| Talented people are the most important resource. | Самый главный ресурс - это талантливые специалисты. |
| Information and knowledge should be seen as a public resource. | Информация и знания должны рассматриваться как общественный ресурс. |
| The new resource is intended to improve communication between the user and developer communities, and enhance communication internally between developers. | Новый ресурс предназначен как для упрощения взаимодействия между пользователем и сообществами разработчиков, так и для общения разработчиков непосредственно между собой. |
| It was also proposed that an explicit reference to ownership by the States in which the resource was situated be made in the preamble to the draft articles or in the commentary. | Было также предложено включить в преамбулу к проектам статей или в комментарий четкую ссылку на право собственности государств, в которых находится ресурс. |
| If managers are to be held accountable for their performance and for accomplishing their objectives, they should be delegated enough authority to manage the resources under their supervision, including the main resource - their staff. | Если уж возлагать на руководителей ответственность за результативность работы и за достижение поставленных целей, то им следует делегировать достаточные полномочия на управление вверенными им ресурсами, включая главный ресурс - персонал. |
| The UNDP resource plan for 2004-2005, covering both regular and other resources, is presented in table 1. | Ресурсный план ПРООН на 2004 - 2005 годы, охватывающий как регулярные, так и прочие ресурсы, представлен в таблице 1. |
| In support of its outreach and partnership efforts, a newly refurbished resource centre has been made available to civil society partners. | Для поддержки усилий по налаживанию контактов и сотрудничества Департамент предоставил в распоряжение своих партнеров - организаций гражданского общества только что отремонтированный ресурсный центр. |
| This has impacted on the resource capacity of the Bukavu Gender Unit, which has long required reinforcement to address the critical gender and women's protection concerns in the region, including prevention and response to gender-based crimes. | Это ослабило ресурсный потенциал Группы по гендерным вопросам в Букаву, которая уже давно нуждается в укреплении для решения серьезных проблем в области гендерных вопросов и защиты женщин в регионе, включая предотвращение преступлений на гендерной почве и принятие мер реагирования на такие преступления. |
| It has established the Bioterrorism Prevention Resource Centre, which includes links to: training materials; online tests and queries; scientific documents; pre-planning guidelines; and response and crisis management information. | Он учредил Ресурсный центр по предотвращению биотерроризма, который содержит ссылки на учебно-методические материалы; онлайновые тесты и запросы; научные документы; наставления по предварительному планированию; и информацию по реагированию и управлению в кризисных ситуациях. |
| UNDP managers at different levels need to utilize the Evaluation Resource Centre effectively for oversight. | Руководители Программы развития Организации Объединенных Наций на различных уровнях должны эффективно использовать Аналитический ресурсный центр для целей надзора. |
| Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource. | Ваших прав доступа может быть недостаточно для выполнения требуемой операции над этим источником. |
| The database will provide a valuable resource for future international studies on mortality and health. | Эта база данных будет служить ценным источником для будущих международных исследований в области смертности и здоровья. |
| Income received in advance is an important resource for UNOPS which if not strictly monitored could obscure the real financial position of UNOPS. | Авансовые поступления являются для ЮНОПС важным источником ресурсов, однако, если за ними не осуществляется надлежащий контроль, они могут исказить реальное финансовое положение ЮНОПС. |
| Genes and their products have become an important information resource, not only in the field of aquaculture, but in all areas of biotechnology, such as pharmaceuticals and industrial processes. | Гены и их продукты стали важным источником информации не только в области сельского хозяйства, но и во всех областях биотехнологии, как то фармацевтика и промышленные процессы. |
| In 2011 the AFP Human Rights Office launched its handbook on human rights and international humanitarian law to serve as a resource for training of the military, and as a guide for the conduct of operations. | В 2011 году Управление по правам человека ВСФ распространило подготовленное им справочное пособие по правам человека и международному гуманитарному праву для использования в качестве одного из источником информации при осуществлении учебной подготовки военнослужащих и в качестве руководства при проведении операций. |
| The second and third options would have significant programmatic, resource and staffing implications for the United Nations in Burundi. | Второй и третий варианты будут иметь существенные последствия с точки зрения программ и финансовых и кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
| The speed and flexibility of volunteer deployment makes them a valuable resource to address capacity gaps in emergencies or at times of peak requirements. | Благодаря быстроте и гибкости их развертывания добровольцы являются ценным ресурсом для восполнения кадровых пробелом в чрезвычайных ситуациях или в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
| The Secretariat's goal for ERP is to build an integrated global system, which includes all financial, human and physical resource processes at Secretariat locations globally. | Цели Секретариата в области ПОР заключаются в создании комплексной глобальной системы, которая бы охватывала все процессы, касающиеся финансовых, кадровых и физических ресурсов, в глобальном Секретариате. |
| In order to go beyond the present practice of seeking resources for incremental needs, it is necessary for the Secretariat to measure and assess the effectiveness, efficiency and productivity of administrative processes and their impact on human and other resource needs. | Для того чтобы отказаться от существующей практики изыскания ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей, необходимо, чтобы Секретариат определил и оценил эффективность, действенность и результативность административных процессов и их влияние на потребности в кадровых и других ресурсах. |
| Its role as an international resource centre - linked to relevant networks - will be strengthened under the new programme. | В соответствии с новой программой его роль в качестве международного информационного центра, связанного с соответствующими сетями, будет укреплена. |
| Requests the secretariat to continue maintenance of the version of the resource manual on the Internet; | просит секретариат продолжать поддерживать наличие данного варианта информационного справочного руководства в Интернете; |
| The inventory of Big Data activities started by the informal Task Team is being consolidated and expanded as a resource for the whole statistical community; | Перечень связанных с "большими данными" мероприятий, к составлению которого приступила неофициальная целевая группа, подлежит консолидации и расширению в качестве информационного ресурса для всего статистического сообщества; |
| Two careers assistants have undergone careers training and development in order to provide cover in the area of careers and also to enable the expansion of the resource area in line with the requirement for a central information facility to support the concept of lifelong learning. | Два младших сотрудника по вопросам продвижения по службе занимались различными аспектами профессиональной подготовки и развития карьеры с целью обеспечения надлежащего охвата в этой области и предоставления возможностей для расширения ресурсной базы в соответствии с имеющимися потребностями для центрального информационного механизма в поддержку концепции непрерывного образования. |
| It was suggested that it would be beneficial to modellers if the Task Force could host a "one-stop shop" information resource for the modellers and those mapping emissions data; | с) было высказано предложение относительно целесообразности создания Целевой группой "всеобъемлющего" информационного ресурса для разработчиков моделей и составителей карт, отражающих данные о выбросах; |
| The lapsing of a one-time provision in the biennium 1994-1995 for the purchase of two cars for the Court offsets the resource growth under this heading by $36,100. | Поскольку, в отличие от двухгодичного периода 1994-1995 годов, выделение единовременных ассигнований на закупку двух автомобилей для Суда не предполагается, рост объема ресурсов по этой статье компенсируется на 36100 долл. США. |
| The resource growth in the amount of $574,500 is a net result of the redeployments referred to above and the establishment of the two new posts. | Увеличение объема ресурсов в размере 574500 долл. США является чистым результатом перевода, о котором говорится выше, и учреждения двух новых должностей. |
| (a) Increase resource and energy efficiency in the mining sector, including reducing water use and re-using water while protecting groundwater reserves; | а) повышать ресурсо- и энергосбережение в горнодобывающем секторе, включая снижение объема использования воды и рециркуляцию воды при одновременной защите запасов грунтовых вод; |
| The Advisory Committee had rightly pointed out that approval of commitment authority, with assessment, at the current time would in no way imply approval of the structure and resource level of the Mission or prejudge future consideration of the budget for UNMIT. | Консультативный комитет правильно указал, что в настоящее время утверждение полномочий на взятие обязательств при начислении взносов никоим образом не подразумевает утверждение структуры и объема ресурсов Миссии или предвосхищает будущее рассмотрение бюджета ИМООНТ. |
| Resource mobilization for the second appeal has been slow to date; only 32 per cent of the total amount requested has been met. | Мобилизация ресурсов в ответ на второй призыв осуществляется медленными темпами, поэтому на сегодняшний день удалось получить лишь 32 процента общего объема запрашиваемых средств. |
| Close to two thirds of digital Filipinos (64%) used social media as a resource in purchase decision making. | Почти две трети филиппинцев (64 %) используют социальные сети в качестве источника для принятия решений о покупках. |
| Water monitoring took place 500 metres upstream and downstream in zones of discharges and run-off water discharges were monitored where there was a clean water resource. | Мониторинг состояния вод производится на расстоянии 500 м вверх и вниз по течению от зоны сбросов, а контроль за сбросами сточных вод осуществляется в местах расположения источника чистой воды. |
| As the public resource data, it will provide the detailed database for various diseases' analysis and delay the foundation for clarifying the pathogenesis of human major diseases and the carrying out of personalized prediction prevention and treatment. | В качестве источника данных для широкого использования она будет служить подробной базой данных для анализа различных заболеваний и заложит основу для уяснения патогенеза основных болезней человека и осуществления персонализированного прогнозирования, профилактики и лечения. |
| The preamble comprises a lookup of the Start of Authority (SOA) resource record for the "zone apex", the node of the DNS namespace that is at the top of the "zone". | В ходе преамбулы происходит просмотр записи SOA (авторитетного источника) в начале зоны (англ. zone apex) - верхнем узле пространства имён этой зоны. |
| Set the parent of the resource folders | Родительская папка для папок источника |
| UNESCO has also produced a resource package of eight booklets on the culture of peace. | ЮНЕСКО также подготовила комплект справочных материалов по проблеме культуры мира из восьми брошюр. |
| (c) Elaboration of resource materials for correctional intervention strategies and programmes; | с) разработка справочных материалов для стратегий и программ работы исправительных учреждений; |
| In particular, the Department would explore with the UNDG the possibility of retaining the library and resource centres of those information centres that would close. | В частности, совместно с ГООНВР Департамент изучит возможность сохранения библиотек и справочных центров тех информационных центров, которые будут закрыты. |
| The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. | Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д. |
| At the regional and global levels, emphasis will be placed on advocacy, the development of programming and technical guidance, partnership development, resource mobilization, knowledge acquisition and networking, and staff development. | На региональном и глобальном уровнях основное внимание будет уделяться пропагандистской деятельности, разработке справочных материалов программного и технического характера, установлению партнерских отношений, мобилизации ресурсов, приобретению знаний, созданию информационных сетей и подготовке кадров. |
| It was essential to protect groundwaters from pollution and other disruptive activities of mankind; they constituted a large proportion of Malaysia's freshwater and were an important national resource for consumption, agriculture, industry and recreation. | Принципиально важно защищать подземные воды от загрязнения и других вредных видов деятельности человека; эти воды представляют собой весьма важную долю национальных запасов пресной воды и очень важный природный ресурс для потребления, сельского хозяйства, промышленности и орошения. |
| As IASB does not have the required technical expertise to develop and maintain a comprehensive set of reserve and resource definitions, the project team proposes to rely on the following existing definitions of reserves and resources: | Поскольку СМСБУ не располагает необходимыми техническими экспертными знаниями для разработки и введения всеобъемлющего набора определений запасов и ресурсов, группа по проекту предлагает воспользоваться следующими существующими определениями запасов и ресурсов: |
| The terms of the individual Reserve and Resource classes as used in the original English language version of the UN Framework Classification are based on those of the Council of Mining and Metallurgy Institutions. | Термины по отдельным категориям запасов и ресурсов, используемые в первоначальном варианте Рамочной классификации ООН на английском языке, основываются на терминологии Совета металлургических и горных институтов. |
| The preliminary evaluation of petroleum and natural gas resources in the Alaskan North Slope serves as one example of resource estimation based on volumetric analysis. | Предварительная оценка запасов нефти и природного газа на северном склоне Аляскинского хребта является одним из примеров оценки запасов методом объемного анализа. |
| Tuvalu's fish stocks in the Exclusive Economic Zone, lagoons and inshore waters are its most valuable resource. | Существенное значение имеет поддержание используемых для внутреннего потребления рыбных запасов в заливах. |
| Capacity-building frameworks or city-wide one stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | Были созданы системы создания потенциала, или общегородские единые молодежные информационные справочные центры, при содействии местных властей в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями. |
| In support of all training, legal resource materials will be provided, as will transportation to enable judges and prosecutors to attend trials. | Для содействия всем видам подготовки будут обеспечены юридические справочные материалы и транспорт для судей и обвинителей, с тем чтобы они могли принимать участие в судебных процессах. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| Special S&T dissemination centres - Vidatha Resource Centers (VRS) - disseminate S&T to distant rural areas. | Специальные центры распространения научно-технических знаний - справочные центры "Видатха" - распространяют достижения науки и техники в отдаленных сельских районах. |
| As one aspect of the education strategy and a resource for community information sessions, information material reflecting a whole-of-government approach on FGM has been developed to target professionals and service providers working with affected communities. | В качестве одного из элементов просветительской деятельности и средства информирования общин были подготовлены справочные материалы, отражающие общую позицию правительства в отношении рассматриваемой проблемы, предназначенные для специалистов и лиц, оказывающих услуги, которые работают с затрагиваемыми общинами. |
| In addition, a mobile team visits the more remote communities, especially the minority communities, who may not have easy access to the resource centres. | Кроме того, мобильная группа посещает более отдаленные общины, особенно общины меньшинств, которым, возможно, непросто добраться до информационно-справочных центров. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. | Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
| Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. | Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин. |
| UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: | ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
| The decision to allocate resources for targeted projects was taken on the basis of clear criteria weighted by: expressed needs; capacity to deliver; and potential for non-core resource mobilization. | Решение о выделении средств на осуществление целевых проектов было принято на основе четких критериев, взвешенных по следующим параметрам: заявленные потребности; способность исполнения; и потенциал по мобилизации неосновных ресурсов. |
| Australia welcomes the revision of the terms of reference for the Fund, which has strengthened its capacity to serve as a flexible, responsive and risk-taking resource for peacebuilding support. | Австралия приветствует пересмотр круга ведения Фонда, что укрепило его потенциал в качестве гибкого, быстро реагирующего и способного к риску ресурса по поддержке миростроительства. |
| Members circulated the organization's declaration on population and economics and called for investment in the human person, since the human capital is our most important resource; | Члены организации распространяли декларацию по проблемам народонаселения и развития и призывали к осуществлению инвестиций в человеческую личность, поскольку человеческий потенциал представляет собой наш важныйший ресурс; |
| Build capacities of local governments and communities for better integration of sustainable land management issues within their district development plans as well as resource mobilization, conflict resolution and group organization and management in the context of NAPs; | укреплять потенциал местных органов власти и сообществ для интеграции вопросов, касающихся устойчивого управления землями, в их планы развития на районном уровне и мобилизовывать ресурсы, обеспечивать разрешение конфликтов и организовывать объединения в контексте НПД и управлять их деятельностью; |
| It is also essential to recognize these individuals as a valuable resource in their communities and in society, valuing the human potential of older men and women and the wealth of human capital they represent. | Весьма важно также сознавать, что эти люди являются ценным достоянием в своих общинах и в обществе, и ценить человеческий потенциал пожилых мужчин и женщин, а также богатый «человеческий капитал», который они представляют. |
| Three main types of natural capital are identified in the theory: renewable and non-renewable resource stocks, land and ecosystems. | В теории выделяются три основных вида природного капитала: запасы возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, земля и экосистемы. |
| The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. |
| The growth rate in world harvests has slowed markedly, many marine fish stocks have become depleted, population growth continues to be most rapid in those areas which are already food insecure - and land degradation is now measurably undermining the agricultural resource base. | Темпы прироста урожаев в мире заметно снизились, запасы многих видов морских рыб истощились, численность населения особенно быстро растет в тех районах, где продовольственная безопасность уже отсутствует, а ухудшение качества земель в настоящее время серьезно подрывает ресурсную базу сельского хозяйства. |
| Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. | Тем не менее общие запасы этих ресурсов огромны, учитывая потенциал прибрежных морских территорий, малонаселенных удаленных районов и сложной по своим физическим характеристикам местности, а также возможности комплексного землепользования. |
| In the Sierra Leone Human Development Report 2007 it was observed that the country remained poor despite its rich resource base. | В Докладе о развитии людских ресурсов в Сьерра-Леоне в 2007 году отмечалось, что, несмотря на богатые запасы ресурсов, страна остается бедной. |
| The goal of eradicating extreme poverty and hunger can be accomplished if communities are empowered to work in solidarity with one another and to optimize resource use. | Цель по искоренению крайней нищеты и голода может быть достигнута только в том случае, если общинам будет предоставлена возможность работать в сотрудничестве друг с другом и оптимальным образом использовать имеющиеся ресурсы. |
| Furthermore, State planning typically reinforces existing industry practices in a way that is not conducive to alternative models, advocated in the present report, under which indigenous peoples have the opportunity to exercise greater control over resource extraction activities within their territories. | Кроме того, государственное планирование обычно укрепляет существующую промышленную практику, не способствуя развитию предлагаемых в настоящем докладе альтернативных моделей, в рамках которых коренные народы могли бы иметь возможность осуществлять более строгий контроль за деятельностью по добыче ресурсов на своих территориях. |
| Varying criteria might then be applied to assessing resource needs of the Chambers, the Prosecutor and the Registries even though the burden of financing such resources would fall on the same Member States in each case. | В этом случае не исключена возможность применения различных критериев для оценки ресурсных потребностей камер, Обвинителя и секретариатов, хотя бремя, связанное с обеспечением таких ресурсов, будет в каждом случае возлагаться на одни и те же государства-члены. |
| Furthermore, it stresses the need for enabling indigenous peoples to build organizations to manage their resources effectively and generate an income stream that will provide for sustainable resource use. | Кроме того, в Стратегических рамках подчеркивается необходимость дать коренным народам возможность «создавать организации для эффективного управления своими ресурсами и формирования притока поступлений, что обеспечит неистощительное пользование ресурсами». |
| Enable States to develop public awareness and resource mobilization strategies that will increase appreciation of the importance of the issue and generate the financial and technical resources required to fully implement the Programme of Action | обеспечивать государствам возможность разрабатывать стратегии информирования населения и мобилизации ресурсов, благодаря которым повысился бы уровень осознания важности этой проблемы и обеспечивалась бы мобилизация финансовых и технических ресурсов, необходимых для полного осуществления Программы действий; |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |