| System resource for type' ' is not a Style object. | Системный ресурс для типа не является объектом Style. |
| Land is not only an economic resource, it is necessary for the cultural survival of the indigenous peoples. | Земля - это не только экономический ресурс, она необходима для сохранения культуры коренных народов. |
| The Service has encouraged all donors to use this resource and is making arrangements to facilitate the provision of data. | Служба призвала всех доноров использовать этот информационный ресурс и сейчас принимает меры к тому, чтобы облегчить доступ к этим данным. |
| This online resource identifies key legislative and legally binding processes that may apply to companies trading in conflict minerals. | Этот онлайновый ресурс определяет ключевые законодательные и имеющие юридически обязательную силу процедуры, которые применяются по отношению к компаниям, занимающимся торговлей полезными ископаемыми из зоны конфликта. |
| Water is a vitally important resource that links all the MDGs. | Вода - жизненно важный ресурс, который сводит воедино все ЦРДТ. |
| For 2006-2007, the resource plan reflects the changes in the UNCDF business model. | Ресурсный план на 2006 - 2007 годы отражает изменения в плане оперативной деятельности ФКРООН. |
| This paper was mainly based on the OECD resource compendium on diffuse sources. | Этот документ в основном опирался на ресурсный компендиум ОЭСР по диффузным источникам. |
| Furthermore, the resource centre provides virtual material on several topics of diversity and non-discrimination, including practical examples of media production, journalism, media training, media literacy education and editorial management. | Кроме того, ресурсный центр предоставляет виртуальные материалы по нескольким темам, связанным с разнообразием и недопустимостью дискриминации, включая практические примеры в области медийного производства, журналистики, профессиональной подготовки, медиаграмотности и редакционного руководства. |
| The Volyn Resource Centre developed an educational program on green tourism development. | Волынский ресурсный центр разработал учебную программу по развитию зеленого туризма. |
| Founded in 2004, it is run by the non-profit Autism Resource Centre, and comprises one half of the national educational provision for autistic children. | Школа основана в 2004 году, финансируется некоммерческой сингапурской организацией «Ресурсный центр аутизма» и обеспечивает половину образовательных потребностей для аутичных детей. |
| In general, these surveys are a fruitful resource. | В целом эти обследования являются полезным источником. |
| Even though water is a renewable resource, supplies have been affected by pollution, overpopulation and climate change. | Даже при том что вода является возобновляемым источником, на ее запасы воздействуют загрязнение, чрезмерно большое население и изменения климата. |
| The database created and managed by NRC's Global IDP Project () is an invaluable resource tool, which also serves to raise awareness and facilitate understanding of the conditions of internally displaced persons in some 50 countries worldwide. | Созданная и управляемая в рамках Глобального проекта по ВПЛ НСБ база данных () является ценнейшим информационным источником, который также служит повышению осведомленности и упрощению понимания условий, в которых находятся внутренние перемещенные лица почти в 50 странах мира. |
| At the same time, MINUSTAH technical expertise offers a valuable resource in support of Haitian efforts to strengthen national and local governance capacity and to develop its structures for border management, the rule of law and the protection of human rights. | В то же время технические эксперты МООНСГ являются ценным источником поддержки усилий Гаити по укреплению потенциала национальных и местных органов власти и по формированию структур для более широкого управления, обеспечения законности и защиты прав человека. |
| According to the statement of claim, the FGF, constituted in 1976, was "intended to serve as a resource for the future of Kuwait and its people at such time as Kuwait's oil revenues are no longer sufficient to meet Kuwait's needs". | Согласно изложению претензии, ФБП, созданный в 1976 году17, был "призван служить источником ресурсов для будущего Кувейта и его народа, в то время когда кувейтских нефтяных запасов станет недостаточно для удовлетворения потребностей Кувейта". |
| To correct structural and resource problems currently encountered by the Asia and Pacific Division, the Secretary-General proposes that it be split into a new Middle East and West Asia Division and Asia and Pacific Division, and that the staff components of each be strengthened. | В целях устранения структурных и кадровых проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Отдел Азии и Тихого океана, я предлагаю разделить его на два отдела - Отдел Ближнего Востока и Западной Азии и Отдел Азии и Тихого океана и увеличить штат каждого из них. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| For example, INSTRAW could not pursue the UNICEF proposal to finance a gender training database owing to resource and staffing constraints. | Например, предложение ЮНИСЕФ о финансировании базы данных о подготовке по гендерным вопросам МУНИУЖ не смог реализовать в связи с дефицитом финансовых и кадровых ресурсов. |
| These meetings dealt with work plan issues, follow-up of responses to audit reports and recommendations, and financial and staff resource issues. | На этих совещаниях рассматривались вопросы, касающиеся планов работы, последующие меры в связи с реакцией на доклады о ревизиях и рекомендации, вынесенные ревизорами, и вопросы, касающиеся финансовых и кадровых ресурсов. |
