| This information is a resource that is used in many economic sectors and society as such for a large number of applications. | Такая информация представляет собой ресурс, широко используемый во многих экономических секторах и обществе в целом. |
| The staff members of the Organization - its most valuable resource - are increasingly stretched. | Сотрудники Организации - ее самый важный ресурс - оказываются все больше перегруженными. |
| In the final analysis, it is for the aquifer States concerned to decide how to utilize this non-renewable resource. | В конечном счете затрагиваемые государства водоносного горизонта должны сами решать, как использовать этот невозобновляемый ресурс. |
| The amount of time spent going from one point to another is the resource used by the trains. | Количество времени, затраченного на перевозку от одного пункта до другого, представляет собой соответствующий ресурс, используемый составами. |
| Yes, but really one resource in particular. | Да, но их интересует лишь один ресурс |
| The resource centre includes a census knowledge base that serves as a comprehensive facility for providing technical documentation for census takers. | Ресурсный центр включает базу знаний по проблематике переписей, которая содержит всю необходимую для проведения переписей техническую документацию. |
| This paper was mainly based on the OECD resource compendium on diffuse sources. | Этот документ в основном опирался на ресурсный компендиум ОЭСР по диффузным источникам. |
| The TRAC-1/TRAC-2 resource facility was legislated by Executive Board decision 95/23, in which the successor programming arrangements for 1997-1999 were approved. | Ресурсный механизм ПРОФ-1/ПРОФ-2 был учрежден в соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета, в котором были утверждены последующие процедуры программирования на 1997-1999 годы. |
| Women's Resource Centres - one of the eight resource centers belonging to as many female NGOs was established in OOWM financially supported by the Macedonian Centre for International Collaboration. | Женский ресурсный центр - один из 8 ресурсных центров, каждый из которых принадлежит женской НПО, был учрежден в рамках ОЖОМ при финансовой поддержке Македонского центра международного сотрудничества. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| The region's youth were a huge resource that could be channelled to bring about change. | Молодежь региона служит огромным источником, ресурсы которого можно использовать для обеспечения перемен. |
| The report found that while official development assistance remained the main external resource flow to Africa, remittances from Africans working abroad had overtaken foreign direct investment in the period 2000-2003. | В докладе был сделан вывод, что, хотя официальная помощь в целях развития остается основным источником притока внешних ресурсов в Африку, денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, превысили объем прямых иностранных инвестиций в период 2000 - 2003 годов. |
| This study provides a unique resource for lawyers, judges and others concerned with the administration of justice throughout the world on the prevailing international norms of the right to a fair trial and a remedy. | Для юристов, судей и других должностных лиц системы отправления правосудия всего мира данное исследование является уникальным источником существующих международных норм права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав. |
| IMO, UNODC and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea are currently cooperating on a compilation of national legislation on piracy, to serve as a resource for States and intergovernmental organizations. | ИМО, ЮНОДК и Отдел по вопросам океана и морскому праву в настоящее время сотрудничают в составлении сборника национального законодательства по проблеме пиратства, который послужит полезным источником для государств и межправительственных организаций. |
| For "retrievable spent fuel disposal", the host country would thereby provide temporary storage for a valuable resource - the plutonium - which is a large potential source of energy for future use, should the participants need it in the future. | в случае "захоронения отработавшего топлива с возможностью извлечения" принимающая страна тем самым обеспечивала бы временное хранение ценного ресурса - плутония, который является крупным потенциальным источником энергии для будущего использования, если он потребуется участникам в будущем. |
| The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. | В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований. |
| (k) Creation of a staffing plan and proposal to meet resource needs beyond rebalancing of existing staff and contractors. | к) подготовка плана и предложения по кадровому обеспечению для удовлетворения потребностей в ресурсах сверх перераспределенных существующих кадровых и подрядных ресурсов. |
| In this regard, and as expressed during the hearing, the Committee concurs with the view of the Under-Secretary-General, Office of Internal Oversight Services, that careful staff resource planning in this area is critical to the strengthening of mechanisms for enhancing internal oversight. | В этой связи, как было отмечено в ходе слушания, Комитет согласен с мнением заместителя Генерального секретаря, Управление служб внутреннего надзора, о том, что тщательное планирование кадровых ресурсов в этой области имеет ключевое значение с точки зрения укрепления механизма усиления внутреннего надзора. |
| The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
| The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. | Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
| To promote an understanding of minority issues, the independent expert plans to develop her existing page at the OHCHR website as a resource. | В целях содействия более полному пониманию вопросов меньшинств независимый эксперт планирует расширить свою электронную страницу, которая имеется на вебсайте УВКПЧ , в качестве информационного ресурса. |
| Expected results: Development of an information resource of national reports and access to information in these reports through the reporting database. | Ожидаемые результаты: Подготовка информационного ресурса национальных докладов и доступ к информации, содержащейся в этих докладах, через базу данных отчетности. |
| (a) In Pakistan, the communications group has created a common newsletter and transformed the United Nations Information Centre library into a United Nations system resource centre; | а) в Пакистане группа по вопросам коммуникации создала общий информационный бюллетень и преобразовала библиотеку информационного центра Организации Объединенных Наций в информационно-справочный центр системы Организации Объединенных Наций; |
| Greater awareness and use of the Resource Manual to support application of the Protocol | Повышение осведомленности о содержании информационного справочного руководства о поддержке деятельности по применению Протокола и более активное пользование им |
| Subsection A4.2.3 of the Resource Manual describes steps in scoping and the preparation of the environmental report. | ЗЗ. В подразделе А4.2.3 Информационного справочного руководства описаны шаги по определению сферы охвата и подготовке экологического доклада. |
| Given the crowding-out effect of debt servicing on the demand for basic social infrastructure, any resource mobilization strategy should go hand in hand with a substantial debt relief. | С учетом того, что обслуживание задолженности приводит к сокращению ассигнований на базовые объекты социальной инфраструктуры, любая стратегия в области мобилизации ресурсов должна сопровождаться предоставлением значительного объема помощи по облегчению бремени задолженности. |
| In particular, referring to the opposition of one delegation to resource growth and to funding for IDEP and UNAFRI, he reiterated that those Institutes played an essential role and should receive additional funding. | В частности, упоминая об отрицательной позиции одной из делегаций в отношении увеличения объема ресурсов и финансирования ИДЕП и ЮНАФРИ, он вновь подтверждает, что эти Институты играют важную роль и должны получить в свое распоряжение дополнительные финансовые средства. |
| As part of its resource mobilization strategy, the Fund was seeking to increase contributions, multi-year pledges, new donor partnerships and new income options. | В рамках своей стратегии мобилизации ресурсов Фонд добивается увеличения объема взносов, объявления многолетних взносов, установления новых партнерских связей с донорами и новых видов поступлений. |
| The budget proposals for the biennium 2008-2009 reflect the resource implications of the current set of reforms on the repositioning of ECA formulated on the basis of a comprehensive review undertaken by the new Executive Secretary. | Бюджетные предложения на двухгодичный период 2008 - 2009 годов отражают последствия для объема ресурсов, связанные с нынешним комплексом мер по реформе в целях переориентации деятельности ЭКА, сформулированных на основе всеобъемлющего обзора, проведенного новым Исполнительным секретарем. |
| A massive scaling up of public investments, capacity-building, systematic promotion of World Trade Organization-compliant trade opportunities, resource mobilization and official development assistance are therefore urgent for low-income developing countries. | Поэтому развивающимся странам с низким уровнем дохода необходимо безотлагательно обеспечить масштабное увеличение объема государственных инвестиций; наращивание потенциала; систематическое использование возможностей в сфере торговли на основе соблюдения положений ВТО; мобилизацию ресурсов; и привлечение официальной помощи в целях развития. |
| The Beijing Platform for Action was also being used as resource material to educate women and girls about their rights. | В качестве источника материалов для информирования женщин и девочек об их правах использовалась также Пекинская платформа действий. |
| (b) Conference: in December 1994, PRODEFA held its sixth International Conference on "Responsibilities and Rights of the Family as a resource for sustainable development", financed by the European Commission and by the Spanish Ministry of Social Affairs. | Ь) Конференция - в декабре 1994 года Фонд провел свою шестую Международную конференцию по "Обязанностям и правам семьи как источника устойчивого развития", финансируемую Европейской комиссией и Министерством социальных дел Испании. |
| We earnestly hope that our second application will meet with approval and that international support from that resource, and from those of all who pledged their solemn commitments, may at last be forthcoming to help us in this national disaster. | Мы искренне надеемся, что наша вторая заявка будет утверждена и что международная поддержка из этого источника, а также от всех, кто взял на себя официальные обязательства, наконец, поступит, чтобы помочь нам в этой национальной катастрофе. |
| This should be particularly useful in peacebuilding, where the Group is to act as a resource on the rule of law for the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. | Это должно быть особенно полезно в области миростроительства, поскольку Группа призвана выступать в качестве источника информации по вопросам верховенства права для Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства. |
| Please select type of the new resource: | Выберите тип нового источника: |
| In developing the resource materials, the ninth inter-committee meeting recommended that the Secretariat further consult States parties, treaty bodies, United Nations entities and other stakeholders at the country level in relation to reporting and follow-up to concluding observations. | При составлении справочных материалов девятое межкомитетское совещание рекомендовало, чтобы Секретариат продолжил консультации с государствами-участниками, договорными органами, подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами на страновом уровне в отношении представления докладов и последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
| Issuance of 6 notes and/or resource materials for integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Составление 6 инструкций и/или справочных документов по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерных аспектов в подразделениях МООНПЛ, занятых проведением выборов, в секторе безопасности и подготовкой проекта конституции |
| (b) Improved position of vulnerable groups such as women, children and the poor in relation to criminal justice processes, both through the expansion of technical assistance activities and the development of relevant training and resource materials; | Ь) улучшение положения уязвимых групп, таких как женщины, дети и малоимущее население, в системе уголовного судопроизводства путем расширения сферы охвата мероприятий по оказанию технической помощи и разработки соответствующих учебных и справочных материалов; |
| To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use as a resource for government officials. | Для обеспечения в будущем возможности долгосрочного применения в качестве пособия для государственных служащих был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке. |
| These include a resource kit; guidance to designated national authorities in the operation of the Rotterdam Convention; and a draft legal guide to implementation of the Rotterdam Convention. | К ним относятся: комплект справочных и информационных материалов; предназначенное для назначенных национальных органов руководство по вопросам функционирования Роттердамской конвенции; а также проект руководства по правовым вопросам осуществления Роттердамской конвенции. |
| It was essential to protect groundwaters from pollution and other disruptive activities of mankind; they constituted a large proportion of Malaysia's freshwater and were an important national resource for consumption, agriculture, industry and recreation. | Принципиально важно защищать подземные воды от загрязнения и других вредных видов деятельности человека; эти воды представляют собой весьма важную долю национальных запасов пресной воды и очень важный природный ресурс для потребления, сельского хозяйства, промышленности и орошения. |
| Resource estimation based on a collection of opinions from expert geologists. | Оценка запасов на основе обобщения мнений специалистов-геологов. |
| Reinforced inventory control and overall management of equipment owned by the United Nations in UNAMID led to an improvement in 18 out of 24 (75 per cent) mission performance indicators for resource stewardship and asset management compared to the previous financial period. | были усилены контроль за состоянием запасов и общий учет принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования в ЮНАМИД, что способствовало повышению результативности работы Миссии по 18 из 24 (или 75 процентам) показателей, касающихся использования ресурсов и управления активами, по сравнению с предыдущим финансовым периодом. |
| In upstream activities, Lukoil's foreign production ventures serve to extend the company's hydrocarbon resource base and to partially cover the depletions of its domestic resources. | Что касается разведки и добычи, цель создания зарубежных предприятий заключается в том, чтобы расширить сырьевую базу компании и частично компенсировать истощение внутренних запасов. |
| The modern Hungarian forest laws contain strict regulations suitable to the sustainable forest management principle in the regard of preserving and utilizing the growing stock of the forest, in addition they oblige the forest owner or forest manager to protect the forest resource assets. | Действующее в Венгрии лесное законодательство содержит строгие нормативные положения, которые соответствуют принципу устойчивого лесопользования, регулируют вопросы охраны и использования запасов древостоя и обязывают лесовладельцев и лесоустроителей принимать меры по охране лесных ресурсов. |
| The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. | Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов. |
| Tobacco Cessation Material:: 2003 - Tobacco Use Prevention and Reduction Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы по профилактике табакокурения и сокращению масштабов потребления табака |
| 2003 - Fetal Alcohol Syndrome Disorder Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы относительно нарушений, вызванных плодным алкогольным синдромом |
| Though special documents and resources are provided to our constituents from the NGO Resource Centre for awareness seminars, we make suggestions for implementation such as through: | Хотя Справочный центр НПО предоставляет нашей организации специальные документы и справочные материалы для ознакомительных семинаров, мы предлагаем также следующие мероприятия: |
| Updating of United Nations system tools and resources on gender issues such as: Resource Guide for Gender Theme Groups; training modules on gender mainstreaming for country teams; international roster of gender specialists | Обновить инструменты и справочные ресурсы системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, такие как Справочник для тематических групп по гендерным вопросам; учебные модули по учету гендерных факторов для страновых групп; международный список специалистов по гендерным вопросам |
| The secretariat has prepared a resource kit as a comprehensive source of information on the Rotterdam Convention. | Секретариат подготовил набор информационно-справочных материалов в качестве всеобъемлющего источника сведений о Роттердамской конвенции. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| Support to NAP processes focuses on policy and institutional development, including sharing of conceptual approaches, resource and advocacy materials, and training. | В рамках поддержки национальных программ действий (НПД) особое внимание уделяется разработке политики и институциональному развитию, включая пропаганду концептуальных подходов, распространение информационно-справочных материалов и подготовку кадров. |
| UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: | ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
| Their vast oil resource potential is already attracting considerable interest. | Их обширный потенциал запасов нефти уже привлекает значительный интерес. |
| The small size of their populations, resource base and market, their relative geographic isolation and wide differences in ecological and geographical characteristics hinder their ability to embark on self-sustaining development. | Их небольшое население, скудные базы ресурсов и рынка, их относительная географическая изоляция и широкие различия в экологических и географических характеристиках ограничивают их потенциал самостоятельного развития. |
| Also lacking are integrated plans or planning processes that address issues such as carrying capacity, tourism supply and demand, resource utilization and economic, sociocultural and environmental impacts. | Кроме того, необходимо разработать комплексные планы или процедуры планирования, позволяющие решать такие вопросы, как ассимиляционный потенциал, спрос и предложение в секторе туризма, использование ресурсов и экономическое, социально-культурное и экологическое воздействие. |
| Despite some challenges during its roll-out, the Department's enterprise resource planning system, Umoja, had already demonstrated its potential to help mission leadership manage operations on the basis of reliable, real-time data. | Несмотря на определенные трудности с внедрением, система общеорганизационного планирования ресурсов Департамента «Умоджа» уже продемонстрировала свой потенциал в плане оказания помощи руководителям миссий в управлении операциями на основе надежных данных в режиме реального времени. |
| As a result, their potential to work closely for the empowerment of poor and disadvantaged communities and to bring about improved accountability in service delivery by correcting imbalances and inefficiencies in resource allocations has not been tapped fully. | В результате был не в полной мере задействован их потенциал в области налаживания тесного сотрудничества по вопросам расширения прав и возможностей неимущих и обездоленных общин и укрепления подотчетности в сфере обслуживания за счет устранения диспропорций и повышения эффективности при распределении ресурсов. |
| Ownership of the methane resource in coal seams is also often cited as a factor having an impact on project development. | Права собственности на запасы метана в угольных пластах также нередко называются в качестве фактора, влияющего на разработку проектов. |
| Cooperation and coordination among RFMOs, especially those with competence for related stocks and/or overlapping geographic competence, should enhance implementation of the Agreement, with potential resource savings. | Сотрудничество и координация между РРХО, особенно теми, которым подведомственны родственные рыбные запасы и/или у которых вверенные им географические зоны взаимно перекрываются, должны помогать осуществлению Соглашения, позволяя добиваться в потенциале сбережения ресурсов. |
| Moderate natural gas reserves, mainly in the Po Valley and offshore Adriatic Sea, have been discovered in recent years and constitute the country's most important mineral resource. | Разведанные запасы природного газа, в основном в долине реки По и в Адриатическом море, выросли в последние годы и представляют собой наиболее важные минеральные ресурсы страны. |
| This includes isolation from major markets, small population sizes and economies, vulnerability to natural disasters, fragile fresh water supplies, narrow resource bases, costly infrastructure, and extreme vulnerability to climate change and sea-level rise. | К ним относятся удаленность от основных рынков, небольшие размеры населения и экономики, уязвимость для стихийных бедствий, неустойчивые запасы пресной воды, узкая база природных ресурсов, дорогостоящая инфраструктура и чрезвычайная уязвимость для последствий изменения климата и повышению уровня моря. |
| A growing number of regions face increasing water stresses because more people are both polluting water and demanding more of it for all uses, and water is, after all, a renewable but finite resource. | Растет количество регионов, которые сталкиваются с растущим дефицитом водных ресурсов, поскольку все больше людей загрязняют и потребляют больше воды для различных целей, а, ведь, вода хотя и является возобновляемым ресурсом, ее запасы ограниченны. |
| It is nevertheless advisable that the Administration find a way of monitoring this fundamental matter without having to wait for the enterprise resource planning system to be deployed. | Тем не менее было бы неплохо, если бы администрация изыскала возможность контролировать этот важнейший параметр, не дожидаясь внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Today, there is the possibility of greater political flexibility in the case of spent fuel, a resource that is less immediately valuable, more difficult to store and also less sensitive than separated plutonium in terms of proliferation. | Сегодня существует возможность большей политической гибкости в случае отработавшего топлива, ресурса, представляющего меньшую непосредственную ценность, большие трудности при хранении и менее чувствительного, чем выделенный плутоний, с точки зрения распространения. |
| In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. | Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов. |
| Resource extraction carried out by indigenous peoples themselves maximizes the possibility of such extraction being pursued in manners respectful of the rights and interests of indigenous peoples. | Добыча природных ресурсов самими коренными народами максимально повышает возможность проведения такой добычи в условиях, обеспечивающих соблюдение прав и интересов коренных народов. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General give consideration to exploring options aimed at streamlining and synchronizing the resource requests related to the resolutions and decisions of the Human Rights Council with the resources requested in relation to the biennial proposed programme budget of the Secretariat. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть возможность изыскания вариантов, нацеленных на упорядочение и синхронизацию просьб о выделении ресурсов в связи с резолюциями и решениями Совета по правам человека с просьбами о выделении ресурсов в связи с подготовкой предлагаемого бюджета по программам Секретариата на двухгодичные периоды. |
| Practical Extensionable Resource Language, abbreviated as Perl - used by customers in the form of CGI-scripts. | Practical Extensionable Resource Language, сокращенно Perl - используется клиентами в виде CGI-скриптов. |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |