| Cannot find resource named ''. Resource names are case sensitive. | Не удается найти ресурс с именем. Имена ресурсов определяются с учетом регистра. |
| Women are a resource that should be included at all levels of peace planning and peacemaking. | Женщины - это ресурс, который необходимо использовать на всех этапах планирования и осуществления миротворческих операций. |
| Max, your word is "resource." | Макс, твое слово "ресурс". |
| It is important to recognize and support the family, in whatever form it takes, as a resource for drug abuse prevention and treatment. | Важно признавать значение семьи и поддерживать ее в любой форме как ценный ресурс в профилактике и лечении наркомании. |
| In addition to its research library and lecture series, the Library had a historic-archives component, which offered a unique educational resource for promoting a better understanding of the role of the United Nations in the progressive development and codification of international law. | Помимо научно-исследовательской библиотеки и серии лекций, Библиотека аудиовизуальных материалов располагает таким компонентом, как исторический архив, представляющий собой уникальный образовательный ресурс для содействия лучшему пониманию роли Организации Объединенных Наций в прогрессивном развитии и кодификации международного права. |
| A resource plan is also provided that is similar to that of UNDP - covering programmes, programme support, and management and administration. | Также представляется ресурсный план, который аналогичен плану ПРООН и охватывает программы, вспомогательное обслуживание программ и руководство и управление. |
| His delegation hoped that the Peacebuilding Support Office would serve not only as a secretariat for the Commission but also as a resource centre for peacebuilding, drawing on advice from the entire United Nations system. | Делегация, которую предоставляет оратор, надеется, что Управление по поддержке миростроительства будет служить не только в качестве секретариата Комиссии, но и как ресурсный центр миростроительства, опираясь на опыт всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| Change that Jean-Paul Huchon, are also with the Regional Advisory Committee for Citizens with Disabilities, Council for Equal Ile-de-France, the Resource Center Equality between women and men, or the Regional Youth Council. | Изменения, Жан-Поль Huchon, также с Регионального консультативного комитета для граждан с ограниченными возможностями, Совет по вопросам равных Иль-де-Франс, Ресурсный центр равенства между мужчинами и женщинами, или Регионального Молодежного Совета. |
| Proposed resource plan for 2010-2011 | Предлагаемый ресурсный план на 2010-2011 годы |
| The Library was found to be a United Nations-wide resource and an essential part of the infrastructure of the Organization. | Было установлено, что Библиотека является общесистемным источником справочных материалов и весьма важной частью инфраструктуры Организации. |
| This wealth of information supports decision-making and serves as a resource on most recurrent activities and procedures to follow. | Вся эта информация облегчает процесс принятия решений и служит источником сведений о наиболее часто осуществляемых видах деятельности и применяемых процедурах, достойных того, чтобы Центр использовал их в своей практике. |
| She noted that UNFPA had referred to a publication of the Joint United Nations Programme n HIV/AIDS on indicators that had proved to be a very good resource for well-tested, measurable indicators. | Она отметила, что ЮНФПА обратился к публикации Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, посвященной показателям, которая стала весьма полезным источником для выявления испытанных, поддающихся количественному измерению показателей. |
| The Transit Cooperative Research Program Report No. 88, A Guidebook for Developing a Transit Performance-Measurement System, is an excellent resource that aims to bring the much sought standardization and consistency across the transit industry in the United States and abroad. | Отличным источником, призванным обеспечить столь необходимую стандартизацию и согласованный подход в транспортной отрасли в Соединенных Штатах и за рубежом, является доклад Nº 88, подготовленный в рамках Программы научного сотрудничества в области транспорта. |
| The compilation of documents and texts is a useful resource for States, intergovernmental and non-governmental organizations, United Nations bodies and specialized agencies and academics and other specialists who would like to do comparative research in this area. | Подборка документов и текстов является полезным источником сведений для государств, межправительственных и неправительственных организаций, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также для научных кругов и других специалистов, занимающихся компаративными исследованиями в этой области. |
| Obstacles which limit the impact of supplies delivered to date relate to staffing problems, resource constraints and technical problems of the network itself. | Результативность поставки товаров снижается по причине кадровых проблем, нехватки ресурсов и технических недостатков самой системы. |
| This document provides an update of key change management initiatives and results during 1997 and reports on the status of the subregional resource facilities, together with budgetary, staffing and efficiency implications. | В этом докладе представлена обновленная и дополненная информация о ключевых инициативах по управлению преобразованиями и результатах, полученных в 1997 году, а также информация о ходе создания субрегиональных механизмов распределения ресурсов с указанием бюджетных и кадровых последствий их создания и их влияния на эффективность деятельности. |
| These meetings dealt with work plan issues, follow-up of responses to audit reports and recommendations, and financial and staff resource issues. | На этих совещаниях рассматривались вопросы, касающиеся планов работы, последующие меры в связи с реакцией на доклады о ревизиях и рекомендации, вынесенные ревизорами, и вопросы, касающиеся финансовых и кадровых ресурсов. |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| The Committee is of the opinion that, in view of the unpredictable resource situation of the programme, the organization's contracting for staff services, whether on a long- or short-term basis, should ensure the possibility of quick response to changes in programmes and resource level. | Комитет считает, что с учетом непредсказуемой ситуации с ресурсами для программы задействование организацией кадровых ресурсов, будь то на долгосрочной или на краткосрочной основе, должно обеспечивать возможность быстрого реагирования на изменения в программах и объемах ресурсов. |
| Develop and disseminate resource guide for gender theme groups. | Разработка и распространение информационного руководства для гендерных тематических групп. |
| The secretariat, together with representatives of countries and organizations in the corresponding editorial group, will also report on progress in the elaboration of a compact and simplified version of the resource manual that focuses on the practical application of the Protocol. | Секретариат вместе с представителями стран и организаций в соответствующей редакционной группе также представит информацию о ходе разработки более краткого и упрощенного варианта информационного справочного руководства, ориентированного на практическое применение Протокола. |
| Svetlana Bashtovenko, president of the Resource Centre for the Elderly, gave a presentation on the situation of older persons in Kyrgyzstan, where older persons constituted more than 9 per cent of the population. | Светлана Баштовенко, председатель Информационного центра для пожилых людей, представила информацию о положении пожилых людей в Кыргызстане, доля которых составляет более 9% от общей численности населения. |
| Maintenance of the resource centre on the Internet | Обслуживание информационного центра в сети Интернет |
| Updating of the site of news agency Interfax-Ukraine was aimed at making the site use more convenient for subscribers, more interesting for general audience and in tote much more informative resource. | Обновление сайта ведущего информационного агентства "Интерфакс-Украина" было нацелено на то, чтобы сделать пользование сайтом для подписчиков - более удобным, для широкой аудитории - более интересным, а в целом - еще более информативным ресурсом. |
| The Expert Group considered that there was a clear need to significantly improve inter-agency funding arrangements in order to augment overall resource availability and bring about greater adaptability and flexibility for enhancing the capacity of UNDCP. | По мнению Группы экспертов, для увеличения общего объема ресурсов и обеспечения большей маневренности и гибкости в целях повышения потенциала ЮНДКП имеется настоятельная необходимость существенно усовершенствовать межучережденческие механизмы финансирования. |
| Prepare and adopt a European energy conservation strategy using integrated resource planning, to achieve a substantial overall reduction in primary energy use in Europe by the year 2010. | которой используется концепция комплексного планирования ресурсов, с целью достижения существенного общего сокращения объема используемых первичных источников энергии в Европе к 2010 году. |
| One is that official development assistance (ODA) in general has ceased to grow, and for Africa, which depends on ODA for one half of the resource flows needed to achieve its goals for children, it is falling. | Один из них состоит в том, что объем официальной помощи в целях развития (ОПР) в целом перестал расти, а в Африке, где на ОПР приходится половина всего объема ресурсов, предоставляемых этому контингенту для деятельности в интересах детей, сократился. |
| Emphasizing that results depended on resources, the delegation noted that it was imperative that the Fund's regular resource situation improved to enable UNFPA to meet the expectations for the implementation of the ICPD Programme of Action. | Подчеркнув, что результаты зависят от выделяемого объема средств, делегация отметила настоятельную необходимость улучшения положения Фонда с точки зрения положения его базы регулярных ресурсов, что позволило бы Фонду оправдать надежды, связанные с осуществлением Программы действий МКНР. |
| The targets set by the Governing Council of UNDP and the resource projections made by it for the fifth programming cycle of UNDP (1992-1996) have not been attained. | Установленные Советом управляющих ПРООН цели и его прогнозы в отношении объема ресурсов для пятого цикла программирования ПРООН (1992-1996 годы) достигнуты не были. |
| The replies are currently being entered into a computerized database and are serving as a resource base for the preparation of the final synthesis. | Сейчас данные ответов вводятся в компьютеризированную базу данных и используются в качестве источника данных для подготовки окончательного сводного доклада. |
| (c) The exploitation of groundwater as a renewable resource. | с) использование подземных вод в качестве возобновляемого источника. |
| He emphasized that UNOPS was, and would continue for the foreseeable future, to be a project-based, self-funding organization recognized as a central resource for infrastructure and procurement for the United Nations system. | Он подчеркнул, что ЮНОПС было и останется в обозримом будущем самофинансируемой организацией по осуществлению проектов, общепризнанной в качестве основного источника ресурсов в области инфраструктуры и закупок для системы Организации Объединенных Наций. |
| While organizations can already access many of these media materials online, the catalogue and database highlight useful and effective materials and strategies and serve as a centralized resource centre for future UNIFEM publications and materials. | Организациям уже открыт доступ ко многим из этих материалов СМИ в онлайновом режиме, и каталог и база данных акцентируют внимание на полезных и эффективных материалах и стратегиях и играют роль централизованного источника ресурсов для будущих публикаций и материалов ЮНИФЕМ. |
| They also may result in differences in perceptions about the adequacy of remittances as a source of assistance and of the need for other types of resource flows. | Это может вызвать и разнотолки относительно адекватности переводов как источника помощи и потребностей в других видах ресурсов. |
| Some steps have been taken to compile these materials into a resource kit. | Были предприняты определенные шаги для обобщения этой документации и подготовки на ее основе комплекта информационных и справочных материалов. |
| To request the Secretariat to develop a resource kit providing information on the Stockholm Convention and the Committee; | с) просить секретариат разработать пакет справочных материалов, содержащих информацию о Стокгольмской конвенции и Комитете; |
| The secretariat has also undertaken an initial review of existing resource and training materials that may be used in the regional delivery of technical assistance, with a view to ensuring that maximum advantage is taken of already prepared materials and to identifying areas where further materials are needed. | Секретариат также провел предварительный анализ имеющихся справочных учебных материалов, которые могут быть использованы в рамках осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, что было сделано для извлечения максимальной пользы из уже подготовленных материалов и выявления тех областей, по которым требуются дополнительные материалы. |
| The Asia and Far East Institute continued to collect data and other resource materials on crime trends, crime prevention strategies, and the treatment of offenders from Asia and the Pacific and other regions. | Азиатский и дальневосточный институт продолжал сбор данных и других справочных материалов, касающихся тенденций в области преступности, стратегий предупреждения преступности и обращения с правонарушителями в Азии и районе Тихого океана и других регионах. |
| The Sub-Working Group is currently preparing a package of resource documents to assist United Nations country teams in mainstreaming gender into humanitarian action. | В настоящее время Рабочая подгруппа готовит пакет справочных документов для оказания страновым группам Организации Объединенных Наций помощи в обеспечении учета гендерной проблематики в рамках основных направлений гуманитарной деятельности. |
| As outlined in the present paper, this will entail regular assessment of stocks and the determination of an allowable catch and other measures for the conservation and management of the resource, including limitations on effort. | Как указано в настоящем документе, для этого понадобятся регулярные оценки запасов и определение допустимого улова, а также прочие меры по сохранению ресурса и управлению им, включая введение ограничений на усилие. |
| In the area of mineral resources, activities concentrated on the assessment of geologic and mineral resource potential in selected least developed countries. | В рамках деятельности в области минеральных ресурсов основное внимание уделялось оценке геологических запасов минеральных ресурсов в некоторых наименее развитых странах. |
| There is a need to deepen understanding of the methods used to measure sustainable water resource use, such as assessment of water footprints and virtual water and consideration of specific hydrology of rivers. | Необходимо добиться более глубокого понимания методов, применяемых для оценки устойчивого использования водных ресурсов, например определения запасов водных ресурсов, построения виртуальных моделей и изучения гидрологии конкретных рек. |
| Moreover, highly disaggregated resource estimates (that is, by deposit) can be used for national econometric models evaluating resource supply and cost. | Кроме того, оценки запасов, имеющие сугубо частный характер (т.е. по отдельным месторождениям), могут использоваться в национальных эконометрических моделях, создаваемых для того, чтобы прогнозировать обеспеченность ресурсами и их стоимость. |
| In recent years USGS conducted two national/regional mineral resource assessment programmes: the Alaska Mineral Resource Assessment Project (AMRAP), and the Conterminous United States Mineral Resource Assessment Project (CUSMAP). | В последние годы ГС США осуществила две национальные/региональные программы оценки запасов полезных ископаемых: Проект оценки запасов полезных ископаемых на Аляске (АМРАП) и Проект оценки запасов полезных ископаемых в сопредельных штатах США (КУСМАП). |
| The secretariat therefore gave priority to expanding and upgrading the online Directory and enriching it with links to relevant and helpful resource materials such as laws, treaties, guidelines, manuals and forms. | В силу этого Секретариат уделял первоочередное внимание расширению и модернизации электронного справочника, а также дополнительному включению в него гиперссылок на соответствующие полезные справочные материалы, такие как законодательные акты, международные договоры, руководящие принципы, руководства и типовые формуляры. |
| Training programmes and resource materials have been developed for different categories of staff: budget staff, technical and sectoral staff, senior managers, and gender specialists and focal points. | Программы подготовки и справочные материалы разрабатываются для различных категорий персонала: сотрудников по вопросам бюджета, технического и секторального персонала, руководителей старшего уровня и специалистов и координаторов по гендерным вопросам. |
| The term major resource documents means the summary in English of the documents supporting the proposal for adding a chemical to Annex A, B or C of the Convention, the risk profile, the risk management evaluation and any report or recommendation for the meeting. | Термин основные справочные документы означает резюме на английском языке вспомогательных документов к предложению относительно включения химического вещества в приложения А, В или С к Конвенции, характеристики рисков, оценки регулирования рисков и любых докладов или рекомендаций к совещанию ; |
| developing a resource base on gender perspective in each area of work including list of consultants and experts, reference materials, website addresses and various tools developed by UN/non-UN organizations. | разработки материальной базы по гендерной перспективе в каждой сфере деятельности, включая списки консультантов и экспертов, справочные материалы, адреса веб-сайтов и различные механизмы, разработанные организациями, входящими/не входящими в ООН. |
| Though special documents and resources are provided to our constituents from the NGO Resource Centre for awareness seminars, we make suggestions for implementation such as through: | Хотя Справочный центр НПО предоставляет нашей организации специальные документы и справочные материалы для ознакомительных семинаров, мы предлагаем также следующие мероприятия: |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| UNDP believes that the optimal number of subregional resource facilities is now between 10 and 12. | ПРООН считает, что на данном этапе оптимальное количество субрегиональных информационно-справочных центров составляло бы 10 - 12. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| 17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
| As more than one report notes, having recorded the achievements of United Nations system support to national capacity-building, capacities so created are vulnerable to resource uncertainties. | Как отмечалось во многих докладах, указывающих на успешную деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки созданию национального потенциала, созданный таким образом потенциал подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов. |
| In-house technical capabilities were used extensively and funded from target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3 sources. | При этом активно использовался внутренний технический потенциал, а также осуществлялось финансирование в контексте статьи 1.1.3 целевых показателей распределения ресурсов из основных фондов. |
| She had a number of concerns about the resource request submitted by the Secretariat and would be grateful for a clear and logical explanation of how MONUC had assessed its existing capacity and formulated its current request. | У нее есть ряд опасений в отношении представленной Секретариатом просьбы о выделении ресурсов, и она была бы признательна за четкое и логичное разъяснение того, каким образом МООНДРК оценила имеющийся у нее потенциал и сформулировала свою нынешнюю просьбу. |
| Encourages IAPSO to continue to develop its procurement capabilities so that it remains a credible resource for procurement capacity development for the UNDP, other United Nations organizations, and partner governments; | рекомендует МУУЗ продолжать наращивать потенциал своей закупочной деятельности, с тем чтобы оно и далее оставалось надежным механизмом для развития закупочной деятельности ПРООН, других организаций системы Организации Объединенных Наций и правительств-партнеров; |
| Internal Policy Coordination and need to be guided by Best Practice Models that other countries of similar local conditions, great isolation, fragile resource base, and technically weak resources, | Координация национальной политики и необходимость ориентироваться на наилучшие практические методы, применяемые другими странами, в которых существуют аналогичные условия на местах, которые характеризуются такой же изолированностью от остального мира, как и Фиджи, имеют такую же неустойчивую базу ресурсов и слабый технический потенциал. |
| Ownership of the methane resource in coal seams is also often cited as a factor having an impact on project development. | Права собственности на запасы метана в угольных пластах также нередко называются в качестве фактора, влияющего на разработку проектов. |
| There are some indications that the stock may have been heavily exploited (at least locally) but the data did not cover the whole resource. | Имеются некоторые указания на то, что ее запасы усиленно эксплуатируются (по крайней мере, в местных масштабах), но имеющиеся данные не охватывают весь ресурс этого вида. |
| The western Balkans have a valuable and expanding forest resource, which could provide significant volumes of renewable energy. | В западной части Балкан имеются ценные лесные ресурсы, запасы которых постоянно возрастают и которые могли бы быть задействованы для производства значительного объема возобновляемой энергии. |
| Moderate natural gas reserves, mainly in the Po Valley and offshore Adriatic Sea, have been discovered in recent years and constitute the country's most important mineral resource. | Разведанные запасы природного газа, в основном в долине реки По и в Адриатическом море, выросли в последние годы и представляют собой наиболее важные минеральные ресурсы страны. |
| 1 A 'Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured and/or Indicated Mineral Resource. | 1 "Минеральные запасы" представляют собой часть измеренных и/или рассчитанных минеральных ресурсов, извлечение которых экономически и технически эффективно. |
| It recognized, however, the possible resource implications, as well as the need to define general rules for data release. | Однако он признал возможность возникновения последствий для ресурсов, а также необходимость определения общих правил, касающихся обнародования данных. |
| This has severely constrained the ability of both organizations to play their roles effectively due to an unpredictable financial resource base and under-provision. | Это серьезным образом ограничивает возможность этих двух организаций эффективно выполнять свою роль из-за невозможности прогнозировать поступления финансовых средств и их нехватки. |
| Given the nature of this research, costly collaboration and cooperation between national, regional and international organizations is imperative if small island developing States in the Pacific region are to succeed in collecting the necessary information for an understanding of their marine resource base. | Поскольку морские научные исследования стоят дорого, настоятельно необходимо сотрудничество и согласование действий между национальными, региональными и международными организациями, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства в регионе Тихого океана имели возможность собирать данные и информацию, которые необходимы для понимания их морской ресурсной базы. |
| Networks are an important resource for ESD, as they enable the sharing of experience and good practices, valuable discussions and the development of innovation and facilitate peer learning at all levels. | Сети являются источником, имеющим важное значение для ОУР, поскольку они открывают возможность для обмена опытом и информацией об оптимальной практике, проведения полезных обсуждений и внедрения инноваций, а также способствуют обучению на всех уровнях. |
| Some delegations supported the notion of the secretariat becoming an official partner in the Global Project and one delegation expressed its wish that the possibility of ESCAP becoming a partner be kept open, unless it implied significant resource allocations. | Некоторые делегации поддержали идею о том, чтобы секретариат стал официальным партнером в Глобальном проекте, а другая делегация выразила желание, чтобы возможность того, что ЭСКАТО станет партнером, оставалась открытой, если только это не предполагает значительного увеличения ассигнований ресурсов. |
| Hurley's contributions were released on the album Anthology Resource Vol. | Вклад Хёрли оказался в выпущенном альбоме «Anthology Resource Vol. |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| Immunity Resource Foundation hosts the complete library of Continuum magazine among an internet database of 120,000 similar documents as of June 2013. | В июне 2013 года Фонд ресурсов иммунитета (Immunity Resource Foundation) разместил полную библиотеку журнала Континуум в интернет-базе данных наряду со 120000 аналогичных документов. |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |