его партнеры расширили масштабы своей деятельности по реагированию в том, что касается и кадровых, и финансовых ресурсов. |
| The large volume of procurement, coupled with resource constraints in the Procurement Service, did not allow for staff rotation. | Большой объем закупочной деятельности в сочетании с нехваткой кадровых ресурсов в Службе закупок не позволял обеспечить ротацию персонала. |
| The absence of an enterprise resource planning system has contributed to the proliferation of stand-alone human resources systems, frequently supporting similar functions and processing the same information. | Отсутствие системы планирования общеорганизационных ресурсов является одной из причин появления большого числа разрозненных кадровых систем, многие из которых выполняют аналогичные функции и обрабатывают одну и ту же информацию. |
| The delegation of Slovenia is expected to report on preparations for the following activities to facilitate the ratification of the Protocol: two national awareness-raising workshops, training using the draft resource manual to support application of the Protocol on SEA, and pilot projects. | Ожидается, что делегация Словении представит информацию о подготовке к следующим мероприятиям, призванным содействовать ратификации Протокола: два национальных рабочих совещания по повышению осведомленности, учебные курсы с использованием проекта информационного руководства в поддержку применения Протокола по СЭО и пилотные проекты. |
| Therefore, they need international cooperation that not only makes available resources but also reduces the information gap, helps build capacity, promotes a fair trading regime, protects the resource base and generates employment and the well-being of the people. | Поэтому им необходимо такое международное сотрудничество, которое способствовало бы не только выделению ресурсов, но и сокращению информационного разрыва, укреплению потенциала, установлению справедливых условий торговли, защите базы ресурсов, расширению занятости и повышению уровня благосостояния людей. |
| Principal Research Scientist and Head of Kenya Resource Center for Indigenous Knowledge, National Museums of Kenya (NMK) | Главный научный сотрудник и руководитель Кенийского информационного центра знаний коренных народов, Национальный музей Кении |
| At the same session, the Meeting requested the secretariat to continue maintenance of the Resource Manual on the Internet (ibid, para. 4), and recognized it as a flexible instrument (ibid, para. 1). | На той же сессии Совещание просило секретариат продолжать поддерживать наличие Информационного справочного руководства в Интернете (там же, пункт 4) и признало его гибким документом (там же, пункт 1). |
| The International Center for Alcohol Policies has relied on this input, plus the input culled during the workshop and site visits, to enhance the draft and produce the learning resource that will be published online in English and Spanish. | Эта информация, а также данные, полученные в ходе практических семинаров и непосредственных посещений, послужили Международному центру алкогольной политики основой для доработки проекта справочника и выпуска информационного ресурса, который будет опубликован в электронном формате на английском и испанском языках. |
| All three objectives merit focused attention and enhanced resource allocations. | Все три цели заслуживают пристального внимания и выделения большего объема ресурсов. |
| A detailed analysis of resource flows by type of flows to Africa and recommendations for increased resource mobilization are made in the addendum to this report. | В добавлении к настоящему докладу представлен подробный анализ информации о потоках ресурсов с разбивкой по видам ресурсов, поступающих в Африку, а также рекомендации относительно повышения объема мобилизуемых ресурсов. |
| The proposed institutional budget represents 19.1 per cent of envisaged resource utilization, while the share devoted to management activities would be 10.8 per cent. | На долю предлагаемого общеорганизационного бюджета приходится 19,1 процента запланированного объема ресурсов, а доля, отведенная на деятельность по управлению, составит 10,8 процента. |
| The resource mobilization strategy established for the period 1995-1996 has led to a financing of programme activities at a level of 47 per cent of approved funds. | Стратегия мобилизации ресурсов на период 1995-1996 годов дала возможность профинансировать за счет привлеченных средств мероприятия по программе в размере 47 процентов от общего объема утвержденных средств. |
| The inputs in terms of resource estimates in euros are restated in the following table to indicate the implications of the unified approach of the VBOs. | З. В целях пояснения последствий единого подхода организаций, расположенных в ВМЦ, в таблице ниже приводятся данные о ресурсах с точки зрения их смет-ного объема, выраженного в евро. |
| That figure represented an increase compared to the 766 requests it had received in the prior reporting period and could be attributed to the continuing importance of the Office as a secure and confidential resource for staff on matters related to ethics, values and organizational culture. | Эта цифра свидетельствует о дальнейшем росте по сравнению с 766 просьбами, которые Бюро получило за предыдущий отчетный период, и может являться подтверждением сохраняющегося значения Бюро как надежного и конфиденциального источника предоставления персоналу консультаций по вопросам этики, ценностей и организационной культуры. |
| The Board thanked the Office for the update on UPR and noted its appreciation of the UPR website as a useful resource for its work. | Совет поблагодарил Управление за представленную им обновленную информацию об УПО и положительно отозвался о веб-сайте УПО в качестве полезного источника для его работы. |
| It was acknowledged that, as users of the resource, the members of the Commission could usefully contribute to the future elaboration of the database by making suggestions for improvements to the structure and usability of the database. | Было признано, что, будучи пользователями этого источника информации, члены Комиссии могли бы внести полезный вклад в дальнейшую разработку базы данных путем вынесения предложений о совершенствовании структуры и методов использования этой базы данных. |
| Set the parent of the resource folders | Родительская папка для папок источника |
| The Non-Governmental Organization Committee on the Family in Vienna maintains an international network of 139 families-oriented civil society organizations as a knowledge resource and interactive forum for those involved in family issues (see). | Комитет неправительственных организаций по вопросам семьи в Вене поддерживает работу международной сети из 139 организаций гражданского общества, занимающихся вопросами семьи, которую он использует в качестве источника ресурсов и интерактивного форума для сторон, занимающихся вопросами семьи (см.). |
| It takes note of the comprehensive package of resource material on gender and peacekeeping being prepared for application in all peacekeeping field missions. | Он принимает к сведению всеобъемлющий пакет справочных материалов по гендерным вопросам и миротворчеству, который готовится для использования во всех полевых миссиях по поддержанию мира. |
| development of GHS guidance, training and resource materials. | Разработки руководства по СГС, учебных и справочных материалов. |
| In the same context, the secretariat of the Permanent Forum, UNFPA and ILO have produced a resource kit on indigenous peoples' Issues. | Действуя в том же ключе, секретариат Постоянного форума, ЮНФПА и МОТ составили подборку справочных документов по вопросам коренных народов. |
| The secretariat reported that both Resource Manuals were being translated into Armenian and Azerbaijani and one of them was also being translated into Georgian by the Organization for Security and Cooperation in Europe, at the request of the secretariat, and would be available shortly. | Секретариат сообщил, что оба справочных руководства переводятся на азербайджанский и армянский языки, причем одно из них также переводится на грузинский язык Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе по просьбе секретариата, и будут доступны в ближайшее время. |
| Since its launch at the WTO in September 2012 by the Swedish Ambassador to the WTO, use of the Guide has grown exponentially and it has become a major reference resource for trade facilitation policy makers and implementers around the world. | С момента презентации в ВТО в сентябре 2012 года послом Швеции при ВТО применение Руководства многократно расширилось, и оно превратилось в один из главных справочных ресурсов для органов, занимающихся разработкой и претворением в жизнь стратегий упрощения процедур торговли. |
| Fresh water is a renewable but limited resource and it is generally recognized that there is a global decline in the quality and quantity of fresh-water supplies. | Пресная вода является возобновляемым, однако ограниченным ресурсом, и общепризнанно, что наблюдается ухудшение качества и уменьшение количества запасов пресной воды. |
| UNDP has provided assistance to the SADC Coordination Unit based in Maseru, Lesotho, for the study of water resource endowment in the region. | ПРООН предоставляет помощь Координационной группе САДК, базирующейся в Масеру, Лесото, в изучении запасов водных ресурсов в регионе. |
| Accordingly the principle behind the classification and methodology of classifying reserves and resources with the terms and definitions, reserve and resource terminology, codification were elaborated. | В соответствии с этим были разработаны принципы, лежащие в основе классификации, методология классификации запасов и ресурсов с терминами и определениями, терминология запасов и ресурсов и их кодификация. |
| Notwithstanding the best efforts of the affected States, we find there are a number of severely depleted fisheries around the world - a situation that calls for the increased involvement of the international community to conserve that marine resource. | Несмотря на самые отчаянные усилия соответствующих государств, мы наблюдаем по всему миру случаи серьезного истощения рыбных запасов; эта ситуация требует более активного участия международного сообщества в сохранении таких морских ресурсов. |
| Cognizant of the significant economic opportunities which the regional fisheries resource offers to all our members, and of the comparatively low returns on the resource being achieved by countries in the region; | учитывая серьезные экономические возможности, которые открывает для всех наших членов наличие региональных рыбных запасов, и сравнительно низкие прибыли, получаемые от использования этих запасов странами региона; |
| The production of resource materials on child protection has continued. | Продолжали готовиться справочные материалы по проблемам защиты детей. |
| Training and resource materials on gender in human settlements development | Учебные и справочные материалы по гендерным вопросам в развитии населенных пунктов |
| The centre provided resource materials and assistance for a full-page newspaper announcement published in three local dailies on 25 March and for an eight-page newspaper supplement, published on the same day in the Trinidad and Tobago Express, which contained essays by academics and advocates. | Этот Центр также предоставлял справочные материалы и поддерживал публикацию в трех ежедневных газетах объявления во всю страницу о Международном дне, а также восьмистраничного приложения к газете «Тринидад и Тобаго Экспресс», выпущенного 25 марта 2008 года. |
| It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions participated in the workshop as a resource person. | Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставило Рабочей группе справочные материалы, в том числе Парижские принципы и сборник законов различных стран, создавших аналогичные учреждения. |
| The secretariat has prepared a resource kit as a comprehensive source of information on the Rotterdam Convention. | Секретариат подготовил набор информационно-справочных материалов в качестве всеобъемлющего источника сведений о Роттердамской конвенции. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| Section D of the resource kit, on training materials, contains detailed technical information on the four key operational elements of the Convention. | В разделе D набора информационно-справочных материалов, касающемся учебных материалов, содержится подробная техническая информация по четырем основным оперативным элементам Конвенции. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| 17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
| Public administration capacity: institutional resource development | Потенциал органов государственного управления: наращивание институционального потенциала |
| There is also a need to further strengthen national capacities in drug abuse prevention, international advocacy and resource mobilization and drug crop monitoring. | Необходимо также дополнительно укрепить национальный потенциал в области предупреждения злоупотребления наркотиками, международной пропагандистской деятельности и мобилизации ресурсов, а также мониторинга наркотикосодержащих культур. |
| Moreover, the strategy could only reach its full potential and yield the necessary results if other reform projects, including full implementation of the International Public Sector Accounting Standards and the Umoja enterprise resource planning system, were carried out simultaneously. | Кроме того, стратегия сможет полностью реализовать свой потенциал и обеспечить необходимые результаты только в том случае, если будут одновременно реализованы другие проекты в области реформирования, в том числе полное внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе и системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа». |
| Invites relevant international, regional and subregional organizations, as well as civil society, to develop mediation capacities and structures, as appropriate, as well as resource mobilization, and encourages them to follow United Nations guidance for effective mediation; | предлагает соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям, а также гражданскому обществу развивать потенциал и структуры посредничества, по мере необходимости, а также расширять мобилизацию ресурсов и призывает их следовать руководящим принципам Организации Объединенных Наций для эффективного посредничества; |
| The programme also covered international collaboration with China in the China Brazil Earth Resource Satellite series of satellites, which combined resources to obtain a large satellite capability. | Программа предусматривает также международное сотрудничество с Китаем с использованием серии китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, что позволит объединить ресурсы и обеспечить значительный спутниковый потенциал. |
| With regard to polymetallic nodules, activities have resulted in basic information that has made it possible to indicate the resource potential in future mining areas. | Что касается полиметаллических конкреций, то благодаря проведенной работе была собрана исходная информация, которая позволила определить потенциальные запасы в будущих районах разработки. |
| It was stressed that the meaning and use of the terms Reserve and Resource should remain uniform, at international level. | Подчеркивалось, что значение и использование терминов "запасы и ресурсы" должны оставаться единообразными на международном уровне. |
| Now that the in situ reserve exists in the new scheme of classification, why do the intrinsic economic resource (331) and controlled intrinsic economic resource (332) also appear? | Если в новой схеме классификации присутствуют запасы на месте залегания, то зачем в нее включены также, возможно, экономические ресурсы (331) и проверенные, возможно, экономические ресурсы (332)? |
| (a) The old scheme was divided only into inside table and outside table reserves and is not complete: this corresponds only to the in situ reserve and sub-economic resource respectively in the new scheme. | а) Старая схема предполагала разделение только на запасы, включенные в таблицу, и не вошедшие в нее запасы, что полностью не отражает действительного положения: такое разделение соответствует только фактическим запасам на месте залегания и субэкономическим ресурсам, соответственно, в новой схеме. |
| Poor customer service Higher levels of inventory - remember that "information replaces inventory in the modern value chain" Excess production, distribution and storage capacities Higher resource and operational costs because of the above | высокие уровни запасов - напомним, что в современной цепочке создания стоимости "информация заменяет собой запасы"; избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
| We believe that the regular receipt of reports is a useful resource for examining the position of the Council regarding the jurisdictional bodies that it has established. | Мы считаем, что регулярное представление таких докладов дает полезную возможность для изучения позиции Совета в отношении функционирования учрежденных им судебных органов. |
| Although consideration is being given to revamping this valuable product, resource constraints have put the future of this publication in jeopardy. | Хотя рассматривается возможность придания этому ценному изданию нового облика, ограниченность ресурсов ставит будущее данной публикации под угрозу. |
| The Centre also maintains a resource and video room which is used regularly by visitors; they can read human rights documents and publications and view human rights videos. | Центр также обеспечивает функционирование кабинета информации и видеоматериалов, который регулярно используется посетителями; они имеют возможность ознакомиться с документами и публикациями по правам человека, а также просмотреть видеоматериалы по правам человека. |
| The Commission agreed that it would be necessary to look into the resource implications arising from ECE's contribution to global events and issues, including the possibility of strengthening the Office of the Executive Secretary. | Комиссия выразила мнение о необходимости изучения последствий с точки зрения ресурсов, связанных с участием ЕЭК в глобальных мероприятиях и дискуссиях, в том числе возможность укрепления аппарата Исполнительного секретаря. |
| These added reassurances would also serve as an opportunity to consider the expansion of current arrangements with regard to accessing the approved mechanisms of the Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks to better respond to the resource levels required in the first year of operations. | Благодаря наличию таких дополнительных гарантий создается также возможность для расширения применения существующих процедур в отношении доступа к утвержденным механизмам использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов для развертывания для более полного удовлетворения потребностей в ресурсах в первый год операций. |
| Practical Extensionable Resource Language, abbreviated as Perl - used by customers in the form of CGI-scripts. | Practical Extensionable Resource Language, сокращенно Perl - используется клиентами в виде CGI-скриптов. |
| Windows NT 3.5 Resource Kit includes the first implementation of Microsoft DNS. | Комплект Windows NT 3.5 Resource Kit включал первую реализацию Microsoft DNS. |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |