| All the top funds will see you as a resource, not as his accoutrement. | Все ведущие фоны увидят тебя, как ресурс, а не его личный аксессуар. |
| The usefulness of such an investigation to the tropical country owner of the resource is not clear. | Полезность такого анализа для тропической страны, которой принадлежит этот ресурс, неясна. |
| They put this valuable resource out with the trash! | Они оставляют этот ценный ресурс с мусором! |
| The participants considered that the project to unify astronomical databases and to make combined information available to astronomical researchers and educators worldwide would create a very valuable resource for the international community. | По мнению участников, реализация проекта по объединению баз астрономических данных и обеспе-чение доступа к такой информации для исследова-телей-астрономов и преподавателей во всем мире создаст ценнейший ресурс для международного со-общества. |
| The representative of the Pacific Concerns Resource Centre Inc., speaking on behalf of NGOs, expressed appreciation for the Programme of Action as a process. | Представитель Консультативного центра "Пасифик консернз ресурс сентер инк.", выступая от имени неправительственных организаций, выразил удовлетворение процессом подготовки программы действий. |
| The resource centre includes a census knowledge base that serves as a comprehensive facility for providing technical documentation for census takers. | Ресурсный центр включает базу знаний по проблематике переписей, которая содержит всю необходимую для проведения переписей техническую документацию. |
| The baseline resource plan 2008 - 2009 reflects the approved appropriations for UNHHSF including the MTSIP. | Базовый ресурсный план на 2008 - 2009 годы отражает утвержденные ассигнования для ФООНХНП, включая ССИП. |
| The Alola Foundation (National Resource Centre) provides humanitarian assistance and referral service; | Фонд "Алола" (Национальный ресурсный центр) оказывает гуманитарную помощь и услуги по передаче дел; |
| Programme support earned by UNDCP on activities funded from special-purpose contributions amount to $10,101,600, and is applied to the cost of the biennial support budget as shown in table 4 (resource plan). Proposed outline for the biennium 2000-2001 | Как следует из таблицы 4 (ресурсный план), получаемые ЮНДКП средства за вспомогательное обслуживание программ применительно к мероприятиям, финансируемым за счет взносов специального назначения, составляют 10101600 долл. США и используются для покрытия расходов по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
| Over 100 NGOs represent women's interests; these include the Women's Committee of Uzbekistan, the Association of Businesswomen of Uzbekistan, the Women's Resource Centre, the Women Leaders Centre and the Soglom Avlod Uchun and Ekosan foundations. | Представлением интересов женщин занимаются более 100 неправительственных организаций - Комитет женщин Узбекистана, Ассоциация деловых женщин Узбекистана, Женский ресурсный центр, Центр «Женщины-лидеры», фонды «Соглом авлод учун», «Экосан» и т.д. |
| Experts from these partner agencies will provide technical inputs and serve as resource persons. | Эксперты из этих учреждений-партнеров окажут техническое содействие и будут служить источником информации. |
| While ODA would continue to be a critical source of financing for development, it could not be a substitute for domestic resource mobilization. | Наряду с тем, что канал ОПР по-прежнему является важнейшим источником финансирования развития, эта помощь не может подменять усилия по мобилизации внутренних ресурсов. |
| The compendium contains detailed practical information relating to the particular requirements of each member and will serve as a valuable resource for both members of the Commission and those seeking international cooperation with them. | Сборник содержит подробную практическую информацию о конкретных требованиях каждого члена и призван стать ценным источником справочной информации как для членов Комиссии, так и для тех стран, которые стремятся к налаживанию международного сотрудничества с ними. |
| Technical assistance and evaluation with expert(s) (2): CT is a resource for the applicant, set up for providing informational, technical and administrative support. | Техническая поддержка и оценка экспертом (-ами) (2): Координационная группа является для заявителя источником для обеспечения информационной, технической и административной поддержки. |
| ICRC continued to promote understanding of the rules of international humanitarian law, notably through its study on customary international humanitarian law, which was already proving to be an important resource for States. | МККК по-прежнему продолжает усилия по пропаганде и популяризации норм международного гуманитарного права, особенно с помощью своего исследования "Обычное международное гуманитарное право", которое уже становится важным источником информации для государств. |
| These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
| Translation into the other four official languages has not been undertaken due to resource and personnel constraints. | Перевод на другие четыре официальных языка не осуществлялся вследствие финансовых и кадровых ограничений. |
| Member States must contribute to the creation of a stable human and financial resource base for UNDCP in order to permit it to function more effectively. | Государства-члены должны способствовать созданию прочной базы кадровых и финансовых ресурсов для нужд ПКНСООН, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
| While there were some delays due to resource constraints and staff movements in 1995, in early 1996 UNOPS assigned a staff member as Business Development Coordinator. | Хотя по причине ограниченности ресурсов и кадровых перестановок в 1995 году имели место отдельные задержки, в начале 1996 года УОПООН назначило одного из сотрудников координатором по вопросам совершенствования операций. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| The Regional Aviation Safety Office will serve as an information resource and coordination centre to all affiliated missions with regard to the implementation of the Department of Field Support policy on aviation operational risk management. | Региональное бюро по вопросам безопасности воздушного движения будет выполнять функции информационного ресурса и координационного центра для всех ассоциированных с ним миссий в вопросах осуществления директивы Департамента полевой поддержки в области управления авиационными эксплуатационными рисками. |
| (b) ALE web site: to expand the ALE web site to serve as an information resource, provide a point of contact and facilitate communication among Latin Americans; | Ь) ШёЬ-сайт ЛКА: расширение шёЬ-сайта ЛКА, чтобы он мог служить в качестве информационного ресурса и контактного центра и способствовать связи между жителями стран Латинской Америки; |
| The two institutions have worked in partnership on a number of initiatives over the years, including the creation of the Innocenti Library on children's rights, the first international child rights resource centre in Italy, which opened in July 2001. | Оба учреждения в течение ряда прошедших лет тесно сотрудничали в осуществлении ряда инициатив, включая создание Библиотеки Инноченти по правам детей - первого международного информационного центра по правам детей в Италии, который был открыт в июле 2001 года. |
| Since its inception ICMEC has been working towards the creation of an international resource centre, towards the identification of "best practices", to raising public awareness, and to develop tools and guidelines for decision makers and practitioners. | С момента своего учреждения МЦПЭД занимается созданием международного информационного центра, сбором данных о передовом опыте, ознакомлением общественности с этими вопросами и разработкой инструментария и методических указаний для администраторов и практических работников. |
| They are now designing a proposal for a web-based repository of peacebuilding-related aid information management systems data as a resource for the Peacebuilding Commission and the wider peacebuilding community. | В настоящее время ими разрабатывается предложение о создании онлайнового архива данных систем управления информацией о помощи, связанной с миростроительством, в качестве информационного ресурса для Комиссии по миростроительству и более широкого сообщества, занимающегося миростроительством. |
| The 1999 annual session of the UNDP/UNFPA Executive Board stressed again the need to increase resource allocations for TCDC in the next programming period. | Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА на своей ежегодной сессии в 1999 году вновь подчеркнул необходимость увеличения объема ресурсов на ТСРС в течение следующего программного периода. |
| This increase of 16 per cent results from substantial increases in emergency contributions as well as some growth in regular resource contributions and exchange rate gains. | Такое увеличение на 16 процентов объясняется существенным увеличением доли взносов на чрезвычайные нужды, а также некоторым увеличением объема взносов в регулярные ресурсы и курсовой прибылью. |
| It will also help them estimate the resources needed to achieve the goals and macroeconomic trade-offs, which could emerge under different financing strategies, such as scaling up of aid, more foreign borrowing or increased domestic resource mobilization. | Они также помогут им оценивать ресурсы, необходимые для достижения этих целей, и макроэкономические компромиссы, которые могут возникать в рамках различных стратегий финансирования, такие, как увеличение объема помощи, более значительные иностранные займы или возросшая мобилизация внутригосударственных ресурсов. |
| The paper would also consider the effects if the resource goals that had been set were not achieved. | В нем также будут рассмотрены последствия такого положения, которое может возникнуть в том случае, если не будут достигнуты цели, касающиеся получения необходимого объема ресурсов. |
| Mr. GJESDAL (Norway) said that resource needs for peace-keeping, including a stronger capacity to supervise and direct missions, should be funded through the regular budget to the extent possible. | Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) говорит, что финансирование операций по поддержанию мира, включая выделение большего объема средств на планирование миссий и контроль за их деятельностью, необходимо в максимальной степени обеспечивать за счет регулярного бюджета. |
| It also serves as a resource center for students, health personnel and other allied health programs. | Система также служит в качестве источника информации для студентов, медицинского персонала и других сходных с ней программ в сфере здравоохранения. |
| Since the 1990-1993 quadrennium, extensive work has been done on human development and the use of metaphor as an unexplored communication resource of value in articulating more appropriate and sustainable approaches to the global problematique. | После четырехлетнего периода 1990-1993 годов была проделана большая работа в области развития людского потенциала и использования метафоры в качестве неисследованного коммуникационного источника ценностей для более четкого формулирования надлежащих и устойчивых подходов к мировой проблематике. |
| A number of participants stressed the critical role of the State in mobilizing investments and said that domestic resource mobilization should also be explored as a source of finance. | Ряд участников подчеркнули решающую роль государства в мобилизации инвестиций и отметили, что мобилизацию внутренних ресурсов также следует рассматривать в качестве источника финансирования. |
| While organizations can already access many of these media materials online, the catalogue and database highlight useful and effective materials and strategies and serve as a centralized resource centre for future UNIFEM publications and materials. | Организациям уже открыт доступ ко многим из этих материалов СМИ в онлайновом режиме, и каталог и база данных акцентируют внимание на полезных и эффективных материалах и стратегиях и играют роль централизованного источника ресурсов для будущих публикаций и материалов ЮНИФЕМ. |
| This book is intended to serve as a resource for Governments and non-governmental organizations around the world as well as for the United Nations and the human rights community in addressing the issue of violence against women in situations of armed conflict. | Эта книга призвана служить в качестве источника информации для правительств и НПО в разных частях мира, а также для Организации Объединенных Наций и правозащитного сообщества в связи с решением вопроса о насилии в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта. |
| In developing the resource materials, the ninth inter-committee meeting recommended that the Secretariat further consult States parties, treaty bodies, United Nations entities and other stakeholders at the country level in relation to reporting and follow-up to concluding observations. | При составлении справочных материалов девятое межкомитетское совещание рекомендовало, чтобы Секретариат продолжил консультации с государствами-участниками, договорными органами, подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами на страновом уровне в отношении представления докладов и последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
| Based on results of seven subregional Culture of Peace Festivals for Children in 1995, ASP is preparing a "peace pack"with a wide variety of illustrated educational resource materials for primary-school classroom activities. | Исходя из результатов семи субрегиональных детских фестивалей по культуре мира, проходивших в 1995 году, АСП готовит "набор материалов по проблемам мира", содержащий широкий круг иллюстрированных справочных материалов в области образования для работы в начальных классах школы. |
| It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. | Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов. |
| One representative attended the meetings of the First Committee of the General Assembly on issues of security and disarmament, compiled resource materials on issues such as the United Nations Register of Conventional Arms and had regular contacts with the United Nations Centre for Disarmament Affairs. | Один представитель присутствовал на заседаниях Первого комитета Генеральной Ассамблеи, на которых рассматривались вопросы безопасности и разоружения, составил подборку справочных материалов по таким вопросам, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и поддерживал регулярные контакты с Центром Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| Individual elements of the resource kit will be updated and improved and the kit itself will be expanded as experience is gained. | Отдельные элементы справочного набора будут обновляться и совершенствоваться, а сам набор справочных материалов будет расширяться по мере приобретения соответствующего опыта. |
| To this end, data from fisheries for these stocks on the high seas and those in areas under national jurisdiction are required and should be collected and compiled in such a way as to enable statistically meaningful analysis for the purposes of fishery resource conservation and management. | Здесь требуются данные о промысле этих запасов в открытом море и в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, причем собирать и составлять их следует так, чтобы это позволяло проводить статистически значимый анализ для целей сохранения рыбных ресурсов и управления ими. |
| There is a need to deepen understanding of the methods used to measure sustainable water resource use, such as assessment of water footprints and virtual water and consideration of specific hydrology of rivers. | Необходимо добиться более глубокого понимания методов, применяемых для оценки устойчивого использования водных ресурсов, например определения запасов водных ресурсов, построения виртуальных моделей и изучения гидрологии конкретных рек. |
| 1 A 'Proved Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured Mineral Resource. | 1 "Доказанные минеральные запасы" представляют собой экономически эффективно извлекаемую часть измеренных минеральных запасов. |
| The modern Hungarian forest laws contain strict regulations suitable to the sustainable forest management principle in the regard of preserving and utilizing the growing stock of the forest, in addition they oblige the forest owner or forest manager to protect the forest resource assets. | Действующее в Венгрии лесное законодательство содержит строгие нормативные положения, которые соответствуют принципу устойчивого лесопользования, регулируют вопросы охраны и использования запасов древостоя и обязывают лесовладельцев и лесоустроителей принимать меры по охране лесных ресурсов. |
| The Property Management Section will provide advice on issues related to the utilization of stock, materials resource planning, consumption rates, stock ratios, cost benefit analysis on United Nations-owned equipment versus outsourcing and the establishment of replacement programmes, among others. | Секция будет предоставлять консультации по вопросам, касающимся утилизации имущества, планирования материальных ресурсов, амортизации, нормативов в отношении запасов материально-технических средств, анализа экономической целесообразности использования имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, вместо арендованного имущества, разработки программ плановой замены имущества и т.д. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| The term "major resource documents" shall mean the summary of the proposal for adding a chemical to the POPs list, the risk profile and any report and recommendation from the meeting. | Соответственно, если число членов этого региона составляет пять, то половина будет означать два члена. З Термин "основные справочные документы" означает резюме предложений, касающихся включения химических веществ в перечень СОЗ, характеристик рисков и любых докладов и рекомендаций совещания. |
| The World Association of Girl Guides and Girl Scouts, International Council of AIDS Service Organizations and UNAIDS developed resource materials, which were distributed in December 2000 to all national organizations of WAGGGS. | Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов, Международный совет служб борьбы со СПИДом и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработали справочные материалы, которые в декабре 2000 года были разосланы всем национальным организациям Всемирной ассоциации девушек-гидов и скаутов. |
| developing a resource base on gender perspective in each area of work including list of consultants and experts, reference materials, website addresses and various tools developed by UN/non-UN organizations. | разработки материальной базы по гендерной перспективе в каждой сфере деятельности, включая списки консультантов и экспертов, справочные материалы, адреса веб-сайтов и различные механизмы, разработанные организациями, входящими/не входящими в ООН. |
| Though special documents and resources are provided to our constituents from the NGO Resource Centre for awareness seminars, we make suggestions for implementation such as through: | Хотя Справочный центр НПО предоставляет нашей организации специальные документы и справочные материалы для ознакомительных семинаров, мы предлагаем также следующие мероприятия: |
| The Board noted good monitoring and reporting practices in one area it examined: the establishment of the subregional resource facilities and the "global hub". | Комиссия отметила хорошую постановку контроля и отчетности в одной области, где она проводила проверку, - создание субрегиональных информационно-справочных центров и Всемирного центра связи. |
| Establishment of career resource centres in all major duty stations | Создание информационно-справочных центров во всех крупных местах службы |
| In addition, a mobile team visits the more remote communities, especially the minority communities, who may not have easy access to the resource centres. | Кроме того, мобильная группа посещает более отдаленные общины, особенно общины меньшинств, которым, возможно, непросто добраться до информационно-справочных центров. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: | ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
| Wind power: The potential for the development of this renewable resource is high in all the countries of the Commonwealth. | Энергия ветра: во всех странах СНГ имеется высокий потенциал для развития ветроэнергетики. |
| Given that, the potential for developing circular economies based on industrial waste streams is higher, and private investment can be more readily attracted to such innovation, which can increase resource efficiency, reduce costs and enhance competitiveness. | Поэтому инновации, способные обеспечить более эффективное использование ресурсов, снижение затрат и повышение конкурентоспособности, могут быть более привлекательными с точки зрения частных инвестиций и увеличить потенциал создания «циркулярной» экономики, основанной на использовании потоков индустриальных отходов. |
| The Fund will seek to do this by strengthening its partnerships, by building its intellectual leadership capacity, and by becoming a valuable resource for lessons learned. | Фонд будет стремиться добиться этого, укрепляя отношения со своими партнерами, повышая свой потенциал в плане обеспечения интеллектуального лидерства и предоставляя ценную информацию из накопленного опыта. |
| To ensure that they provide multifaceted education and training, with diversified resources, whereby the potential of each resource is used to best advantage, either separately or integrated with the others, and in which linkage with other important public programmes or actions is encouraged. | достижение того, чтобы они служили местами обучения и профессиональной подготовки различного профиля с разнообразными ресурсами, где используется потенциал каждого ресурса, по отдельности или в комплексе с другими, и создаются условия для налаживания связей с другими важными программами или мероприятиями государства. |
| WFP has been active in these assessments, which cover 17 countries in sub-Saharan Africa, mapping vulnerability, assessing needs, resource availability and organizational capacities, and developing policies and programmes. | ВПП принимала активное участие в этих оценках, которыми охвачено 17 стран Африки к югу от Сахары, создавая карты уязвимости, оценивая потребности, обеспеченность ресурсами и организационный потенциал и разрабатывая стратегии и программы. |
| The conventional oil resource is estimated to have approximately 1.6 billion barrels (250×10^6 m3) of remaining established reserves. | Традиционные запасы нефти приблизительно оцениваются в 1,6 миллиарда баррелей (250·106 м³), остающихся в установленных месторождениях. |
| The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. |
| The Strategic Deployment Stock has proven to be an invaluable resource. | Стратегические запасы материальных средств для развертывания оказались бесценным ресурсом. |
| On the other hand, resource pessimists emphasize the non-renewable nature of oil; over time, oil production should fall. | В то же время эксперты, придерживающиеся пессимистических взглядов на вопрос обеспеченности ресурсами, указывают на то, что запасы нефти являются невозобновляемыми; и с течением времени добыча нефти должна сократиться. |
| Since the Resource strictly also includes the Reserve, the term "Total Resource" is used for this overall meaning of resource, as is illustrated in Figure 4. | Поскольку к понятию Ресурсы также относится и понятие Запасы, термин "Общие ресурсы" используется для характеристики этого общего понятия ресурсов, как это показано на рис. 4. |
| The United Nations special session on HIV/AIDS is indeed an historic opportunity for the international community to ponder how to deal effectively with this unprecedented threat to humanity by mobilizing the wisdom and resource that we collectively possess. | Специальная сессия Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, действительно, дает международному сообществу историческую возможность обсудить вопрос, как эффективно противостоять этой беспрецедентной угрозе человечеству, мобилизовав знания и ресурсы, которыми мы все вместе располагаем. |
| Networks are an important resource for ESD, as they enable the sharing of experience and good practices, valuable discussions and the development of innovation and facilitate peer learning at all levels. | Сети являются источником, имеющим важное значение для ОУР, поскольку они открывают возможность для обмена опытом и информацией об оптимальной практике, проведения полезных обсуждений и внедрения инноваций, а также способствуют обучению на всех уровнях. |
| With respect to the use of resource rents as an engine for development of mineral-based economies, the possibility of replicating the success story of Chile by African countries was discussed. | В связи с вопросом об использовании ренты от ресурсов в качестве двигателя для развития экономики, базирующейся на минеральном сырье, была обсуждена возможность повторения африканскими странами успешного опыта Чили. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that neither the new enterprise resource planning system, Umoja, nor the talent management system, Inspira, had the capability to provide for the automated maintenance of preparedness plans. | По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что ни в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов, «Умоджа», ни в системе управления талантами, «Инспира», не предусмотрена возможность для автоматизированного ведения планов обеспечения готовности. |
| (b) Analyse the feasibility of inter-country income transfers or state financing offsets at a global level (e.g., a progressive income tax of rich countries) to increase the reliability of official resource pledging and ease long-term development planning in the South; | Ь) проанализировать возможность межстранового перераспределения доходов или введения компенсационных платежей в рамках государственного финансирования на глобальном уровне (например, в виде прогрессивного подоходного налога в богатых странах) для повышения надежности процесса объявления взносов из официальных ресурсов и облегчения долгосрочного планирования в области развития в странах Юга; |
| ERP (Enterprise Resource Planning) is a system for planning and managing the enterprise resources, required to carry out sales, purchases, and record keeping in the process of fulfilling clients' orders in production, distribution and service industries. | ERP (Enterprise Resource Planning) - система планирования и управления ресурсами предприятия, необходимыми для осуществления продаж, закупок и учета при выполнении заказов клиентов в сферах производства, дистрибуции и оказания услуг. |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. | Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |