| The ISU website and associated online tools have developed into a significant resource not only for States Parties, but also for outreach, awareness-raising and communication to a global audience. | Веб-сайт ГИП и смежные онлайновые инструменты развились в значительный ресурс не только для государств-участников, но и для пропаганды, осведомления и коммуникации применительно к глобальной аудитории. |
| We are also concerned about the unabated incidence of illegal, unreported unregulated fishing, which only robs the coastal island nations of their most precious resource, which is fish. | Нас также беспокоит то, что не уменьшается число случаев незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который по сути грабит наиболее ценный ресурс прибрежных островных государств, каковым является для них рыба. |
| That resource, as well as the historic changes tables and GIS format maps, continues to represent an additional support to United Nations agencies and the international community requiring access to geographic information in countries. | Этот ресурс, а также таблицы изменений по времени и карты в формате ГИО по-прежнему являются дополнительным подспорьем для учреждений системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в случаях, когда необходимо получить доступ к географической информации в тех или иных странах. |
| More enterprises are perceiving the environment as a scarce and strategic resource, increasing the benefits from investing in environmental management. 9 | Все большее число предприятий рассматривают окружающую среду как ограниченный стратегически важный ресурс, извлекая дополнительные выгоды из вложения средств в деятельность по обеспечению рационального природопользования 9/. |
| A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created. | Ресурс не может быт создан, пока не будут созданы одна или более промежуточные коллекции (папки). |
| Partnership resource centre to be created; other actions to follow | Необходимо создать ресурсный центр в области партнерства; за этим должны последовать другие шаги. |
| UNFPA developed a partnership with CARICOM to create a resource consortium to ensure that the data collected is of high quality, relevant and reliable, and that it can be analysed and disseminated in a timely manner. | ЮНФПА установил партнерские отношения с КАРИКОМ на предмет осуществления проекта «Ресурсный консорциум», целью которого является сбор высококачественных, актуальных и надежных данных в ходе переписи, а также своевременного анализа и распространения полученных результатов. |
| Table: Consolidated resource plan: estimated 2008 - 2009, revised 2008 - 2009 incorporating the medium-term strategic and institutional plan, and proposed | Таблица З: Сводный ресурсный план: смета на 2008 - 2009 годы, пересмотренная смета на 2008 - 2009 годы, включая среднесрочный стратегический и институциональный план, и предлагаемый план на 2010 - 2011 годы |
| For the evaluations completed in 2011, 10 management responses were submitted to the Evaluation Resource Centre. | По итогам оценок, проведенных в 2011 году, в Аналитический ресурсный центр было представлено 10 ответов руководства. |
| Resource plan for outline 2000-2001 and revised estimates 1998-1999 | Ресурсный план для набросков бюджета на 2000-2001 годы и пересмотренная смета на 1998-1999 годы |
| National capacities and institutional capabilities represent a third development resource dimension. | Национальный и организационный потенциал является третьим источником ресурсов для целей развития. |
| The damaged field was the primary food and economic resource for the Bedouin families living there. | Поврежденные посевы являлись главным источником продовольствия и доходов живущих там семей бедуинов; |
| In many developed countries, such studies have generally used income data, reflecting the relative frequency with which data on income is available, and also that, for many households, income is their most important economic resource for meeting everyday living expenses. | Во многих развитых странах в таких исследованиях, как правило, используются данные о доходах, что отражает относительную частоту, с которой такие данные могут обновляться, а также тот факт, что для многих домохозяйств доходы являются наиболее важным экономическим источником их ежедневных расходов на жизнь. |
| Climate change and environmental impacts, which increase urban vulnerabilities while, conversely, the building sector represents the single largest contributor to greenhouse gas emissions, accounting for up to one-third of global material resource consumption. | е) изменение климата и экологические воздействия, повышающие уязвимость городов, тогда как, с другой стороны, сектор строительства является крупнейшим отдельным источником эмиссии парниковых газов и на него приходится до трети объема глобального потребления материальных ресурсов. |
| The information received by way of the BRQ was a rich resource for analyzing information about Member States' responses to the trafficking and abuse of illicit drugs. | Поступавшая с помощью ВДД информация служила богатым источником данных для анализа принимаемых государствами-членами мер по предупреждению оборота запрещенных наркотиков и злоупотребления ими. |
| These challenges prompted the Office and its partners to scale up their response to new resource levels, both human and financial. | Для решения этих задач Управление и его партнеры расширили масштабы своей деятельности по реагированию в том, что касается и кадровых, и финансовых ресурсов. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future, which, for the Department, might entail greater use of staff on short-term contracts. | Неспособность Департамента осуществить быстрое сокращение штатов подтвердила необходимость более гибкого подхода к использованию кадровых ресурсов в будущем, что для Департамента может повлечь более широкое использование практики краткосрочных контрактов. |
| It will serve as a technical support facility for programme formulation, a resource centre for short-term advisory services for public and private sectors, and a regional centre of excellence for industrial development issues. | Он будет выполнять функции механизма технической поддержки в отношении формулирования программ, информационного центра по предоставлению кратко-срочных консультативных услуг государственному и частному секторам и регио-нального центра передового опыта по вопросам промышленного развития. |
| Setting up the UK Resource Centre for Women in Science, Engineering and Technology | Создание Информационного центра Соединенного Королевства по проблемам женщин в сфере науки, техники и технологии |
| IAVE representatives also use documentation and press releases from the NGO Resource Centre, now at United Nations Headquarters, regarding General Assembly Main Committees when unable to attend open meetings. | Представители МАКУД также пользуются документацией и пресс-релизами Информационного центра НПО, в настоящее время расположенного в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, для ознакомления с работой главных комитетов Генеральной Ассамблеи, когда они не имеют возможности посещать открытые заседания. |
| Services offered to NGOs include regular mailings, briefings for NGO representatives, an annual NGO/DPI conference on a major global topic, and access to the NGO Resource Centre in New York. | Услуги, предоставляемые НПО, включают регулярную рассылку различных материалов, проведение брифингов для представителей НПО, организацию ежегодной конференции НПО/ДОИ по той или иной важной международной теме и предоставление доступа к материалам Центра информационного обслуживания НПО в Нью-Йорке. |
| Electronic publication of the Resource Manual. | Электронная публикация информационного справочного руководства. |
| Figure 2 shows potential resource allocations if income levels were increased by $27 million over the next three years. | На диаграмме 2 приводится возможное распределение ресурсов в случае увеличения объема поступлений на протяжении следующих трех лет на 27 млн. долл. США. |
| The amount, funded from regular resources, was below the cap of 10 per cent of the annual authorized spending limit of core funds contained in the resource planning framework endorsed by the Board in its decision 2008/24. | Сумма, выделенная из регулярных ресурсов, была ниже максимального показателя в размере 10 процентов от годового объема санкционированного лимита расходов из основных фондов, установленного плановым заданием, одобренным Исполнительным советом в его решении 2008/24. |
| The difficult resource mobilization environment is demonstrated by the decline in other resources on hand, currently at $1.76 million versus $3.2 million at the start of the 2010-2011 biennium. | Свидетельством трудностей в вопросе мобилизации ресурсов является снижение объема прочих ресурсов, который в настоящее время составляет 1,76 млн. долл. США по сравнению с суммой в размере 3,2 млн. долл. США по состоянию на начало двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
| Acceleration of resource mobilization advocacy efforts is essential to renew national commitments to the Cairo agenda and to ensure that sufficient funding is available from both donor and developing countries to achieve the financial targets; | Активизация пропагандистской деятельности в интересах мобилизации ресурсов необходима для подтверждения на национальном уровне приверженности осуществлению принятой в Каире Повестки дня и для обеспечения поступления достаточного объема средств от стран-доноров и развивающихся стран, достаточных для достижения финансовых показателей, предусмотренных на Конференции; |
| As regards investment costs, the resources requested by the Secretary for the biennium 1998-1999 amount to $33,942,900, which constituted a resource growth of $6,161,700, or 22.5 per cent, at 1997 rates. | Что касается инвестиционных расходов, то ресурсы, испрошенные секретарем на двухгодичный период 1998-1999 годов, составляют 33942900 долл. США, что отражает рост объема ресурсов по расценкам 1997 года на 6161700 долл. США, или 22,5 процента. |
| The Office also briefed, and serves as a resource to, the UNDP Vendor Sanctions Committee. | Бюро также провело инструктаж и выполняет функции источника информации для Комитета ПРООН по санкциям в отношении поставщиков. |
| Waste offers a significant resource as an alternative source of energy. | Отходы могут стать значительным ресурсом в качестве альтернативного источника энергии. |
| We also note that the Agency's programmes in radiation protection, nuclear techniques in environmental conservation, and water resource and utilization have been intensified as part of continuing efforts to strengthen environmental awareness of the non-power use of nuclear energy. | Мы также отмечаем программы Агентства по радиационной защите, ядерным методам охраны окружающей среды, а проблема водных ресурсов и их использования была активизирована как элемент продолжающихся усилий по развитию экологического сознания в направлении применения ядерной энергии не как энергетического источника. |
| Protection plan against pollution is made upon classification and categorization of water (arts. 75 and 76 of the Water Law) and strategy for protection of waters against pollution defined by water resource. | План защиты от загрязнения составлен на основе классификации вод (статьи 75 и 76 Закона о водах) и стратегии защиты вод от загрязнения в зависимости от водного источника. |
| The preamble comprises a lookup of the Start of Authority (SOA) resource record for the "zone apex", the node of the DNS namespace that is at the top of the "zone". | В ходе преамбулы происходит просмотр записи SOA (авторитетного источника) в начале зоны (англ. zone apex) - верхнем узле пространства имён этой зоны. |
| During the preparation of this paper, the following reports and website were used as key resource material: | При подготовке настоящего документа в качестве основных справочных материалов использовались следующие доклады и веб-сайт: |
| Issuance of 6 notes and/or resource materials for integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Составление 6 инструкций и/или справочных документов по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерных аспектов в подразделениях МООНПЛ, занятых проведением выборов, в секторе безопасности и подготовкой проекта конституции |
| There were 1,250 requests for publications and reports from 60 Member those, 90 per cent have established specific resource shelves and 40 per cent have translated publications into local languages. | Из 1250 просьб о предоставлении изданий и докладов, поступивших от 60 государств-членов, 90 процентов предусматривали отправку конкретных справочных материалов, а 40 процентов - перевод изданий на местные языки. |
| These guidelines should be published in a succinct easy-to-read handbook, or possibly a "resource pack". | Такие руководящие принципы следует издать в форме краткой, написанной доступным языком брошюры или, возможно, в форме "набора справочных материалов". |
| Since its launch at the WTO in September 2012 by the Swedish Ambassador to the WTO, use of the Guide has grown exponentially and it has become a major reference resource for trade facilitation policy makers and implementers around the world. | С момента презентации в ВТО в сентябре 2012 года послом Швеции при ВТО применение Руководства многократно расширилось, и оно превратилось в один из главных справочных ресурсов для органов, занимающихся разработкой и претворением в жизнь стратегий упрощения процедур торговли. |
| Normally the two quantities reserve and resource are used. | Обычно используются два показателя запасов и ресурсов. |
| The principal strength of resource estimation based on crustal abundance is that, in a relatively short period of time, an inexpensive resource assessment can be conducted. | Главным преимуществом методики оценки запасов по концентрации элементов в земной коре является то, что она позволяет провести оценку в относительно короткие сроки и без больших затрат. |
| We believe that such a model will also result in easing the pressure on fish stocks and ensure conservation of the resource for the sustainable benefit of mankind. | Мы считаем, что такая модель будет также способствовать более бережному использованию рыбных запасов и позволит сохранить этот источник на благо человечества на многие годы. |
| It would be important to initiate programmes and projects that do not waste natural gas and that extend the lifetime of this exhaustible resource. | Важное значение будет иметь осуществление программ и проектов, способствующих рациональному использованию природного газа и сохранению запасов этого невозобновляемого ресурса. |
| The International Resource Panel, with support from UNEP, produced scientific assessments on metal stocks and recycling rates and on priority products and materials and decoupling. | Международная группа по ресурсам при поддержке со стороны ЮНЕП проводила научные оценки запасов и степени переработки металлов, а также приоритетных продуктов и материалов и отделения экономического роста от экологического воздействия. |
| In support of all training, legal resource materials will be provided, as will transportation to enable judges and prosecutors to attend trials. | Для содействия всем видам подготовки будут обеспечены юридические справочные материалы и транспорт для судей и обвинителей, с тем чтобы они могли принимать участие в судебных процессах. |
| National human rights resource and training centres, in cooperation with national focal points, should engage, inter alia, in the following tasks: | Национальные справочные и учебные центры в области прав человека в сотрудничестве с национальными координационными центрами должны заниматься, среди прочего, решением следующих задач: |
| Outputs of this initiative include language strategies; instruction; courses and teaching programs; resource materials; audio and video recordings; transcriptions, translations and other documentation; surveys and promotion materials. | Конкретными результатами этих инициатив стали: стратегия по вопросам защиты коренных языков; просвещение; учебные курсы и программы; справочные материалы; звуко- и видеозаписи; транскрипции, переводы и другие виды документации; обзоры и вспомогательные материалы. |
| It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| An advocacy resource compact disc was created and contains the Rehabilitation International fact sheets, a map of ratifications of the Convention and list of countries and their status relative to the Convention, as well as texts of the Convention. | Был записан компакт-диск, содержащий справочные материалы Международного общества по восстановлению трудоспособности, карту с ратифицировавшими Конвенцию странами, перечень стран с указанием их статуса применительно к Конвенции, а также тексты Конвенции. |
| A copy of the resource kit was sent to each of these entities and to all designated national authorities. | Каждому из этих учреждений и всем назначенным национальным органам была направлена копия этого набора информационно-справочных материалов. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. | Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры. |
| 17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; | 17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
| UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: | ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have developed a protection of civilians resource and capability matrix to assist missions in applying their existing resources and capabilities to the implementation of protection mandates. | Для того чтобы помочь миссиям задействовать имеющиеся у них ресурсы и потенциал в контексте выполнения функций защиты, департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки разработали типовую таблицу имеющихся ресурсов и возможностей, необходимых для защиты гражданского населения. |
| Members circulated the organization's declaration on population and economics and called for investment in the human person, since the human capital is our most important resource; | Члены организации распространяли декларацию по проблемам народонаселения и развития и призывали к осуществлению инвестиций в человеческую личность, поскольку человеческий потенциал представляет собой наш важныйший ресурс; |
| Realistically, the Programme's resource potential must be defined by the resources which Member States and other donors are willing and able to provide to the above programme components or mechanisms through assessed and voluntary contributions at a given point in time. | С реалистической точки зрения, потенциал ресурсов Программы на какой-либо конкретный момент должен определяться с учетом ресурсов, которые государства-члены и другие доноры, желают или способны предоставить для вышеупомянутых компонентов или механизмов Программы через начисленные и добровольные взносы. |
| Most small island developing States have realized that their inherent, characteristic disadvantages make it all the more necessary for them to develop effective institutions and administrative capacity in order to meet the multitude of challenges arising from the imperatives of resource conservation and environmental protection. | Большинство малых островных развивающихся государств сознают, что в силу имманентной невыгодности положения, характерной для таких государств, им тем более необходимо создавать и укреплять действенные национальные учреждения и административный потенциал, с тем чтобы решать многие задачи, обусловленные императивом сохранения ресурсов и защиты окружающей среды. |
| It was expected that IPSAS adoption would be completed in June 2009 and the capacity built by the project then mainstreamed as far as possible, taking into account resource constraints. | Ожидалось, что переход на МСУГС будет завершен в июне 2009 года и что с учетом фактора ограниченности ресурсов потенциал, обеспеченный этим проектом, будет в максимально возможной степени сохранен. |
| The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. |
| The existing water supply and sanitation infrastructure was historically designed for different resource availability and water use patterns. | Существующие запасы водных ресурсов и инфраструктура в области санитарии в историческом плане рассчитаны на различные объемы имеющихся ресурсов и модели водопользования. |
| While in the past, groundwater provided a profitable new resource, it is now overexploited in many basins. | Если раньше выгодным новым ресурсом являлись грунтовые воды, то в настоящее время во многих бассейнах их запасы являются истощенными. |
| The western Balkans have a valuable and expanding forest resource, which could provide significant volumes of renewable energy. | В западной части Балкан имеются ценные лесные ресурсы, запасы которых постоянно возрастают и которые могли бы быть задействованы для производства значительного объема возобновляемой энергии. |
| Now that the in situ reserve exists in the new scheme of classification, why do the intrinsic economic resource (331) and controlled intrinsic economic resource (332) also appear? | Если в новой схеме классификации присутствуют запасы на месте залегания, то зачем в нее включены также, возможно, экономические ресурсы (331) и проверенные, возможно, экономические ресурсы (332)? |
| Increased production of agricultural crops for non-food purposes offers the opportunity to utilize land that would have otherwise been an unexploited resource. | Расширение производства сельскохозяйственных культур для непродовольственных целей создает возможность использования земли, которая в противном случае была бы неэксплуатируемым ресурсом. |
| According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. | Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую. |
| The Advisory Committee notes that other United Nations entities reliant on voluntary contributions to meet needs-based objectives have considered the introduction of a resource plan into the budget formulation and review process in response to recommendations of their relevant oversight bodies. | Консультативный комитет отмечает, что другие структуры Организации Объединенных Наций, опирающиеся на добровольные взносы для выполнения основанных на потребностях целей, рассмотрели возможность использования ресурсного плана при составлении бюджета и проведении обзора в ответ на рекомендации, вынесенные их соответствующими надзорными органами. |
| The Government provides funding to Women in Resource Development, which offers an Orientation to Trades and Technology Program and provides women the opportunity to explore non-traditional trades. | Правительство обеспечивает финансирование организации "Участие женщин в подготовке кадров", которая осуществляет Программу профессиональной и технологической ориентации и предоставляет женщинам возможность ознакомиться с перспективами работы в нетрадиционных для них профессиональных областях. |
| In May 2010, a dialogue on the Comprehensive Framework for Action provided an opportunity for interested parties to engage with the resource group responsible for updating the Framework, and offer suggestions on its contents and presentation. | В мае 2010 года диалог о Всеобъемлющей рамочной программе действий предоставил заинтересованным сторонам возможность сотрудничать с ресурсной группой, ответственной за обновление Всеобъемлющей рамочной программы действий, и высказать предложения по поводу ее содержания и описания. |
| It can be divided into three layers: Where there are AS (Application Servers), the MRF (Media Resource Function) and a HSS (Home Subscriber Server). | В IMS можно выделить три уровня: Здесь находятся AS (Application Servers), MRF (Media Resource Function) и HSS (Home Subscriber Server). |
| Simpson Timber Company purchased the property on June 30, 1998, and subsequently became Green Diamond Resource Company around 2004. | В дальнейшем место перешло к корпорации Louisiana-Pacific, а затем, 30 июня 1998 года, было приобретено компанией Simpson Timber (в дальнейшем, около 2004 года, Green Diamond Resource Company). |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |
| Added support of Resource Governor, 'FOR XML' clause in queries, using macro is now possible in SQL Editor and SQL Script, a lot of improvements and bug-fixes... | Добавлена поддержка Регулятора ресурсов (Resource Governor), запросов "FOR XML", поддерживается запись/воспроизведение макросов в редакторе SQL кода, значительное количество исправленных ошибок и небольших улучшений... |