| It is anticipated that under a non-referral scenario the overall staffing resource requirement of the Court could consist of 83 posts, whereas in the case of a referral scenario the proposed staffing requirement would have to be increased by 108 posts, to a total of 191. | Предполагается, что при сценарии без передачи общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 83 должности, в то время как в случае сценария с передачей предлагаемые потребности в кадрах возрастут на 108 должностей и составят в общей сложности 191 должность. |
| Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. | Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
| Also welcomes the work done by, among others, the secretariat and the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, and by the members of the small editorial group on the draft resource manual; | приветствует также работу, проделанную, в частности, секретариатом и Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы и членами небольшой редакционной группы по проекту информационного справочного руководства; |
| This issue is fully addressed in table A4.2 of the Resource Manual. | Этот вопрос полностью отражен в таблице А4.2 Информационного справочного руководства. |
| Setting up the UK Resource Centre for Women in Science, Engineering and Technology | Создание Информационного центра Соединенного Королевства по проблемам женщин в сфере науки, техники и технологии |
| The African Monitoring of the Environment for Sustainable Development project was launched to improve decision-making processes in the fields of environmental resource and risk management in Africa. | Его целью является повышение информационного потенциала африканских региональных и национальных институтов, отвечающих за сектора, связанные с окружающей средой, и содействие доступа в масштабах всей Африки к экологической информации, получаемой с помощью технологий наблюдения Земли. |
| Inadequate specific resource allocations have contributed to slow progress in the implementation of the resolution in practice. | Медленный прогресс в практическом выполнении резолюции вызван выделением недостаточного объема конкретных ресурсов. |
| The rising trend in resource flows documented for the period 1994-1995 is encouraging. | Усиливающаяся тенденция, свидетельствующая о росте объема ресурсов, документально зафиксированная в период 1994-1995 годов, обнадеживает. |
| Funding for other population-related activities, including basic health, education, poverty eradication and women's issues, is not included in the calculations of international population assistance and domestic resource flows for population activities. | Финансовые средства на осуществление других видов деятельности, включая первичное медико-санитарное обслуживание, образование, искоренение нищеты и решение проблем, касающихся женщин, не учитываются при расчете объема международной помощи в области народонаселения и соответствующих внутренних ресурсов. |
| African economies will also need catalytic support from external variables, in terms of additional resource flows, better terms of trade for commodities, diversification of production and trade and enhanced foreign direct investment. | Экономике африканских стран также потребуется поддержка со стороны внешних источников, играющих роль катализатора, в плане притока дополнительных ресурсов, улучшения условий торговли сырьевыми товарами, диверсификации производства и торговли и увеличения объема прямых иностранных инвестиций. |
| The resources requested amount to $35,758,400 before recosting and after an increase of $545,300 reflecting a resource growth rate of 1.5 per cent. | Объем испрашиваемых ресурсов составляет 35758400 долл. США до пересчета и после увеличения на 545300 долл. США, что соответствует приросту объема ресурсов на 1,5 процента. |
| Diamonds have played a particularly significant role in causing and prolonging conflict in several countries as a result of the misuse of wealth generated from this resource. | Алмазы играли особо значимую роль в возникновении и продолжении конфликтов в ряде стран в результате злоупотребления материальными ценностями, извлекаемыми из этого источника. |
| The political jigsaw is complex due to the high number of countries involved and the uncertainty over the source of gas (availability of appropriate resource base) to fill the pipeline. | Политическая ситуация является сложной с учетом большого количества участвующих стран и неопределенности в отношении источника газа (наличия адекватной ресурсной базы) для закачки в трубопровод. |
| It discussed the role of ICTs as a significant enabler, catalyst and resource for a more "connected" society and, hence, a more competitive economy. | Оно было посвящено обсуждению ИКТ как важного фактора, стимула и источника ресурсов для создания "сетевого" общества и тем самым более конкурентоспособной экономики. |
| The Foundation acts as a key information resource on space and Earth security issues for policymakers in the United States of America and the global community through various partnerships. | В сотрудничестве с самыми разными организациями Фонд выполняет функцию ключевого источника информации по вопросам космической безопасности и безопасности Земли для директивных органов в Соединенных Штатах Америки и мировом сообществе. |
| A short informal name for the resource. | Короткое, понятное имя источника. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. | Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов. |
| The Office of Legal Affairs, IMO and the United Nations Office on Drugs and Crime are continuing to cooperate in the compilation of national legislation on piracy, to be made publicly available, as a resource for States. | Управление по правовым вопросам, ИМО и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжают сотрудничать в контексте подготовки типового национального законодательства о борьбе с пиратством, которое будет находиться в открытом доступе в качестве одного из справочных ресурсов для государств. |
| Request the Office to prepare a directory of resource materials and resource persons available to assist the implementation of activities under the Regional Framework; | Просят Управление подготовить перечень справочных материалов и специалистов, которые могут оказать содействие в проведении деятельности в контексте Региональных рамок; |
| UNEP supported capacity buildingcapacity-building on environmental impact assessment, integrated assessment of plans, programmes and policies and economic instruments through the provision of reference and training resource manuals, regional training activities and country projects at national level. | ЮНЕП поддержала создание потенциала по оценке влияния на окружающую среду, комплексной оценке планов, программ и методик и экономического инструментария путем предоставления справочных и учебных разработок, реализации региональных учебных мероприятий и проектов в конкретных странах на национальном уровне. |
| There are considerable similarities in the reserve and resource definitions used in the minerals and oil and gas industries. | Определения запасов и ресурсов, используемые в минерально-сырьевой и нефтегазовой отраслях, имеют существенные сходства. |
| In their study of the activities of the agriculture and forestry sector, no modification of the economic accounts was introduced to allow for the depletion of exhaustible resource stocks. | В их исследовании деятельности сельскохозяйственного и лесохозяйственного сектора в экономические счета не было внесено никаких изменений, призванных обеспечить возможность учета истощения ограниченных запасов ресурсов. |
| Geological experts familiar with the mineral occurrences of a selected area are brought together, individually and collectively to estimate resource potential. | Специалисты-геологи, знакомые с рудопроявлениями в каком-либо отдельном районе, собираются для того, чтобы индивидуально и коллективно оценить объем запасов. |
| The organizational resilience management approach is a means to eliminate or reduce unnecessary or undesirable emergency planning and resource redundancy and improve field operations' preparedness before and response and recovery after a critical incident of any type. | Подход, основанный на обеспечении устойчивости организационного функционирования, позволяет устранить или сократить излишнее/нежелательное планирование и создание избыточных запасов на случай чрезвычайных ситуаций и повысить готовность полевых операций к любым серьезным происшествиям и эффективность принятия ими мер в связи с такими происшествиями, а также по устранению их последствий. |
| Taking into account that the most important step for the assessment of resource potential is the adequate geological definition of permissive tracts, that is, geological regions which permit the occurrence of various mineral deposit types, | учитывая, что самым важным шагом для оценки запасов полезных ископаемых является адекватное геологическое определение участков возможных залежей, то есть геологических районов, в которых могут залегать полезные ископаемые различных видов, |
| It produced overviews of the development of national PRTRs, country-specific assessments and resource materials. | В рамках этого проекта были подготовлены обзоры разработки национальных РВПЗ, оценки положения в конкретных странах и справочные материалы. |
| As a contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), Ministers of Education have been provided with resource materials to help schools give human rights education a special focus during 1998. | В качестве вклада в Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) министрам образования были предоставлены справочные материалы, с тем чтобы в 1998 году школы могли сделать особый акцент на образовании в области прав человека. |
| Training programmes and resource materials have been developed for different categories of staff: budget staff, technical and sectoral staff, senior managers, and gender specialists and focal points. | Программы подготовки и справочные материалы разрабатываются для различных категорий персонала: сотрудников по вопросам бюджета, технического и секторального персонала, руководителей старшего уровня и специалистов и координаторов по гендерным вопросам. |
| The secretariat has developed resource and training materials on public-private partnerships for use in online training courses. | Секретариат также подготовил справочные и учебно-методические материалы по партнерским связям между государственным и частным секторами, с тем чтобы использовать их в ходе учебных курсов, организуемых в реальном режиме времени. |
| It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. | Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| (c) Career counselling made available through career resource centres; | с) консультирование по вопросам карьеры с использованием возможностей информационно-справочных центров по развитию карьеры; |
| Section D of the resource kit, on training materials, contains detailed technical information on the four key operational elements of the Convention. | В разделе D набора информационно-справочных материалов, касающемся учебных материалов, содержится подробная техническая информация по четырем основным оперативным элементам Конвенции. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| Co-located with these resource centres are representatives from UNMIK police, the institution building pillar's Missing Persons Unit and the International Committee for the Red Cross (ICRC). | В местах расположения этих информационно-справочных центров находятся и представители полиции МООНК, группы по пропавшим без вести лицам из компонента, связанного с организационным строительством, и МККК. |
| Their vast oil resource potential is attracting considerable interest not only from domestic but also foreign companies. | Огромный потенциал нефтяных ресурсов этих стран вызывает значительный интерес не только у местных, но и у иностранных компаний. |
| Throughout history human progress has depended on access to clean water and on the ability of societies to harness the potential of water as a productive resource. | На протяжении всей человеческой истории прогресс зависел от наличия доступа к чистой воде и способности обществ использовать потенциал воды в качестве производительного ресурса. |
| The experience and capacity of United Nations system organizations provide the international community with an important resource in undertaking the multisectoral approach required for mitigation and adaptation. | Опыт и потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций являются важным ресурсом для международного сообщества при выборе комплексного подхода, необходимого для смягчения отрицательных последствий и адаптации. |
| This new framework for growth and development required a resource mobilization strategy that emphasized non-traditional sources of financing and a public investment programme that would unleash the growth potential of targeted sectors in the CARICOM region. | Для этой новой концептуальной основы роста и развития необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов, в которой учитывалась бы важность нетрадиционных источников финансирования, а также программу государственных инвестиций, которые могли бы раскрыть потенциал роста отдельных секторов в регионе КАРИКОМ. |
| (b) Institutional capacity: the ability of the managing agency to effectively manage the area, including degree of control, levels of skills and resource availability; | Ь) институциональный потенциал: способность природоохранного учреждения обеспечить эффективное функционирование охраняемого района, включая режим контроля, требуемую квалификацию персонала и обеспеченность ресурсами; |
| One is the problem of fresh water, a resource which is being gradually depleted. | Одна из них - пресная вода, запасы которой постепенно иссякают. |
| The terms Reserve and Resource have been used with a variety of differing meanings in the various national classifications throughout the world. | Термины Запасы и Ресурсы использовались в различных значениях в различных национальных классификациях во всем мире. |
| My own country is expected to experience several more years of negative growth, as our single resource and industry - phosphate - comes to the end of its natural life. | Ожидается, что моей стране предстоит пережить еще несколько лет негативного роста, поскольку запасы единственного имеющегося в нашей стране вида природных ресурсов - фосфатов - и возможности их эксплуатации уже практически исчерпаны. |
| Graptolitic argillite is the larger resource, but, because its organic matter content is relatively low, it is not used industrially. | Запасы первого из них, граптолитового аргиллита, больше, но из-за низкого содержания органических веществ он не используется в промышленности. |
| However, in the English speaking community dealing with geomatters, a growing trend is to apply the term reserve to economically extractable, appropriately assessed quantities and the term resource to quantities that are currently not economic but may possibly be so in future. | В то же время среди англоговорящих специалистов по геопроблемам термином "запасы" все чаще обозначают рентабельно извлекаемые объемы, которые были оценены надлежащим образом, а термином "ресурсы" - объемы, которые не являются сейчас экономически целесообразными для отработки, но могут стать таковыми в будущем. |
| It will also explore the possibility of joint resource mobilization. | Будет также изыскиваться возможность совместного использования ресурсов. |
| It has provided partners with the necessary flexibility and early resource mobilization which is vital for their initial response. | Это дает возможность партнерам проявлять необходимую гибкость и мобилизовать ресурсы на начальном этапе, что имеет жизненно важное значение для осуществления первоначальных мер реагирования. |
| Staff development activities have also been expanded and the Career Resource Centre, which opened in the third quarter of 2004, will offer formal and informal training to all staff. | Кроме того, были расширены мероприятия по повышению квалификации персонала, и все сотрудники будут иметь возможность пройти формальную и неформальную подготовку в Информационно - справочном центре по развитию карьеры, который открылся в третьем квартале 2004 года. |
| Detailed seafloor mapping and co-location of major faunal groups will allow good planning for the future in resource exploitation and the conservation of biodiversity. | Детальное картирование морского дна и координатная привязка основных групп фауны дадут в будущем возможность вдумчиво планировать разработку ресурсов, добиваясь сохранения биоразнообразия. |
| Courts have in fact required a specific act of incorporation and held that the mere existence of such terms in an easily accessible resource was not sufficient to effectively incorporate those terms into a contract in which they were not otherwise referred to. | Представляется, что суды не исключали категорически возможность включения условий путем простого щелчка кнопкой мыши по иконе "я согласен" на экране компьютера22. |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| ] with a Uniform Resource Identifier (URI). | ] с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| Added support of Resource Governor, 'FOR XML' clause in queries, using macro is now possible in SQL Editor and SQL Script, a lot of improvements and bug-fixes... | Добавлена поддержка Регулятора ресурсов (Resource Governor), запросов "FOR XML", поддерживается запись/воспроизведение макросов в редакторе SQL кода, значительное количество исправленных ошибок и небольших улучшений... |