| As a community of nations, we share a magnificent resource, but one that requires our vigilance and our attention. | Как сообщество наций мы обладаем прекрасным общим ресурсом, но этот ресурс требует от нас бдительности и внимания. |
| The States concerned would have to decide whether they wished to deplete the resource in a short or lengthy span of time. | Заинтересованным государствам придется решать вопрос, хотят ли они исчерпать этот ресурс в течение короткого или продолжительного периода времени. |
| Moreover, that valuable resource is highly susceptible to drought spells, inter-annual and seasonal variations as to intensity and frequency of rainfall and length of the growing season, and can be subject to erratic distribution. | Кроме того, этот ценный ресурс в высшей степени подвержен влиянию засух, межсезонных и сезонных изменений в плане интенсивности и частотности выпадения атмосферных осадков и продолжительности периода вегетации и может распределяться совершенно неравномерно. |
| If managers are to be held accountable for their performance and for accomplishing their objectives, they should be delegated enough authority to manage the resources under their supervision, including the main resource - their staff. | Если уж возлагать на руководителей ответственность за результативность работы и за достижение поставленных целей, то им следует делегировать достаточные полномочия на управление вверенными им ресурсами, включая главный ресурс - персонал. |
| We must also mention malicious altering of information: a user can get a resource which have looks similar to the requested one, but contains altered information. | Отдельно стоит отметить возможность преднамеренного искажения информации: вместо запрашиваемого ресурса пользователь рискует получить в результате запроса ресурс с таким же шёЬ-интерфейсом, как и у запрашиваемого, только с искаженной информацией. |
| Despite their significant resource potential, mountainous territories need to address as a priority problems related to living standards and quality of life. | Несмотря на значительный ресурсный потенциал, горные территории нуждаются в первоочередном решении проблем, связанных с уровнем и качеством жизни. |
| Resource plan for outline 2000-2001 and revised estimates 1998-1999 | Ресурсный план для набросков бюджета на 2000-2001 годы и пересмотренная смета на 1998-1999 годы |
| Anyone is permitted to contact The National Human Trafficking Resource Center at 1(888)-373-7888. | Люди могут обращаться в Национальный ресурсный центр по вопросам торговли людьми по телефону 1 (888) -373-7888. |
| Founded in 2004, it is run by the non-profit Autism Resource Centre, and comprises one half of the national educational provision for autistic children. | Школа основана в 2004 году, финансируется некоммерческой сингапурской организацией «Ресурсный центр аутизма» и обеспечивает половину образовательных потребностей для аутичных детей. |
| Technical material: Asia-Pacific Regional Survey on the Beijing+20 Review (2014) (1); online data and resource material on the status of gender equality and women's empowerment in Asia and the Pacific (2015) (1); | технические материалы: Азиатско-тихоокеанский обзор Пекин+20 (2014 год) (1); онлайновые данные и ресурсный материал по вопросам о положении с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин в Азиатско-Тихоокеанского регионе (2015 год) (1); |
| The information in the nomination forms would be a useful resource to academics and others seeking to highlight and further disseminate good practices. | Информация, содержащаяся в формах выдвижения кандидатур, будет полезным источником для ученых и других лиц, стремящихся обеспечить изучение и дальнейшее распространение передовой практики. |
| For many information centres, especially those in developing countries, the centre's library serves as a valuable resource for information on the United Nations. | Для многих информационных центров, особенно в развивающихся странах, библиотека центра служит ценным источником информации об Организации Объединенных Наций. |
| Our main freshwater resource is groundwater in the form of a thin freshwater lens found in very shallow depths. | Нашим главным источником пресной воды являются грунтовые воды в виде тонких линз пресной воды, которые залегают на очень небольшой глубине. |
| As a result, the only source of income left to rural workers is their labour, a resource reduced with time, thereby bringing about a deterioration of their standard of living. | Пока же единственным источником дохода для крестьян остается их труд ресурс, который со временем истощается, что ведет к снижению их уровня жизни. |
| For many countries, including mine, official development assistance continues to be an important resource for us to carry out programmes aimed at achieving sustainable human development, which depend largely on international cooperation programmes. | Для многих стран, включая и мою страну, официальная помощь в целях развития остается важным источником в деле реализации программ, направленных на достижение устойчивого развития человека, что в огромной степени зависит от международных программ в области сотрудничества. |
| The Board stressed the importance of identifying and assigning United Nations staff resources to the tasks in the implementation plan to facilitate early identification and resolution of resource conflicts. | Комиссия подчеркнула важность выявления кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций и поручения им конкретных задач в рамках плана осуществления для облегчения своевременного выявления и разрешения кадровых конфликтов. |
| The speed and flexibility of volunteer deployment makes them a valuable resource to address capacity gaps in emergencies or at times of peak requirements. | Благодаря быстроте и гибкости их развертывания добровольцы являются ценным ресурсом для восполнения кадровых пробелом в чрезвычайных ситуациях или в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
| Lower output due to staffing and non-staffing resource constraints | Уменьшение объясняется ограниченностью кадровых и иных ресурсов |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future, which, for the Department, might entail greater use of staff on short-term contracts. | Неспособность Департамента осуществить быстрое сокращение штатов подтвердила необходимость более гибкого подхода к использованию кадровых ресурсов в будущем, что для Департамента может повлечь более широкое использование практики краткосрочных контрактов. |
| The main objective of the knowledge base is therefore to act as a resource centre for use by countries as they conduct their population and housing censuses. | Основная цель базы данных заключается, таким образом, в том, чтобы выполнять роль информационного центра для стран, проводящих переписи населения и жилищного фонда. |
| The secretariat highlighted the point that the materials used at the Prague workshop had been supplemented by the UNECE and REC-CEE draft resource manual to support application of the Protocol on SEA. | Секретариат особо указал на вопрос о том, что материалы, использовавшиеся на пражском рабочем совещании, были дополнены проектом информационного справочного руководства ЕЭК ООН и РЭЦ-ЦВЕ по поддержке деятельности по применению Протокола по СЭО. |
| The secretariat, together with representatives of countries and organizations in the corresponding editorial group, will also report on progress in the elaboration of a compact and simplified version of the resource manual that focuses on the practical application of the Protocol. | Секретариат вместе с представителями стран и организаций в соответствующей редакционной группе также представит информацию о ходе разработки более краткого и упрощенного варианта информационного справочного руководства, ориентированного на практическое применение Протокола. |
| It also collaborated with UNDP as a resource agency for the development of a compendium on legal awareness, an information tool box on laws, statutory provisions and development programmes and schemes specific to Uttar Pradesh in 2010 and 2011. | Она также взаимодействовала с ЮНЕП, предоставившей ресурсы для разработки документа, предназначенного для повышения уровня правовой грамотности, в форме информационного справочника о законах, подзаконных актах и программах и планах в области развития, которые относятся конкретно к штату Уттар-Прадеш в 2010 и 2011 годах |
| Principal Research Scientist and Head of Kenya Resource Center for Indigenous Knowledge, National Museums of Kenya (NMK) | Главный научный сотрудник и руководитель Кенийского информационного центра знаний коренных народов, Национальный музей Кении |
| However, it appeared that the economic performance of developing economies was diverging according to their resource endowments. | Однако, как представляется, функционирование экономики развивающихся стран варьировалось в зависимости от объема имеющихся у них ресурсов. |
| In addition, however, given the possibility of slippage to this plan, a delayed deployment factor was then also applied in the determination of overall resource levels. | Кроме того, с учетом возможности задержек с осуществлением этого плана при определении общего объема ресурсов был также применен коэффициент учета задержки с развертыванием. |
| UNCTAD's September 2007 report on Domestic Resource Mobilization and Developmental States notes that economies that have focused greater attention on increasing and retaining domestic financial resources have been able to use them to fuel rapid and sustained economic growth as well as job creation. | В подготовленном в сентябре 2007 года докладе ЮНКТАД о мобилизации внутренних ресурсов и государствах развития отмечается, что страны, уделявшие больше внимания увеличению объема и удержанию внутренних финансовых ресурсов, смогли использовать их для стимулирования быстрого поступательного экономического роста, а также для создания новых рабочих мест. |
| For the survey organization, longer web questionnaires will not have the same financial resource implications as paper questionnaires. Although there are the initial set-up costs there are no printing, postage, or scanning/keying costs. | Для организаций, занимающихся проведением обследований, более объемные веб-вопросники не будут иметь тех же финансовых последствий, которые может повлечь за собой увеличение объема бумажных вопросников, поскольку при одинаковых первоначальных затратах на разработку в случае вебвопросников отсутствуют расходы на печатание, почтовую рассылку и сканирование/ввод. |
| Progress remains hampered by reduced programming opportunities as a result of the high levels of resource commitments to stand-alone projects carried over from the fourth cycle and the decline - even cut-backs - in new programmable resources. | Прогрессу в этом отношении препятствует ограниченность возможностей для осуществления программ, обусловленная значительными объемами обязательств в отношении выделения ресурсов на цели осуществления не охваченных программами проектов, перенесенных с четвертого цикла программирования, и даже сокращением объема новых программируемых ресурсов. |
| It proved the importance of water as a globally irreplaceable resource. | Эта организация подтвердила значение воды как незаменимого в глобальном плане источника. |
| Special effort was required to give decision makers and people in general a better sense of the relevance of that invisible underground resource. | Необходимы целенаправленные усилия по разъяснению значения этого невидимого источника грунтовых вод сотрудникам директивных органов и широкой общественности. |
| The French-speaking community had established an equal opportunities office responsible for mainstreaming women's concerns, advising women's associations, building partnerships and acting as a resource centre for associations and the general public. | Франко-говорящая община создала отдел по обеспечению равных возможностей, которому поручено заниматься женскими проблемами, консультировать женские ассоциации, налаживать партнерские связи и выступать в качестве источника информации для ассоциаций и широкой общественности. |
| Waste offers a significant resource as an alternative source of energy. | Отходы могут стать значительным ресурсом в качестве альтернативного источника энергии. |
| The revised mManual then served as a resource tool for laterthe next regional workshops, at which itthe Manual was again tested, and it was then again revised. | Затем пересмотренное руководство использовалось в качестве источника информации для последующих региональных практикумов, на которых оно снова проходило апробацию и вновь пересматривалось. |
| Future activities will also include the distribution of a newsletter and the launch of career development resource centres in all missions; | Будущая деятельность будет также предусматривать распространение информационных бюллетеней и создание справочных центров по развитию карьеры при всех миссиях; |
| UNESCO provided basic resource kits to each TST school, and schools were encouraged to take a multidisciplinary approach involving all teachers. | ЮНЕСКО снабдила каждую школу, участвующую в проекте, базовой подборкой справочных материалов, и всем школам было рекомендовано вовлечь в эти усилия преподавателей различных предметов для обеспечения всеобъемлющего подхода к теме. |
| At present, the Committee has not received a budget allocation, and it does not have a comprehensive collection of resource materials on international human rights law or on domestic human rights issues. | Отделение продолжит обеспечивать технические консультации, помощь в переводе докладов на английский язык, проведение целевых учебных сессий и подготовку соответствующей документации и справочных материалов для Комитета. |
| The Library was found to be a United Nations-wide resource and an essential part of the infrastructure of the Organization. | Было установлено, что Библиотека является общесистемным источником справочных материалов и весьма важной частью инфраструктуры Организации. |
| A clearing-house for sustainable energy development experts, consultants, and partner agencies, as well as a reference and information resource. | созданию координационного центра, который использовался бы экспертами, занимающимися устойчивым развитием энергетики, консультантами и учреждениями-партнерами, а также служил бы источником справочных данных и информации. |
| To date, about 2% of the initial established resource has been produced. | К настоящему времени было добыто около 2 % первоначальных установленных запасов. |
| Normally the two quantities reserve and resource are used. | Обычно используются два показателя запасов и ресурсов. |
| As we look ahead, we can see real risks that resource depletion, especially freshwater scarcities, as well as severe forms of environmental degradation, may increase social and political tensions in unpredictable but potentially dangerous ways. | Заглядывая в будущее, мы видим серьезную угрозу в том, что исчерпание ресурсов, прежде всего запасов пресной воды, а также острые формы деградации окружающей среды могут привести к непредсказуемому, но потенциально опасному усилению социально-политической напряженности. |
| However, subject to budgetary and resource restrictions, the Department of Peacekeeping Operations is considering undertaking a feasibility study to determine the best approach to integrating financial systems in the field with FACS for the purpose of cost accounting for peacekeeping inventories. | Однако в свете бюджетных и ресурсных ограничений Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о проведении технико-экономического обоснования с целью определения оптимального подхода к объединению полевых финансовых систем с СУИМ для организации бухгалтерского учета инвентарных запасов операций по поддержанию мира. |
| There is a need to deepen understanding of the methods used to measure sustainable water resource use, such as assessment of water footprints and virtual water and consideration of specific hydrology of rivers. | Необходимо добиться более глубокого понимания методов, применяемых для оценки устойчивого использования водных ресурсов, например определения запасов водных ресурсов, построения виртуальных моделей и изучения гидрологии конкретных рек. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| Capacity-building frameworks or city-wide one stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | Были созданы системы создания потенциала, или общегородские единые молодежные информационные справочные центры, при содействии местных властей в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями. |
| The UNICEF Regional Office has participated in conferences organized by the Office for Democratic Institutions and Human Rights on Roma and Sinti issues, contributing to the deliberations and providing resource materials on the rights of children and women. | Региональное отделение ЮНИСЕФ участвует в конференциях, организуемых Бюро по демократическим институтам и правам человека по проблемам рома и синти, внося свой вклад в дискуссии и предоставляя справочные материалы о правах женщин и детей. |
| Though special documents and resources are provided to our constituents from the NGO Resource Centre for awareness seminars, we make suggestions for implementation such as through: | Хотя Справочный центр НПО предоставляет нашей организации специальные документы и справочные материалы для ознакомительных семинаров, мы предлагаем также следующие мероприятия: |
| As one aspect of the education strategy and a resource for community information sessions, information material reflecting a whole-of-government approach on FGM has been developed to target professionals and service providers working with affected communities. | В качестве одного из элементов просветительской деятельности и средства информирования общин были подготовлены справочные материалы, отражающие общую позицию правительства в отношении рассматриваемой проблемы, предназначенные для специалистов и лиц, оказывающих услуги, которые работают с затрагиваемыми общинами. |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| The Board noted good monitoring and reporting practices in one area it examined: the establishment of the subregional resource facilities and the "global hub". | Комиссия отметила хорошую постановку контроля и отчетности в одной области, где она проводила проверку, - создание субрегиональных информационно-справочных центров и Всемирного центра связи. |
| (c) Career counselling made available through career resource centres; | с) консультирование по вопросам карьеры с использованием возможностей информационно-справочных центров по развитию карьеры; |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. | Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин. |
| Small private forests are seen as a high resource potential. | Небольшие частные лесовладения имеют высокий ресурсный потенциал. |
| The capacity of institutions forming the components of the seafood sector would also need to be reinforced along the entire chain, from the management of the resource to its consumption. | Потенциал учреждений, составляющих компоненты сектора морепродуктов, также нужно будет укрепить вдоль всей цепи - от рационального распоряжения ресурсами до их потребления. |
| In the Sahel region, UNDP, UNFPA and other development partners have worked with regional humanitarian actors to develop a regional strategy for resilience, which seeks to strengthen advocacy, resource mobilization and support to national and regional leadership. | В Сахелианском регионе ПРООН, ЮНФПА и другие партнеры по деятельности в целях развития взаимодействуют с региональными структурами гуманитарной помощи в разработке региональной стратегии обеспечения сопротивляемости, которая призвана укрепить потенциал пропаганды, мобилизацию ресурсов и поддержку национальных и региональных лидеров. |
| The decision to allocate resources for targeted projects was taken on the basis of clear criteria weighted by: expressed needs; capacity to deliver; and potential for non-core resource mobilization. | Решение о выделении средств на осуществление целевых проектов было принято на основе четких критериев, взвешенных по следующим параметрам: заявленные потребности; способность исполнения; и потенциал по мобилизации неосновных ресурсов. |
| The Monterrey and São Paulo consensuses recognized the importance of domestic resource mobilization, but a supportive international environment was also necessary, especially in terms of market access for African exports, as was investment in productive capacities and human resources. | В Монтеррейском и Сан-Паульском консенсусах признается важность мобилизации внутренних ресурсов, хотя при этом необходимы также благоприятные международные условия, в особенности доступ к рынкам для продукции, экспортируемой африканскими странами, так же, как и инвестиции в производственный потенциал и людские ресурсы. |
| One is the problem of fresh water, a resource which is being gradually depleted. | Одна из них - пресная вода, запасы которой постепенно иссякают. |
| The conventional oil resource is estimated to have approximately 1.6 billion barrels (250×10^6 m3) of remaining established reserves. | Традиционные запасы нефти приблизительно оцениваются в 1,6 миллиарда баррелей (250·106 м³), остающихся в установленных месторождениях. |
| The belief that water is an unlimited resource must end. "14. | Следует покончить с убеждением, будто запасы водных ресурсов безграничны. |
| Those included the size and growth of the domestic market, political and economic stability, the overall economic policy framework, FDI-related policies, resource endowments, infrastructure, labour skill and work discipline. | К ним относятся масштабы и рост внутреннего рынка, политическая и экономическая стабильность, общие рамки экономической политики, политика в отношении ПИИ, запасы ресурсов, инфраструктура, уровень квалификации рабочей силы и трудовая дисциплина. |
| (b) The reserves/resources are divided into three classes: i.e. minable reserve, in situ serve and resource, which are further differentiated into thirteen categories. | Ь) Запасы/ресурсы подразделены на три класса: извлекаемые запасы, фактические запасы на месте залегания, а также ресурсы, которые в свою очередь делятся на 13 категорий. |
| We believe that the regular receipt of reports is a useful resource for examining the position of the Council regarding the jurisdictional bodies that it has established. | Мы считаем, что регулярное представление таких докладов дает полезную возможность для изучения позиции Совета в отношении функционирования учрежденных им судебных органов. |
| It is envisaged that a global roster of consultants could be incorporated into the new enterprise resource planning system. | Предусматривается возможность включения глобального реестра консультантов в новую систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
| It is crucial that the Government be able to enforce resource control and monitoring in all areas of the country to prevent the development of economic balkanization across Liberia. | Исключительно важно, чтобы правительство имело возможность осуществлять контроль за ресурсами во всех районах страны во избежание экономической «балканизации» всей Либерии. |
| Some delegations supported the notion of the secretariat becoming an official partner in the Global Project and one delegation expressed its wish that the possibility of ESCAP becoming a partner be kept open, unless it implied significant resource allocations. | Некоторые делегации поддержали идею о том, чтобы секретариат стал официальным партнером в Глобальном проекте, а другая делегация выразила желание, чтобы возможность того, что ЭСКАТО станет партнером, оставалась открытой, если только это не предполагает значительного увеличения ассигнований ресурсов. |
| What is more important is to consider the advancements possible in the state of our machines today regardless of whether we have the available resource to create one or not. | Это наиболее важно для того, чтобы рассматривать возможность достижения «думающей машины» независимо от того, имеются ли в настоящее время необходимые для неё ресурсы или нет. |
| serialize() handles all types, except the resource -type. | serialize() обрабатывает все типы, кроме типа resource. |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |
| The Holocaust site is an educational project of school No. 689, participating in I*EARN HPG (International Education and Resource Network) programme. | Авторские права принадлежат Сайт «Холокост» является образовательным проектом школы Nº 689, участвующей в программе I*EARN HGP (International Education and Resource Network - Международная Образовательная и Ресурсная Сеть). |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |