| When it has a scarce resource that it wants to turn into a desirable outcome, it thinks in terms of efficiency. | Когда у неё есть ограниченный ресурс, который она хочет превратить в желаемый результат, она оценивает его с точки зрения эффективности. |
| As of August 2014, the Community resource receives 2 million visitors per month and has more than 1,000 vetted tutorials. | По состоянию на август 2014 года ресурс посещают около 2 миллиона посетителей в месяц и появляются более тысячи новых статей. |
| It was essential to protect groundwaters from pollution and other disruptive activities of mankind; they constituted a large proportion of Malaysia's freshwater and were an important national resource for consumption, agriculture, industry and recreation. | Принципиально важно защищать подземные воды от загрязнения и других вредных видов деятельности человека; эти воды представляют собой весьма важную долю национальных запасов пресной воды и очень важный природный ресурс для потребления, сельского хозяйства, промышленности и орошения. |
| Silkeborg Papirfabrik (Silkeborg Paper mill) was located near the Gudenå River where Silkeborg castle once stood, in order to exploit the river as a source of energy for the mill, as a resource for paper production and as a means of transport. | Силькеборгская бумажная фабрика была расположена около реки Гудене, где когда-то стоял замок Силькеборг, чтобы использовать реку в качестве источника энергии для мельницы, поскольку ресурс для производства бумаги и в качестве маршрута транспортировки. |
| It meant that the resource was subject to shared management by the countries to which it exclusively belonged, i.e., the States in which it was situated and, specifically in the case of groundwaters, the States in which aquifers were situated. | Понятие «общие» природные ресурсы никоим образом не подразумевает, что ресурс, о котором идет речь, представляет собой общее наследие человечества или является предметом общей собственности. |
| UNFPA developed a partnership with CARICOM to create a resource consortium to ensure that the data collected is of high quality, relevant and reliable, and that it can be analysed and disseminated in a timely manner. | ЮНФПА установил партнерские отношения с КАРИКОМ на предмет осуществления проекта «Ресурсный консорциум», целью которого является сбор высококачественных, актуальных и надежных данных в ходе переписи, а также своевременного анализа и распространения полученных результатов. |
| The Alola Foundation (National Resource Centre) provides humanitarian assistance and referral service; | Фонд "Алола" (Национальный ресурсный центр) оказывает гуманитарную помощь и услуги по передаче дел; |
| It has identified resource shortfalls and negotiated with clients regularly to reprioritize documents on a short-term basis. | Это позволило выявить участки, где ощущается ресурсный дефицит, и регулярно договариваться с клиентами об изменении очередности документов на краткосрочной основе. |
| The Government of Manitoba has developed Living in Manitoba: A Resource Guide for Immigrant Women to help them navigate provincial resources and services and offers advice on cultural practices, housing, child care, and legal rights and protections. | Правительство Манитобы подготовило сборник "Жизнь в Манитобе: ресурсный справочник для женщин-иммигрантов", чтобы оказать им помощь в ориентации среди учреждений и служб провинции и дать рекомендации по вопросам культурной практики, жилища, ухода за детьми, законных прав и средств защиты. |
| Resource Plan 2010 - 2011 (incorporating MTSIP) Regular Technical | Ресурсный план, 2010 - 2011 гг. (включая ССИП) |
| Again the TBFRA-2000 is an extremely valuable resource". | Вновь следует отметить, что ОЛРУБЗ-2000 является чрезвычайно ценным источником...". |
| Preserving the public domain is important because it serves as a resource for future creators and as raw material for the marketplace of ideas. | Сохранение части того, что было создано человечеством, в качестве общественного достояния имеет важное значение, поскольку оно является источником для деятельности будущих творцов и служит основой для новых идей. |
| development of the EOC's homepage to become a bi-lingual (Chinese and English) on-line resource centre in March 2002. | Ь) создание двуязычного (китайского и английского) веб-сайта КРВ, который в марте 2002 года станет источником информации в режиме реального времени. |
| Adapting the findings of the International Resource Panel to a business audience will be an important source of information in that respect. | В этом отношении важным источником информации станет адаптация результатов исследований Международной группы по ресурсам для деловых кругов. |
| Similarly, improved databases on women leaders are needed to provide a resource to those seeking women for leadership positions in national and international contexts. | Кроме того, необходимо совершенствовать базы данных о женщинах-лидерах, которые стали бы источником информации для лиц, ищущих женщин для занятия руководящих должностей на национальном и международном уровнях. |
| Translation into the other four official languages has not been undertaken due to resource and personnel constraints. | Перевод на другие четыре официальных языка не осуществлялся вследствие финансовых и кадровых ограничений. |
| The large volume of procurement, coupled with resource constraints in the Procurement Service, did not allow for staff rotation. | Большой объем закупочной деятельности в сочетании с нехваткой кадровых ресурсов в Службе закупок не позволял обеспечить ротацию персонала. |
| The absence of an enterprise resource planning system has contributed to the proliferation of stand-alone human resources systems, frequently supporting similar functions and processing the same information. | Отсутствие системы планирования общеорганизационных ресурсов является одной из причин появления большого числа разрозненных кадровых систем, многие из которых выполняют аналогичные функции и обрабатывают одну и ту же информацию. |
| In the same audit, OIOS found that the enterprise resource planning project had no defined human and financial resources allocation and transition plans nor any implementation time frame. | В ходе той же ревизии УСВН было установлено, что в рамках проекта общеорганизационного планирования ресурсов не определены планы распределения кадровых и финансовых ресурсов и перехода на новую систему и не установлено никаких сроков реализации. |
| (a) One position of Resource Mobilization Aid Coordination Officer (National Officer) and one position of Peacebuilding and Recovery Officer (National Officer) in the Office of the Special Representative of the Secretary-General, following a review of the staffing requirements of the mission; | а) упразднение, по итогам обзора кадровых потребностей миссии, двух должностей национальных сотрудников-специалистов: одного сотрудника по вопросам мобилизации ресурсов и координации помощи и одного сотрудника по вопросам миростроительства и восстановления в штате Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря; |
| Other initiatives to combat stigma and discrimination are undertaken in the context of WHO's contribution to the World AIDS Campaign 2002-2003, including publication of a cartoon on HIV/AIDS and human rights for children and a resource paper on HIV/AIDS-related stigma and discrimination in the health sector. | Другие инициативы по борьбе с остракизмом и дискриминацией осуществляются в контексте вклада ВОЗ во Всемирную кампанию по борьбе со СПИДом на 2002-2003 годы и включают опубликование комиксов на тему ВИЧ/СПИДа и прав человека детей и информационного материала об остракизме и дискриминации в сфере здравоохранения. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is recruiting a coordinator for the Working Group, while the United Nations Population Fund (UNFPA) is recruiting a programme manager for the disarmament, demobilization and reintegration resource centre. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) занимается набором координатора для Рабочей группы, а Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) - набором руководителя программы для Информационного центра по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The Special Rapporteur has been working in ongoing collaboration with UNDP to produce a resource guide on indigenous peoples' rights for UNDP staff and others working on indigenous issues | Специальный докладчик на текущей основе сотрудничает с ПРООН в целях подготовки информационного справочника по правам коренных народов для сотрудников ПРООН и работников других организаций, занимающихся решением проблем коренных народов. |
| Svetlana Bashtovenko, president of the Resource Centre for the Elderly, gave a presentation on the situation of older persons in Kyrgyzstan, where older persons constituted more than 9 per cent of the population. | Светлана Баштовенко, председатель Информационного центра для пожилых людей, представила информацию о положении пожилых людей в Кыргызстане, доля которых составляет более 9% от общей численности населения. |
| It was suggested that it would be beneficial to modellers if the Task Force could host a "one-stop shop" information resource for the modellers and those mapping emissions data; | с) было высказано предложение относительно целесообразности создания Целевой группой "всеобъемлющего" информационного ресурса для разработчиков моделей и составителей карт, отражающих данные о выбросах; |
| The resource growth of $30,000 reflects the pattern of expenditures during previous bienniums, whereby resources appropriated have been consistently below actual expenditures. | Рост объема ресурсов на 30000 долл. США отражает структуру расходов в предыдущие двухгодичные периоды, когда объем выделявшихся ресурсов был неизменно ниже фактически понесенных расходов. |
| Although the declining trend in core funds has been accompanied by increased attention to resource mobilization at all levels of the organization over the past few years, UNFPA recognizes that it is imperative to close the gap in regular resources. | Хотя тенденция к уменьшению объема основных средств сопровождалась уделением большего внимания мобилизации ресурсов на всех уровнях организации в течение последних нескольких лет, ЮНФПА признает настоятельную необходимость устранения дефицита регулярных ресурсов. |
| The net outward resource transfer from developing to developed countries is usually considered to have a negative impact on domestic growth since the net export of goods and services reduces the resources available for domestic consumption and investment. | Принято считать, что чистая передача ресурсов из развивающихся стран развитым странам, как правило, отрицательно сказывается на показателях роста, поскольку чистый экспорт товаров и услуг приводит к сокращению объема ресурсов для нужд внутреннего потребления и инвестиций. |
| Table 2: Summary of Full Resource Estimates for 68 Parties in Four Regions (Million USD) | Таблица 2: Сводка оценок полного объема ресурсов по 68 Сторонам в четырех регионах (в млн. долл. США) |
| A critical factor that has influenced performance is the core resource situation; despite an increase in core and non-core contributions in 2003, the long-term financial viability of the organization remains a concern. | Несмотря на увеличение объема взносов в счет основных и неосновных ресурсов в 2003 году, долгосрочная финансовая жизнеспособность организации по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| It proved the importance of water as a globally irreplaceable resource. | Эта организация подтвердила значение воды как незаменимого в глобальном плане источника. |
| At least one resource agent has been found. | Обнаружен как минимум один агент источника. |
| Further down the line, for countries with inadequate domestic energy resources, keeping a hand on spent fuel and reprocessed plutonium is important, since this material is seen as an energy resource to be recovered immediately or possibly later after many years of interim storage. | В будущем для стран с недостаточными внутренними энергетическими ресурсами важно сохранение контроля над отработавшим топливом и переработанным плутонием, поскольку эти материалы рассматриваются в качестве источника энергии, которая может быть извлечена сразу же или, возможно, впоследствии, через много лет промежуточного хранения. |
| The Office also briefed, and serves as a resource to, the UNDP Vendor Sanctions Committee. | Бюро также провело инструктаж и выполняет функции источника информации для Комитета ПРООН по санкциям в отношении поставщиков. |
| Preservation of this resource - which contains the world's highest marine diversity - is critical to our future economic development. | Сохранение этого важного источника ресурсов, характеризующегося самым богатым в мире морским разнообразием, имеет исключительное значение для нашего будущего экономического развития. |
| (c) Elaboration of resource materials for correctional intervention strategies and programmes; | с) разработка справочных материалов для стратегий и программ работы исправительных учреждений; |
| Distribute resource materials on small enterprise development, such as training manuals and courses in marketing, production methods and bookkeeping; promote international labour standards and enforcement mechanisms to EPZs (UNIFEM, INSTRAW). | Распространение справочных материалов по вопросам развития мелких предприятий, таких, как учебные пособия и курсы по маркетингу, методам производства и бухгалтерскому учету; поощрение применения международных стандартов в области охраны труда и механизмов контроля в рамках ЗПЭ (ЮНИФЕМ, МУНИУЖ). |
| For example, Mexico and the Philippines (in their overseas workers resource centres) have sought to improve transparency by maintaining a price database that provides competitive price information to consumers. | Например, Мексика и Филиппины (в своих справочных центрах для трудовых мигрантов) стремятся повысить уровень прозрачности посредством ведения базы данных о ценах, которая предоставляет потребителям информацию о конкурентоспособных ценах. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| Due to resource constraints, environmental considerations and the volume of the document, a limited number of copies of this document will be reprinted and made available in the meeting room. | В связи с этим к делегатам и наблюдателям обращается просьба приносить на заседания собственные экземпляры этого и других справочных документов, упомянутых в предварительной повестке дня, и ограничить запросы о предоставлении дополнительных экземпляров. |
| There are considerable similarities in the reserve and resource definitions used in the minerals and oil and gas industries. | Определения запасов и ресурсов, используемые в минерально-сырьевой и нефтегазовой отраслях, имеют существенные сходства. |
| Particular care is required to avoid assuming that reserve and resource terminology can be used as a correlation tool between the two versions of the UNFC. | Следует стремиться не допускать того, чтобы терминология, касающаяся запасов и ресурсов, использовалась в качестве средства корреляции между двумя версиями РКООН. |
| One of the main constraints in developing countries results from low-income levels, which lead to adverse trade-offs between long-term sustainable resource use and short-term consumption of stocks (especially of fuelwood and forest products). | Одной из основных проблем в развивающихся странах является низкий уровень дохода, обусловливающий неблагоприятное соотношение между долгосрочным устойчивым использованием ресурсов и краткосрочным потреблением имеющихся запасов (особенно топливной древесины и других продуктов леса). |
| The reason for giving preference to the terms of CMMI in the English language was that considerable progress has been made by CMMI during the few last years in establishing a set of uniform Reserve and Resource terms to be used by its members. | Тот факт, что в английском тексте предпочтение было отдано терминам СМГИ, объясняется тем, что в течение последних нескольких лет он добился значительного прогресса в формировании набора единых терминов "запасов" и "ресурсов" для использования членами этих организаций. |
| It results also from the renewable but depletable character of the resource and from international policies on global stock management, subsidies, fishing rights, traceability and standards. | Свою роль в этом играет и возобновляемость рыбных ресурсов, которые в то же время истощаются, а также международная политика регулирования мировых рыбных запасов, субсидирования, прав на ведение лова, отслеживаемости и стандартов. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| National human rights resource and training centres, in cooperation with national focal points, should engage, inter alia, in the following tasks: | Национальные справочные и учебные центры в области прав человека в сотрудничестве с национальными координационными центрами должны заниматься, среди прочего, решением следующих задач: |
| This last resource serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. | Эта новая база данных помогает найти основные справочные источники и часто запрашиваемые доклады, выпущенные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
| It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| Updating of United Nations system tools and resources on gender issues such as: Resource Guide for Gender Theme Groups; training modules on gender mainstreaming for country teams; international roster of gender specialists | Обновить инструменты и справочные ресурсы системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, такие как Справочник для тематических групп по гендерным вопросам; учебные модули по учету гендерных факторов для страновых групп; международный список специалистов по гендерным вопросам |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| In addition, a mobile team visits the more remote communities, especially the minority communities, who may not have easy access to the resource centres. | Кроме того, мобильная группа посещает более отдаленные общины, особенно общины меньшинств, которым, возможно, непросто добраться до информационно-справочных центров. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. | Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры. |
| And we know that when we work to eradicate violence against women, we empower our greatest resource for development. | И мы знаем, что, когда мы предпринимаем усилия по искоренению насилия в отношении женщин, мы укрепляем потенциал нашего самого значительного ресурса в области развития». |
| The Special Rapporteur notes that the model by which indigenous peoples themselves initiate and control resource extraction in their own territories in accordance with their own development priorities has been gaining ground in a number of countries where indigenous peoples have developed the relevant business and technical capacity. | Специальный докладчик отмечает, что модель, в соответствии с которой коренные народы сами инициируют и контролируют добычу природных ресурсов на своих территориях в соответствии с их собственными приоритетами развития, получает все большее распространение в ряде стран, в которых коренные народы создают соответствующий деловой и технический потенциал. |
| C. Resource mobilization and United Nations | С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал |
| Third, Umoja and its user community realized that the strength and capacity of the enterprise resource planning software would enable far more comprehensive functionality than was originally anticipated. | В-третьих, участники проекта «Умоджа» и пользующиеся ею лица осознали, что потенциал и дизайн программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов открывает возможности для выполнения более широких функций, чем первоначально предполагалось. |
| Yet there was significant potential for commercially viable improvements in resource and energy efficiency across all sectors, including construction, agriculture, transport and industry, through innovation and the use of decoupling technologies. | В то же время имеется огромный потенциал для реализации коммерчески обоснованных возможностей повышения эффективности использования ресурсов и энергии во всех секторах, в том числе в строительстве, сельском хозяйстве, транспорте и промышленности, за счет инноваций и использования технологий устранения связи между потреблением энергоресурсов и экономическим ростом. |
| There are some indications that the stock may have been heavily exploited (at least locally) but the data did not cover the whole resource. | Имеются некоторые указания на то, что ее запасы усиленно эксплуатируются (по крайней мере, в местных масштабах), но имеющиеся данные не охватывают весь ресурс этого вида. |
| Consequently, developing countries could no longer rely on their static resource endowments and low labour and factor costs to lead them to sustained growth and development. | Следовательно, развивающиеся страны не могут более полагаться на свои статические ресурсные запасы и низкие трудовые и факторные затраты, чтобы достичь устойчивого роста и развития. |
| The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest, i.e. in the range of economic to potentially economic. | Расчет количества полезных ископаемых может указать на то, что запасы данного месторождения представляют экономический интерес лишь в принципе, т.е. находятся в диапазоне от "экономических" до "потенциально экономических". |
| Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system and acknowledges our relationship with the ocean as a resource, suggesting that we engage to replenish the ocean and to encourage its resiliency. | Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению. |
| Hidden supply stockpiles proved to be a vital resource for both sides. | Спрятанные запасы с разнообразными ресурсами, являются должной опорой для обоих сторон. |
| The 2005 midterm review of the programming arrangements for 2004-2007 provided an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings affecting two interrelated areas. | Проведенный в 2005 году среднесрочный обзор процедур программирования на 2004-2007 годы дал возможность дополнительно согласовать ассигнования программных ресурсов в двух взаимосвязанных областях. |
| The potential exists for developing and tailoring energy policy options in order to absorb transient shocks while keeping economic diversity, development needs, culture and resource availability in perspective. | Существует потенциальная возможность для разработки и приспособления к соответствующим требованиям вариантов энергетической политики, чтобы сгладить потрясения переходного периода, сохраняя при этом диверсифицированную экономику, потребности в развитии, культурные богатства и доступность ресурсов в перспективе. |
| According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. | Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую. |
| Reaffirms the need for adequate financial resources so that everyone can realize their right to education and the importance in this regard of national resource mobilization and international cooperation; | подтверждает необходимость выделения достаточных финансовых средств, с тем чтобы каждый человек имел возможность осуществлять свое право на образование, и важность в этой связи мобилизации ресурсов на национальном уровне и международного сотрудничества; |
| This, however, can be achieved only by ensuring that those rich in biological resources have the ability to negotiate terms of access which reflect the true value of the resource. | Однако такое партнерство может материализоваться лишь в том случае, если страны, богатые биологическими ресурсами, получат возможность обсуждать условия доступа к соответствующим ресурсам, которые отражали бы реальную ценность этих ресурсов. |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. | В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide». |
| "Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River". | Фортескью (река) - статья из Большой советской энциклопедии. Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River (неопр.) (2005). |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| A partnership with the City of Coeur d'Alene Police Department provides five School Resource Officers. | Партнерство с полицейским отделением Кер-д'Алена обеспечивает работу пяти полицейских, контролирующих безопасность школы (school resource officers). |