| At the sixty-third session of the General Assembly the Secretary-General had rightly described the staff as the Organization's most precious resource, but had emphasized the need for reform of the current system of contracts and conditions of service. | На шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь правильно охарактеризовал персонал Организации как ее самый ценный ресурс, но подчеркнул необходимость реформы существующей системы контрактов и условий службы. |
| The system offered an electronic resource allowing products to be identified and described in accordance with international standards, including the Harmonized System (HS) code, the Global Product Classification System. | Эта система представляет собой электронный ресурс, с помощью которого продукцию можно идентифицировать и описать в соответствии с международными стандартами, в том числе с помощью кода Гармонизированной системы (ГС) и Глобальной системы классификации продуктов. |
| It then describes how individuals and groups with racist beliefs and agendas have availed themselves of this rich communication resource to establish and strengthen ties amongst themselves and to make their racist materials, in increasing volume and with increasing sophistication, available online to Internet users. | Затем в нем рассказывается, каким образом частные лица и группы, исповедующие расистские убеждения и совершающие расистские действия, используют этот мощный коммуникационный ресурс для установления и укрепления контактов со своими единомышленниками и для все более широкого распространения изощренных материалов расистского содержания по Интернету. |
| The Designing Effective Projects resource includes a collection of exemplary Unit Plans that integrate technology into classroom projects. | Ресурс Разработка эффективных учебных проектов включает коллекцию технологически насыщенных планов учебных проектов. |
| So I'm telling you about Ella because I think that relationships are the critical resource we have in solving some of these intractable problems. | Я рассказываю вам об Элле, потому что считаю, что отношения - это главный доступный ресурс для решения непростых проблем. |
| Stimulating the use of advanced technologies for increasing oil recovery, which would enable member States to maximize the resource potential. | Стимулирование использования передовых технологий для повышения уровня нефтеизвлечения, что позволит государствам-членам максимально увеличить их ресурсный потенциал. |
| A resource plan is also provided that is similar to that of UNDP - covering programmes, programme support, and management and administration. | Также представляется ресурсный план, который аналогичен плану ПРООН и охватывает программы, вспомогательное обслуживание программ и руководство и управление. |
| For the evaluations completed in 2011, 10 management responses were submitted to the Evaluation Resource Centre. | По итогам оценок, проведенных в 2011 году, в Аналитический ресурсный центр было представлено 10 ответов руководства. |
| The significant demographic strength and resource potential of OIC member States has led to a pronounced new orientation at the OIC, as reflected in the 10-year programme of action adopted at the Makkah Al-Mukarramah Summit in December last year. | Существенный демографический и ресурсный потенциал государств-членов нашей Организации способствовал разработке качественно новой направленности ОИК, которая нашла свое отражение в десятилетней программе действий, принятой на саммите в Мекка Аль Мукаррамахе в декабре прошлого года. |
| In 2000, 25 of the existing places were set aside to establish, within the home, a family resource centre with a day-care unit for non-disabled children and children with special needs, and a family counselling department. | В 2000 году при Специализированном доме ребенка за счет существующих коек был организован Семейный ресурсный центр на 25 коек, который содержит группу дневного пребывания здоровых детей и детей с ограниченными возможностями здоровья и отдел семейного консультирования. |
| The principal aim of "My best friend" is to be a supportive resource for drug education. | Главная цель фильма "Мой лучший друг" заключается в том, чтобы стать дополнительным источником информации о наркотиках. |
| The region's youth were a huge resource that could be channelled to bring about change. | Молодежь региона служит огромным источником, ресурсы которого можно использовать для обеспечения перемен. |
| Owing to the limited prospects for raising domestic resources, attracting foreign investment and securing funds on commercial terms, official development assistance (ODA) is a critical resource for LDCs in achieving the goals and targets of the Brussels Programme of Action. | Из-за ограниченных возможностей увеличения наших национальных ресурсов, возможностей привлечения иностранных инвестиций и мобилизации средств на коммерческой основе, официальная помощь в целях развития (ОПР) является основным источником средств для НРС, необходимых для достижения целей и задач Брюссельской программы действий. |
| All the print materials of the Service on human rights were included in the United Nations Office at Geneva and United Nations High Commissioner for Human Rights home pages on the Internet which is proving a valuable resource for non-governmental organizations, students, researchers and many journalists. | Все печатные материалы Службы, касающиеся прав человека, включены в информационные страницы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Интернете, которые являются ценным источником информации для неправительственных организаций, учащихся, исследователей и многих журналистов. |
| We cannot ignore the role played by the oceans and seas in meeting our food needs. Nor can we ignore the fact that they constitute a central component in the world system for sustaining life and a valuable resource that contributes to achieving sustainable development. | Мы не можем не отметить ту роль, которую играют моря и океаны в удовлетворении наших потребностей в продовольствии, а также тот факт, что они являются главным компонентом мировой системы обеспечения жизни и ценным источником, который способствует устойчивому развитию. |
| These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
| Lower output due to staffing and non-staffing resource constraints | Уменьшение объясняется ограниченностью кадровых и иных ресурсов |
| The Secretariat's goal for ERP is to build an integrated global system, which includes all financial, human and physical resource processes at Secretariat locations globally. | Цели Секретариата в области ПОР заключаются в создании комплексной глобальной системы, которая бы охватывала все процессы, касающиеся финансовых, кадровых и физических ресурсов, в глобальном Секретариате. |
| The administration of justice in Darfur is severely weakened by a culture of impunity, a poorly functioning law enforcement system, staff and resource shortcomings in the judiciary and the public prosecutor's office, and lack of political will. | Система отправления правосудия в Дарфуре серьезно ослаблена такими факторами, как повсеместная безнаказанность, неадекватное функционирование органов охраны правопорядка, нехватка кадровых и финансовых ресурсов в учреждениях судебной системы и в прокуратуре, а также отсутствием политической воли. |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| The secretariat highlighted the point that the materials used at the Prague workshop had been supplemented by the UNECE and REC-CEE draft resource manual to support application of the Protocol on SEA. | Секретариат особо указал на вопрос о том, что материалы, использовавшиеся на пражском рабочем совещании, были дополнены проектом информационного справочного руководства ЕЭК ООН и РЭЦ-ЦВЕ по поддержке деятельности по применению Протокола по СЭО. |
| Elaboration of compact and simplified version of the Resource Manual that focuses on the practical application of the Protocol. | Разработка более краткого и упрощенного информационного справочного руководства, ориентированного на практическое применение Протокола. |
| Germany highlighted the value of the Resource Manual, particularly for transboundary SEAs. | Германия подчеркнула полезность Информационного справочного руководства, особенно в случае трансграничных СЭО. |
| Greater awareness and use of the Resource Manual to support application of the Protocol | Повышение осведомленности о содержании информационного справочного руководства о поддержке деятельности по применению Протокола и более активное пользование им |
| It offers a wide range of services to NGOs, including the DPI/NGO Resource Centre, briefings on topics relevant to the United Nations and associated NGOs, and the annual United Nations DPI/NGO Conference. | Она предлагает широкий спектр услуг для НПО, включая услуги Информационного центра ДОИ по НПО, брифинги по тематике, имеющей отношение к Организации Объединенных Наций и ассоциированным НПО, и проведение ежегодной конференции ДОИ Организации Объединенных Наций для НПО. |
| The recommendations for government agencies related to resources and resource provision, evidence-based best practice and professional development. | Рекомендации в адрес государственных учреждений касаются объема и распределения ресурсов, применения научно обоснованной передовой практики и повышения профессионального уровня. |
| No analysis has been carried out of resource trends in comparison with previously approved levels. | Не проведено никакого анализа тенденций изменения объема ресурсов по сравнению с их ранее утвержденным уровнем. |
| Pending proposals from the Secretary-General on the streamlining of the budget process, the Committee recommends a disciplined approach to resource increases. | Пока Генеральным секретарем не представлены предложения о рационализации бюджетного процесса, Комитет рекомендует проявлять дисциплину в подходе к увеличению объема ресурсов. |
| He further emphasized the crucial need for greater resource mobilization and regional cooperation, including ensuring the availability of high-quality, affordable and life-saving generic drugs for the millions of people living with HIV in Asia and the Pacific. | Он далее подчеркнул острую необходимость мобилизации большего объема ресурсов и расширения регионального сотрудничества и, в частности, обеспечения наличия высококачественных, недорогих и сохраняющих жизнь непатентованных медицинских препаратов для миллионов людей, живущих с ВИЧ в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Resource implications emanating from this requirement would be limited to staff time (monitoring and report preparation) and somewhat longer documents (translation and minor printing costs). | Связан-ные с этим требованием потребности в ресурсах бу-дут ограничены рабочим временем сотрудников (контролирование и подготовка докладов) и некото-рым увеличением объема документов (расходы на пе-ревод и незначительные типографские расходы). |
| The starting-point for its review was an extensive information search using its own database as a resource. | Отправной точкой этого обзора стало проведение широкого поиска информации на основе использования в качестве источника собственной базы данных. |
| Diamonds have played a particularly significant role in causing and prolonging conflict in several countries as a result of the misuse of wealth generated from this resource. | Алмазы играли особо значимую роль в возникновении и продолжении конфликтов в ряде стран в результате злоупотребления материальными ценностями, извлекаемыми из этого источника. |
| The global monitoring plan data warehouse also constitutes a publicly available repository of valuable information that can serve as a useful resource for policy makers and researchers worldwide. | Хранилище данных, необходимых для осуществления плана глобального мониторинга, также представляет собой открытое для общественности хранилище ценной информации, которое может выступать в качестве полезного источника информации для директивных органов и исследователей во всем мире. |
| A number of delegations referred to the need to explore innovative financing mechanisms, while others pointed to a need to assess the resource mobilization potential of any proposed innovative source or mechanism of international financing. | Одни делегации подчеркнули необходимость изучения принципиально новых механизмов финансирования, а другие указали на необходимость оценки потенциала любого предлагаемого принципиально нового источника или механизма международного финансирования с точки зрения мобилизации ресурсов. |
| This should be particularly useful in peacebuilding, where the Group is to act as a resource on the rule of law for the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. | Это должно быть особенно полезно в области миростроительства, поскольку Группа призвана выступать в качестве источника информации по вопросам верховенства права для Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства. |
| One representative attended the meetings of the First Committee of the General Assembly on issues of security and disarmament, compiled resource materials on issues such as the United Nations Register of Conventional Arms and had regular contacts with the United Nations Centre for Disarmament Affairs. | Один представитель присутствовал на заседаниях Первого комитета Генеральной Ассамблеи, на которых рассматривались вопросы безопасности и разоружения, составил подборку справочных материалов по таким вопросам, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и поддерживал регулярные контакты с Центром Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| The secretariat reported that both Resource Manuals were being translated into Armenian and Azerbaijani and one of them was also being translated into Georgian by the Organization for Security and Cooperation in Europe, at the request of the secretariat, and would be available shortly. | Секретариат сообщил, что оба справочных руководства переводятся на азербайджанский и армянский языки, причем одно из них также переводится на грузинский язык Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе по просьбе секретариата, и будут доступны в ближайшее время. |
| Bangladesh hoped that the Library would acquire a larger number of relevant publications and periodicals from developing countries in order to provide a diversity of resource materials. | Бангладеш призывает приобретать в развивающихся странах соответствующие публикации и периодические издания, с тем чтобы обеспечить разнообразие справочных материалов. |
| A training of trainers course and a training package, including a resource toolkit, facilitation manual and training materials, are expected to be finalized and made available to the United Nations Country Teams by the end of 2012. | Ожидается, что до конца 2012 года курс подготовки инструкторов и соответствующий набор учебных материалов, включая комплект справочных материалов, пособия и учебные материалы, будут доработаны и предоставлены в распоряжение страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| (b) Effective media coverage of events, projects, meetings and compilation of resource material on DVD and VHS. | Ь) подробное освещение средствами массовой информации национальных событий, проектов и встреч, а также выпуск справочных видеоматериалов по теме. |
| The oceanic component being executed through the SPC and FFA is to address issues associated with the conservation and management of the South Pacific regional tuna resource. | Океанический компонент программы, который выполняется через СТС и ФФА, направлен на решение вопросов, связанных с сохранением запасов тунца в Южно-Тихоокеанском регионе и управлением ими. |
| Water valuation is also a mechanism for encouraging conservation and curtailing wasteful use of this precious resource. | Таксация воды также является одним из механизмов, способствующих сохранению ее запасов и сокращению нерационального использования этого ценного ресурса. |
| (a) Ensuring that the economic and strategic significance of mineral resource potential is duly considered in the national park establishment process in the Yukon and North-west Territories; | а) обеспечение надлежащего учета при создании национальных парков в Юконе и северо-западных территориях экономического и стратегического значения запасов минеральных ресурсов; |
| Both the Measured Mineral Resource and the Indicated Mineral Resource are transformed by virtue of a Pre-feasibility Study into a Probable Mineral Reserve if the Economic Viability has been demonstrated to justify extraction under competitive market conditions. | После Предварительной оценки измеренные минеральные ресурсы и исчисленные минеральные ресурсы переводятся в категорию вероятных минеральных запасов, если оценка экономической эффективности продемонстрировала обоснованность их добычи в условиях рыночной конкуренции. |
| This solution is rendered more urgent in Nigeria by the prospect of exploiting the country's vast reserves of natural gas, which may aggravate and prolong the resource "curse." | Решение этой проблемы особенно актуально для Нигерии ввиду перспективы начала эксплуатации огромных запасов природного газа, что может еще больше усугубить и продлить «проклятие», вызванное наличием богатых природных ресурсов. |
| These consist of a website with resource materials, an online community of practice, training packages and an evaluation service. | Это включает веб-сайт, на котором размещены справочные материалы, онлайновое сообщество практических работников, подборки учебных материалов и службу оценки. |
| It produced overviews of the development of national PRTRs, country-specific assessments and resource materials. | В рамках этого проекта были подготовлены обзоры разработки национальных РВПЗ, оценки положения в конкретных странах и справочные материалы. |
| It provided resource materials to both institutions. | Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| resource materials of the high-level task force on the implementation | и другие справочные документы Целевой группы высокого уровня |
| A network of 12 youth information and resource centres was established in two regions, with support from regional administrations. | При поддержке местных администраций в двух субъектах создана сеть из 12 молодежных информационно-справочных центров. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| Section D of the resource kit, on training materials, contains detailed technical information on the four key operational elements of the Convention. | В разделе D набора информационно-справочных материалов, касающемся учебных материалов, содержится подробная техническая информация по четырем основным оперативным элементам Конвенции. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. | Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
| The sub-working group on resource mobilization has been established to facilitate inter-agency consultations on key areas where systemic limitations or variations in capacity may exist. | В целях содействия проведению межучрежденческих консультаций в ключевых областях, в которых могут существовать ограничения системного характера или недостаточно развитый потенциал, была создана рабочая подгруппа по мобилизации ресурсов. |
| It provided useful resource information and the potential for capacity-building and networking opportunities. | Она стала важным источником информации, позволила укрепить потенциал и наладить взаимодействие. |
| The social integration of older persons will need to be considered and acted upon with greater purpose if Member States are to realize the potential of a largely overlooked and untapped human, social and economic resource, namely, older persons. | Для того чтобы государства-члены реализовали потенциал во многом невостребованного и неиспользуемого ресурса, т.е. пожилых людей, социальная интеграция пожилых должна стать объектом более адресного внимания и целенаправленных действий с их стороны. |
| "To support resource mobilization efforts, the GM has addressed issues that hamper funding potential (e.g., mainstreaming UNCCD objectives into development policy frameworks), even though they fall outside of its core mandate." | с) "для поддержки усилий по мобилизации ресурсов ГМ решал проблемы, подрывающие потенциал финансирования (такие как интегрирование целей КБОООН в основы политики в области развития), т.е. проблемы, которые выходят за рамки его основного мандата"; |
| Prospecting and pioneer activities have provided basic information on polymetallic nodules that has made it possible to indicate the resource potential in future mining areas. | В результате поисковой и первоначальной деятельности получена базовая информация о полиметаллических конкрециях, позволившая выявить ресурсный потенциал будущих районов разработки. |
| Fossil groundwater represents, by definition, a stock resource. | Ископаемые грунтовые воды представляют собой в силу самого названия запасы. |
| Gross forest area data provide a measure of the extent of the resource, but only part of this area is available for wood production. | Хотя данные о валовой лесной площади позволяют оценить запасы этого ресурса, добыча древесины может производиться лишь в отдельных лесных районах. |
| The western Balkans have a valuable and expanding forest resource, which could provide significant volumes of renewable energy. | В западной части Балкан имеются ценные лесные ресурсы, запасы которых постоянно возрастают и которые могли бы быть задействованы для производства значительного объема возобновляемой энергии. |
| Hidden supply stockpiles proved to be a vital resource for both sides. | Спрятанные запасы с разнообразными ресурсами, являются должной опорой для обоих сторон. |
| Graptolitic argillite is the larger resource, but, because its organic matter content is relatively low, it is not used industrially. | Запасы первого из них, граптолитового аргиллита, больше, но из-за низкого содержания органических веществ он не используется в промышленности. |
| Two delegations from developing countries noted the potential to enhance the financial resource base with donations-in-kind and human resources. | Две делегации из развивающихся стран отметили возможность расширения базы финансовых ресурсов путем использования пожертвований натурой и людских ресурсов. |
| In the light of the recent strategy adopted by many member organizations to migrate to enterprise resource planning platforms, the Fund is studying the possibility of establishing common interfaces using newer technologies. | В свете одобренной в последнее время многими участвующими организациями стратегии перехода на системы общеорганизационного планирования ресурсов Фонд изучает возможность создания общих интерфейсов на основе новых технологий. |
| The most important condition is an acknowledgement on the part of the State that it may be possible to make rapid progress towards the realization of many human rights even within the existing resource constraint. | Наиболее важным условием является признание со стороны государства того, что существует возможность достичь быстрого прогресса в осуществлении многих прав человека даже в условиях ресурсных ограничений. |
| The Committee, for the first time in the resource sector, provides a means for Liberian civil society to have not just access to information, but also a role in decision-making. | Комитет впервые в сфере распределения ресурсов предоставил организациям гражданского общества Либерии не только возможность доступа к информации, но и возможность непосредственного участия в принятии решений. |
| Predictable, sustained and increasing resource flows can help home governments to adequately equip and retain their health workforce. | Предсказуемый, устойчивый и непрерывно возрастающий приток ресурсов может обеспечить возможность для правительств стран происхождения надлежащим образом оснащать своих медицинских работников и удерживать их на рабочих местах. |
| Practical Extensionable Resource Language, abbreviated as Perl - used by customers in the form of CGI-scripts. | Practical Extensionable Resource Language, сокращенно Perl - используется клиентами в виде CGI-скриптов. |
| Hurley's contributions were released on the album Anthology Resource Vol. | Вклад Хёрли оказался в выпущенном альбоме «Anthology Resource Vol. |
| In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. | В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide». |
| Archived from the original on 2012-04-05., accessed May 4, 2011 "Water Resource Data, Idaho, 2005"., USGS. | Архивировано 2 сентября 2012 года., accessed May 4, 2011 Water Resource Data, Idaho, 2005 (неопр.). |
| Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. | Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |