| So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste. | Если ты тратишь впустую этот ценный ресурс, благодаря которому ты хоть в чём-то равен богатым странам, потеря огромна. |
| More enterprises are perceiving the environment as a scarce and strategic resource, increasing the benefits from investing in environmental management. 9 | Все большее число предприятий рассматривают окружающую среду как ограниченный стратегически важный ресурс, извлекая дополнительные выгоды из вложения средств в деятельность по обеспечению рационального природопользования 9/. |
| Government policy on children and young people is based on the fact that they constitute the main resource in the service of development and are instrumental in social change and economic and technical progress. | Государственная политика Республики Таджикистан в отношении детей и молодежи основывается на том, что они представляют собой основной ресурс для развития, являются главным проводником социальных изменений, экономического развития и технического прогресса. |
| The view was expressed that equitable access by all States to spectrum resources within the geostationary orbit was severely threatened by commercial operators that, under the protection of a number of Governments, over-exploited a limited resource of strategic importance. | Было высказано мнение, что равноправному доступу всех государств к радиочастотным ресурсам геостационарной орбиты серьезно угрожают коммерческие операторы, которые под покровительством некоторых государств чрезмерно эксплуатируют этот ограниченный ресурс стратегического значения. |
| In its work over the next three years, the Fund will draw on its key resource - highly dedicated and qualified staff, who have a strong corporate commitment to the UNIFEM mandate to promote the economic and political empowerment of women. | На протяжении следующих трех лет Фонд в своей работе будет опираться на свой главный ресурс - высококвалифицированный, приверженный своему делу персонал, активно поддерживающий мандат ЮНИФЕМ в деле расширения экономических и политических возможностей женщин. |
| The UNDP resource plan for 2004-2005, covering both regular and other resources, is presented in table 1. | Ресурсный план ПРООН на 2004 - 2005 годы, охватывающий как регулярные, так и прочие ресурсы, представлен в таблице 1. |
| An electronic resource centre was established which provided the network members with means to collate research and material linking faith to reproductive health and population issues in those regions. | Был создан электронный ресурсный центр, который предоставляет участникам сети средства для сопоставления исследований и материалов, в которых вопросы вероисповедания увязываются с проблемами репродуктивного здоровья и народонаселения в этих регионах. |
| Resource plan for outline 2000-2001 and revised estimates 1998-1999 | Ресурсный план для набросков бюджета на 2000-2001 годы и пересмотренная смета на 1998-1999 годы |
| According to monitoring carried out by a local NGO, the Resource Centre for Human Rights, police presence at demonstrations, the number of detentions and the use of force by police had increased since the new law came into force. | По наблюдениям местной НПО «Ресурсный центр прав человека», с момента вступления в силу нового закона количество присутствовавших на демонстрациях полицейских, а также число задержаний и случаев применения силы полицией возросло. |
| Aims of the organization: To achieve its mission through the various desks that it has set up during the reporting period: Networking, Advocacy and Campaigns; Research, Education and Documentation; Publications; Gender; Legal Desk; and Resource Centre. | Цели организации: добиться своей основной задачи в рамках различных направлений деятельности, которые сформировались в ходе отчетного периода сетевая работа, пропагандистская деятельность и кампании; исследования, образование и сбор документов; издательская деятельность; гендерные проблемы; право; и ресурсный центр. |
| In general, these surveys are a fruitful resource. | В целом эти обследования являются полезным источником. |
| I think that's where we need to lobby our Government to say that it's an important resource that we cannot just wipe away (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). | Я считаю, что именно в этом вопросе мы должны лоббировать наше правительство, поскольку оно является важным источником ресурсов, без которого нам не обойтись (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
| Being an indigenous resource and because of its large potential, hydropower can be expected to contribute significantly to electricity generation in a large number of countries in the developing world, especially in Africa and Asia. | Освоение гидроэнергетических ресурсов, которые являются местным источником и обладают значительным потенциалом, может внести существенный вклад в производство электроэнергии во многих развивающихся странах, особенно в Африке и Азии. |
| Such legal limitations are the main resource for many States to assert restraints over larger powers and thus visibly improve their security | Такие правовые ограничения являются основным источником для того, чтобы многие государства устанавливали ограничения на более крупные державы и тем самым заметно упрочивали свою безопасность. |
| Representatives from the diaspora can also be an important resource of knowledge and expertise, although experience shows that mobilizing the diaspora is potentially a politically sensitive undertaking that must be carefully managed. | Представители диаспоры также могут служить важным источником знаний и опыта, хотя, как показывает практика, вовлечение диаспоры чревато возникновением политических проблем и поэтому требует проявления особой осторожности. |
| The Board stressed the importance of identifying and assigning United Nations staff resources to the tasks in the implementation plan to facilitate early identification and resolution of resource conflicts. | Комиссия подчеркнула важность выявления кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций и поручения им конкретных задач в рамках плана осуществления для облегчения своевременного выявления и разрешения кадровых конфликтов. |
| The second and third options would have significant programmatic, resource and staffing implications for the United Nations in Burundi. | Второй и третий варианты будут иметь существенные последствия с точки зрения программ и финансовых и кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| For example, INSTRAW could not pursue the UNICEF proposal to finance a gender training database owing to resource and staffing constraints. | Например, предложение ЮНИСЕФ о финансировании базы данных о подготовке по гендерным вопросам МУНИУЖ не смог реализовать в связи с дефицитом финансовых и кадровых ресурсов. |
| The report includes information on the resource and staff implications of the strategy. | Доклад включает в себя информацию о финансовых и кадровых последствиях этой стратегии. |
| The Committee is of the opinion that, in view of the unpredictable resource situation of the programme, the organization's contracting for staff services, whether on a long- or short-term basis, should ensure the possibility of quick response to changes in programmes and resource level. | Комитет считает, что с учетом непредсказуемой ситуации с ресурсами для программы задействование организацией кадровых ресурсов, будь то на долгосрочной или на краткосрочной основе, должно обеспечивать возможность быстрого реагирования на изменения в программах и объемах ресурсов. |
| The mission of the Center is to provide a legal resource capability to serve UNDP global governance programmes and to assist UNDP country offices. | Задача Центра заключается в обеспечении информационного потенциала по правовым вопросам в целях обслуживания программ ПРООН в сфере глобального управления и оказания помощи страновым отделениям ПРООН. |
| The Regional Aviation Safety Office will serve as an information resource and coordination centre to all affiliated missions with regard to the implementation of the Department of Field Support policy on aviation operational risk management. | Региональное бюро по вопросам безопасности воздушного движения будет выполнять функции информационного ресурса и координационного центра для всех ассоциированных с ним миссий в вопросах осуществления директивы Департамента полевой поддержки в области управления авиационными эксплуатационными рисками. |
| The Government provides funding for the Resource Centre for Men, the first of its kind in Norway. | Правительство предоставляет средства для Информационного центра по проблемам мужчин - первого подобного центра в Норвегии. |
| Judgment of opinion leaders in Baltic countries and North-West Russia was launched, which was coordinated in cooperation with the Estonian Women's Studies and Resource Centre and the Ministry of Social Affairs. | Взгляды лидеров общественного мнения в странах Балтии и Северо-Западной России», реализация которого координировалась при сотрудничестве Эстонского женского научно-исследовательского и информационного центра и министерства социальных дел. |
| Electronic publication of the Resource Manual. | Электронная публикация информационного справочного руководства. |
| That estimate represented a net resource reduction of $4.2 million. | Эти сметные потребности отражают чистое сокращение объема ресурсов на 4,2 млн. долл. США. |
| It is noteworthy that UNDP was able to maintain the upward trend in its regular resources for the third consecutive year, with regular resource contributions amounting to $770 million. | Следует отметить, что ПРООН смогла сохранить темпы увеличения объема своих регулярных ресурсов третий год подряд, сумма взносов в счет которых достигла 770 млн. долл. США. |
| IWRM plans address freshwater-coast interlinkages, groundwater and water resource augmentation (e.g., rainwater). | Планы КРВР охватывают взаимосвязи между пресноводной системой и прибрежными районами, вопросы, касающиеся грунтовых вод и увеличения объема водных ресурсов (например, за счет дождевых стоков). |
| The Factor Four scenario6 holds the promise of doubling economic output while reducing resource use by half and describes concrete techniques to achieve this. | В соответствии со сценарием четырехкратных величин6 предусматривается возможность удвоения объема производства и сокращения объема потребления ресурсов наполовину, с указанием конкретных методов достижения этих целей. |
| The related resource estimates for the 1,362 proposed posts amount to $210,225,400, reflecting an increase of $35,296,700, or 20.2 per cent over the resources appropriated for 2008/09. | Соответствующие сметные ресурсы на финансирование 1362 предлагаемых должностей составляют 210225400 долл. США, что свидетельствует об увеличении объема ассигнований на 35296700 долл. США, или 20,2 процента по сравнению с объемом ресурсов, выделенных на 2008/09 год. |
| Rainwater is an easily accessible resource that can be used near its source. | Дождевая вода представляет собой легкодоступный ресурс, который может быть использован у источника. |
| The CD-ROM is a valuable tool for distributing and promoting the Committee's work and is regularly handed out to participants in capacity-building workshops as resource information. | КД-ПЗУ является ценным инструментом для распространения информации о деятельности Комитета и ее пропаганды и регулярно распространяется среди участников рабочих совещаний по формированию потенциала в качестве источника сведений об информационных ресурсах. |
| We also note that the Agency's programmes in radiation protection, nuclear techniques in environmental conservation, and water resource and utilization have been intensified as part of continuing efforts to strengthen environmental awareness of the non-power use of nuclear energy. | Мы также отмечаем программы Агентства по радиационной защите, ядерным методам охраны окружающей среды, а проблема водных ресурсов и их использования была активизирована как элемент продолжающихся усилий по развитию экологического сознания в направлении применения ядерной энергии не как энергетического источника. |
| Mr. Ehrling (Sweden), speaking as the youth representative of Sweden, said that young people should be viewed as a resource for innovation, development and economic growth. | Г-н Эрлинг (Швеция), выступая в качестве представителя молодежи Швеции, говорит, что молодежь следует рассматривать в качестве источника инноваций, развития и экономического роста. |
| Limitations imposed by resource characteristics | Проблемы, связанные с особенностями источника энергии |
| Consequently, the framework includes a list of existing resource documents as an initial reference for stakeholders and to indicate where further guidance may be found. | Соответственно, рамочная основа включает список существующих справочных документов, который служит отправной точкой для заинтересованных субъектов и указанием на дополнительные ресурсы. |
| In particular, the Department would explore with the UNDG the possibility of retaining the library and resource centres of those information centres that would close. | В частности, совместно с ГООНВР Департамент изучит возможность сохранения библиотек и справочных центров тех информационных центров, которые будут закрыты. |
| With the support of national focal points and national resource and training centres, local and community-based organizations should be prepared to deliver popular human rights education, through vocational and adult education, literacy training, local non-governmental organizations, family outreach and religious education. | При поддержке национальных координационных центров и национальных справочных и учебных центров местные и общинные организации должны быть готовы обеспечивать образование населения в области прав человека через систему профессионально-технического обучения и обучения взрослых посредством обучения грамоте, путем использования местных неправительственных организаций, работы в семьях и религиозного воспитания. |
| UNESCO provided basic resource kits to each TST school, and schools were encouraged to take a multidisciplinary approach involving all teachers. | ЮНЕСКО снабдила каждую школу, участвующую в проекте, базовой подборкой справочных материалов, и всем школам было рекомендовано вовлечь в эти усилия преподавателей различных предметов для обеспечения всеобъемлющего подхода к теме. |
| Bangladesh hoped that the Library would acquire a larger number of relevant publications and periodicals from developing countries in order to provide a diversity of resource materials. | Бангладеш призывает приобретать в развивающихся странах соответствующие публикации и периодические издания, с тем чтобы обеспечить разнообразие справочных материалов. |
| Other relevant publications include mineral resource assessment and environment studies; uranium deposit development and production. | К числу других публикаций по этой тематике относятся исследования, посвященные оценке запасов полезных ископаемых и вопросам окружающей среды, освоению урановых месторождений и добыче урана. |
| Governments also needed to introduce good governance measures along the value chain, to address depletion of fish stocks and ensure resource protection and sustainability. | Правительства должны также принимать меры для повышения качества управления всеми звеньями производственно-сбытовой цепочки, предупреждения истощения запасов рыбы, сохранения ресурсов и обеспечения их устойчивого использования. |
| Recent actions include the establishment of the Resource Efficiency Group, chaired by the Assistant Secretary-General for Field Support; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. | Среди недавних шагов - учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов под председательством помощника Генерального секретаря по полевой поддержке, издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов, составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности, и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности. |
| The international mine-action community can use this as a resource for sharing experience, expertise and information on all matters relating to stockpile destruction. | Международное сообщество организаций по борьбе с минами может использовать этот сайт для обмена опытом, знаниями и информацией по всем вопросам, связанным с уничтожением запасов. |
| Resource assessments are of two main types: primarily geoscientific, and geoscientific/economic: | Существует два основных вида оценок запасов полезных ископаемых: собственно геологическая и геолого-экономическая. |
| In 2012, OHCHR continued to develop resource materials and practitioners' tools, and to conduct workshops on the use of indicators to assist national and international human rights stakeholders in assessing progress in human rights implementation. | В 2012 году УВКПЧ продолжало готовить справочные материалы и методические руководства для проведения семинаров, посвященных использованию индикаторов для оценки прогресса в осуществлении прав человека национальными и международными правозащитными структурами. |
| The term major resource documents means the summary in English of the documents supporting the proposal for adding a chemical to Annex A, B or C of the Convention, the risk profile, the risk management evaluation and any report or recommendation for the meeting. | Термин основные справочные документы означает резюме на английском языке вспомогательных документов к предложению относительно включения химического вещества в приложения А, В или С к Конвенции, характеристики рисков, оценки регулирования рисков и любых докладов или рекомендаций к совещанию ; |
| The centre provided resource materials and assistance for a full-page newspaper announcement published in three local dailies on 25 March and for an eight-page newspaper supplement, published on the same day in the Trinidad and Tobago Express, which contained essays by academics and advocates. | Этот Центр также предоставлял справочные материалы и поддерживал публикацию в трех ежедневных газетах объявления во всю страницу о Международном дне, а также восьмистраничного приложения к газете «Тринидад и Тобаго Экспресс», выпущенного 25 марта 2008 года. |
| Resource centres for debt mediation units | Справочные центры служб посредничества при задолженностях |
| 2003 - Fetal Alcohol Syndrome Disorder Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы относительно нарушений, вызванных плодным алкогольным синдромом |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| The HIV/AIDS knowledge network has been created as part of the subregional resource facility (SURF) knowledge management system, linking more than 100 UNDP staff, mainly in country offices, to share knowledge and best practice. | В рамках субрегиональных информационно-справочных центров системы управления информацией была создана система информации о ВИЧ/СПИДе, объединяющая более 100 сотрудников ПРООН, в основном в страновых отделениях, в целях обмена знаниями и данными о наиболее эффективных видах практики. |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. | Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала. |
| The evaluation noted that national capacity created successfully with United Nations system support remained nonetheless vulnerable to resource uncertainties. | В оценках отмечалось, что национальный потенциал, успешно созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, тем не менее подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов. |
| The UN Secretary-General recently acknowledged that the potential of SPECA has not yet been fully realized largely due to financial and resource constraints. | Недавно Генеральный секретарь ООН признал, что потенциал СПСЦА пока еще не реализован в полной степени, главным образом ввиду ограниченных финансовых средств и ресурсов. |
| (Sect. B) The capacity of regional organizations to conduct research on commercial and non-commercial fisheries and reef and resource surveys should be enhanced. | З. Раздел В: следует укрепить потенциал региональных организаций по осуществлению исследований по вопросам коммерческого и некоммерческого рыболовства и обследований рифов и иных ресурсов. |
| In the Sahel region, UNDP, UNFPA and other development partners have worked with regional humanitarian actors to develop a regional strategy for resilience, which seeks to strengthen advocacy, resource mobilization and support to national and regional leadership. | В Сахелианском регионе ПРООН, ЮНФПА и другие партнеры по деятельности в целях развития взаимодействуют с региональными структурами гуманитарной помощи в разработке региональной стратегии обеспечения сопротивляемости, которая призвана укрепить потенциал пропаганды, мобилизацию ресурсов и поддержку национальных и региональных лидеров. |
| Members circulated the organization's declaration on population and economics and called for investment in the human person, since the human capital is our most important resource; | Члены организации распространяли декларацию по проблемам народонаселения и развития и призывали к осуществлению инвестиций в человеческую личность, поскольку человеческий потенциал представляет собой наш важныйший ресурс; |
| A considerable semantic problem exists worldwide concerning the meanings of the terms reserve and resource. | При толковании значений терминов "запасы" и "ресурсы" во всем мире возникают значительные семантические проблемы. |
| Gross forest area data provide a measure of the extent of the resource, but only part of this area is available for wood production. | Хотя данные о валовой лесной площади позволяют оценить запасы этого ресурса, добыча древесины может производиться лишь в отдельных лесных районах. |
| Moderate natural gas reserves, mainly in the Po Valley and offshore Adriatic Sea, have been discovered in recent years and constitute the country's most important mineral resource. | Разведанные запасы природного газа, в основном в долине реки По и в Адриатическом море, выросли в последние годы и представляют собой наиболее важные минеральные ресурсы страны. |
| The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest, i.e. in the range of economic to potentially economic. | Расчет количества полезных ископаемых может указать на то, что запасы данного месторождения представляют экономический интерес лишь в принципе, т.е. находятся в диапазоне от "экономических" до "потенциально экономических". |
| Since the Resource strictly also includes the Reserve, the term "Total Resource" is used for this overall meaning of resource, as is illustrated in Figure 4. | Поскольку к понятию Ресурсы также относится и понятие Запасы, термин "Общие ресурсы" используется для характеристики этого общего понятия ресурсов, как это показано на рис. 4. |
| Capacity-building activities and the transfer of environmentally friendly technologies gives the beneficiaries the opportunity to adopt more energy and resource efficient methods, and improve the quality of their products. | Мероприятия по созданию потенциала и передаче экологически чистых технологий дают бенефициарам возможность внедрения более энерго- и ресурсосберегающих методов, а также улучшения качества своей продукции. |
| The resource implications are a little higher but as long as the core statistical capacity is in place it is generally feasible to support such a requirement; More seriously, the new requirement may call for a substantial increase in the sample sizes employed. | Потребности в ресурсах будут несколько выше, однако до тех пор, пока имеется базовая статистическая структура, существует, как правило, возможность обеспечить выполнение такого требования; в более сложных ситуациях новые потребности могут обусловить значительное увеличение размеров используемых выборок. |
| "4. Urges the Secretary-General to provide, taking into account existing resource constraints, the appropriate means, additional conference space and resources to permit the implementation of the work programme for the fiftieth session of the First Committee" | "4. настоятельно призывает Генерального секретаря предоставить, с учетом имеющихся трудностей с ресурсами, надлежащие средства, дополнительные конференционные помещения и ресурсы, с тем чтобы дать возможность выполнить программу работы пятидесятой сессии Первого комитета;", |
| Requests the Secretary-General to keep the resource needs of UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi under review so as to permit the delivery, in an effective manner, of necessary services to UN-Habitat and the other United Nations organs and organizations in Nairobi; | просит Генерального секретаря постоянно держать в поле зрения потребности ООН-Хабитат и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в ресурсах, с тем чтобы обеспечивать возможность эффективного оказания необходимых услуг ООН-Хабитат и другим органам и организациям системы Организации Объединенных Наций в Найроби; |
| Courts have in fact required a specific act of incorporation and held that the mere existence of such terms in an easily accessible resource was not sufficient to effectively incorporate those terms into a contract in which they were not otherwise referred to. | Представляется, что суды не исключали категорически возможность включения условий путем простого щелчка кнопкой мыши по иконе "я согласен" на экране компьютера22. |
| Practical Extensionable Resource Language, abbreviated as Perl - used by customers in the form of CGI-scripts. | Practical Extensionable Resource Language, сокращенно Perl - используется клиентами в виде CGI-скриптов. |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| ] with a Uniform Resource Identifier (URI). | ] с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |