| IFRC is of the view that information is a life-saving resource in disaster situations. | МФККП считает, что информация представляет собой ресурс, способный спасти жизни людей во время бедствий. |
| Global dynamics - such as population growth, urbanization, land use changes, and global warming - are creating competing pressures on this finite resource. | Глобальные изменения, такие как рост численности населения, процесс урбанизации, изменения в землепользовании и глобальное потепление, оказывают усиливающееся давление на этот ограниченный ресурс. |
| As a result, the only source of income left to rural workers is their labour, a resource reduced with time, thereby bringing about a deterioration of their standard of living. | Пока же единственным источником дохода для крестьян остается их труд ресурс, который со временем истощается, что ведет к снижению их уровня жизни. |
| Typical information captured for each step in the deployment plan is: Sequence Number Activity Name Activity Description Scripted Instruction Start Date & Time Expected Duration Dependent Activities Responsible Resource Release management Change management Configuration management Information Technology Infrastructure Library (ITIL) Shahid, Malik. | Типичная информация, получаемая на каждом шагу, в плане внедрения: Порядковый номер Название действия Описание деятельности Подготовленная инструкция Начальная дата и время Ожидаемая продолжительность Зависимые действия Ответственный ресурс Управление изменениями Shahid, Malik. |
| The use of the pumping uпit gives an opportunity not to use mud lubrication in the course of repairing works and it guaranties an increased resource of the pump. | Применение насосной установки позволяет отказаться от глушения скважины тяжелым раствором на время ремонтных работ, продлевая срок службы скважин, и гарантирует повышенный ресурс работы насоса. |
| This will address the concern noted in the evaluation that global and vertical fund project evaluations are not routinely uploaded to the Evaluation Resource Centre. | Так будет решена отмеченная в оценке проблема, касающаяся того, что оценки проектов глобальных и вертикальных фондов не подаются на регулярной основе в Аналитический ресурсный центр. |
| The Evaluation Resource Centre will be fully functional in 2010 and will publicly post all evaluations and management responses to evaluations. | В 2010 году начнет функционировать в полном объеме Аналитический ресурсный центр, который обеспечит свободный доступ ко всем оценкам и информации о принимаемых руководством мерах реагирования на результаты оценок. |
| Resource Plan 2010 - 2011 (incorporating MTSIP) Regular Technical | Ресурсный план, 2010 - 2011 гг. (включая ССИП) |
| A human rights resource unit operating in the above Centre since 10 December 2009 collects documentation specifically on human rights and maintains subject-specific electronic databases on international standards in the area of combating trafficking in children. | С 10 декабря 2009 года в Центре функционирует Ресурсный центр по правам человека, в котором собрана специальная литература по правам человека, тематические электронные базы данных по международным стандартам в сфере противодействия торговле детьми. |
| The Bishkek Resource Center is financed by the Bureau of Educational and Cultural Affairs of the U.S. Department of State and the Soros Foundation Kyrgyzstan. | Бишкекский Ресурсный Центр финансируется Отделом образовательных и культурных программ Государственного Департамента США и Фондом "Сорос - Кыргызстан". |
| The University of Tehran in particular is widely seen as a treasured resource in this regard. | Ценным источником идей в этой области многие считают Тегеранский университет. |
| The United Nations Youth Fund represents a unique resource to support catalytic and innovative action concerning youth. | Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи является уникальным источником ресурсов для поддержки каталитических и новаторских действий, касающихся молодежи. |
| Water is a resource that may cause tensions within and conflicts between States. | Вода является ресурсом, который может стать источником напряженности внутри государств и причиной межгосударственных конфликтов. |
| Nevertheless, UNDP reaffirmed that the prime source of its records for the reserve for field accommodation balances remains its accounting records within the enterprise resource planning system. | Тем не менее ПРООН подтвердила, что основным источником ее документации по балансу резерва средств для размещения на местах по-прежнему является ее бухгалтерская отчетность в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| development of the EOC's homepage to become a bi-lingual (Chinese and English) on-line resource centre in March 2002. | Ь) создание двуязычного (китайского и английского) веб-сайта КРВ, который в марте 2002 года станет источником информации в режиме реального времени. |
| The large volume of procurement, coupled with resource constraints in the Procurement Service, did not allow for staff rotation. | Большой объем закупочной деятельности в сочетании с нехваткой кадровых ресурсов в Службе закупок не позволял обеспечить ротацию персонала. |
| In order to go beyond the present practice of seeking resources for incremental needs, it is necessary for the Secretariat to measure and assess the effectiveness, efficiency and productivity of administrative processes and their impact on human and other resource needs. | Для того чтобы отказаться от существующей практики изыскания ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей, необходимо, чтобы Секретариат определил и оценил эффективность, действенность и результативность административных процессов и их влияние на потребности в кадровых и других ресурсах. |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| It is anticipated that under a non-referral scenario the overall staffing resource requirement of the Court could consist of 83 posts, whereas in the case of a referral scenario the proposed staffing requirement would have to be increased by 108 posts, to a total of 191. | Предполагается, что при сценарии без передачи общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 83 должности, в то время как в случае сценария с передачей предлагаемые потребности в кадрах возрастут на 108 должностей и составят в общей сложности 191 должность. |
| The UNRWA Department of External Relations launched a resource mobilization strategy to increase interaction between UNRWA and its stakeholders through its intergovernmental processes, to redouble fund-raising efforts in the Middle East, to systematically explore alternative sources of staffing and to establish an office in Brussels. | Департамент внешних сношений БАПОР приступил к осуществлению стратегии мобилизации ресурсов в целях расширения взаимодействия между БАПОР и его партнерами в рамках межправительственных процессов, активизации усилий по сбору средств на Ближнем Востоке и систематического поиска альтернативных источников кадровых ресурсов и создания представительства в Брюсселе. |
| UNHCR's Centre for Documentation and Research (CDR) acts as the information resource arm of the Office. | Центр документации и поиска информации (ЦДИ) УВКБ действует в качестве информационного механизма Управления. |
| The Working Group welcomed the draft simplified resource manual prepared by the secretariat with the editorial group members from Austria, Finland, the Netherlands, the European Commission and the World Health Organization (WHO). | Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению проект упрощенного информационного руководства, подготовленный секретариатом совместно с членами редакционной группы из Австрии, Нидерландов, Финляндии, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| Ultimately, the various sets of guidelines on particular economic contexts contained in the sector papers will provide a valuable resource for use by countries as they consider adopting various recommended strategies for content development. | В конечном итоге различные своды методических указаний, предназначенные для конкретных экономических условий и содержащиеся в секторальных документах, явятся для стран ценным ресурсом, которым они могут пользоваться при рассмотрении вопроса о принятии различных рекомендуемых стратегий разработки информационного компонента. |
| Proposes to include in the Protocol workplan the elaboration of a compact and simplified version of the resource manual that focuses on the practical application of the Protocol; | предлагает включить в план работы по Протоколу пункт о разработке краткого и упрощенного варианта информационного справочного руководства, в рамках которого особое внимание уделяется вопросу о практическом применении Протокола; |
| A representative of the Pacific Concerns Resource Centre, Inc., a non-governmental organization from the Pacific region, emphasized that the legacy of colonialism was a significant feature in the region and that memories of racism and discrimination remained fresh in the minds of people. | Представитель Информационного центра по тихоокеанским проблемам, неправительственной организации из Тихоокеанского региона, особо отметила, что характерной чертой региона является наследие колониализма и что в памяти народов до сих пор свежи воспоминания о расизме и дискриминации. |
| The report also highlighted the Fund's current challenges of implementing its new IPAS, essentially an extensive new enterprise resource planning system for the Fund, while simultaneously maintaining the Fund's heavy day-to-day operational activities. | В докладе также подчеркнуты текущие проблемы, с которыми сталкивается Фонд при внедрении своей новой системы ИПАС, представляющей собой, по сути, широкую новую систему общеорганизационного планирования ресурсов Фонда, и одновременном выполнении большого объема своей каждодневной оперативной деятельности. |
| This resource base is supplemented by 5% of the UNOG (United Nations Office at Geneva) costs apportioned to ECE for conference services, personnel services and other services, a share of which is absorbed by the Conference of European Statisticians. | В дополнение к этим средствам выделяется сумма, которая составляет 5% объема расходов ЮНОГ (Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве), предусмотренных для ЕЭК в связи с конференционным обслуживанием, услугами по персоналу и другими услугами, часть которых поглощается Конференцией европейских статистиков. |
| 1.29 Health programme: the resource growth in the health programme of $11.9 million (11.0 per cent) over 2000-2001 appropriations is attributed to additional health staff requirements, an increase in the hospitalization budget and increased medical supply requirements. | Рост объема ресурсов по программе в области здравоохранения на 11,9 млн. долл. США (11,0 процента) по сравнению с ассигнованиями на 2000 - 2001 годы обусловлен дополнительными потребностями в медико-санитарном персонале, увеличением бюджетных расходов на госпитализацию и увеличением потребностей в предметах медицинского назначения. |
| By assessing global needs and availability of resources, UNAIDS remains the main source for identifying resource gaps, thematically and geographically. | Поскольку ЮНЭЙДС проводит оценку глобальных потребностей в ресурсах и объема имеющихся средств, она по-прежнему является главной организацией, занимающейся выявлением нехватки средств в отдельных тематических и географических областях деятельности. |
| Over recent years, there has been a decline in contributions to the non-food items category, although many non-food items for major relief operations have been provided as part of special appeals outside of WFP usual resource windows. | В последние годы отмечается сокращение объема взносов в рамках категории непродовольственных ресурсов, хотя значительный объем непродовольственных ресурсов, необходимых для осуществления крупных операций по оказанию чрезвычайной помощи был предоставлен в связи со специальными призывами, выходящими за рамки обычных каналов мобилизации ресурсов МПП. |
| We earnestly hope that our second application will meet with approval and that international support from that resource, and from those of all who pledged their solemn commitments, may at last be forthcoming to help us in this national disaster. | Мы искренне надеемся, что наша вторая заявка будет утверждена и что международная поддержка из этого источника, а также от всех, кто взял на себя официальные обязательства, наконец, поступит, чтобы помочь нам в этой национальной катастрофе. |
| Each information resource is categorized using four different sets of facets: topic, activity, source, region. | Каждый информационный ресурс классифицируется с использованием четырех различных наборов фасет: темы, вида деятельности, источника, региона. |
| The future use of the Santa Clara Training Centre as a resource tool for the environment and the implementation of local Agenda 21 projects in Cuba and other countries in Latin America and the Caribbean will also be evaluated. | Также будет произведена оценка будущего использования Учебного центра в Санта-Кларе в качестве источника ресурсов для деятельности по охране окружающей среды и осуществления проектов по линии местной Повестки дня на XXI век на Кубе и в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| This should be particularly useful in peacebuilding, where the Group is to act as a resource on the rule of law for the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. | Это должно быть особенно полезно в области миростроительства, поскольку Группа призвана выступать в качестве источника информации по вопросам верховенства права для Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства. |
| Resource entries may be assigned a specific country, continent or supra-region according to the geographic scope of the activity or, in some cases, the source of the information. | Элементом ресурсов может стать конкретная страна, континент или мегарегион по признаку географических рамок деятельности или, в некоторых случаях, источника информации. |
| UNESCO has also produced a resource package of eight booklets on the culture of peace. | ЮНЕСКО также подготовила комплект справочных материалов по проблеме культуры мира из восьми брошюр. |
| It takes note of the comprehensive package of resource material on gender and peacekeeping being prepared for application in all peacekeeping field missions. | Он принимает к сведению всеобъемлющий пакет справочных материалов по гендерным вопросам и миротворчеству, который готовится для использования во всех полевых миссиях по поддержанию мира. |
| In the same context, the secretariat of the Permanent Forum, UNFPA and ILO have produced a resource kit on indigenous peoples' Issues. | Действуя в том же ключе, секретариат Постоянного форума, ЮНФПА и МОТ составили подборку справочных документов по вопросам коренных народов. |
| UNICEF headquarters has appointed a senior officer to work with regional and country offices to facilitate lessons learning and the development of resource materials for rights-based programming, and to maintain programme-related dialogue in this area with international development partners. | Штаб-квартира ЮНИСЕФ назначила одного старшего сотрудника для работы с региональными и страновыми отделениями в целях содействия освоению уроков и разработке справочных материалов для подготовки программ с учетом прав человека и для поддержания диалога по вопросам программ в этой области с международными партнерами по развитию. |
| Referential Metadata Resources, a special type of Information Resource, provide top-level containers for referential metadata. | Ресурсы справочных метаданных, представляющие собой особый вид информационных ресурсов, являются высшим уровнем хранилищ справочных метаданных. |
| Normally the two quantities reserve and resource are used. | Обычно используются два показателя запасов и ресурсов. |
| However, as stocks are fished down, their variability and the risk of collapse increases and it should be clear that all levels of theoretical "sustainability" are not equivalent in terms of risk for the resource. | Однако, по мере вылова запасов, их неустойчивость и опасность резкого падения численности возрастают, к тому же необходимо отчетливо сознавать, что не все уровни теоретической "устойчивости" эквивалентны с точки зрения риска, которому подвергаются ресурсы. |
| There is a need to deepen understanding of the methods used to measure sustainable water resource use, such as assessment of water footprints and virtual water and consideration of specific hydrology of rivers. | Необходимо добиться более глубокого понимания методов, применяемых для оценки устойчивого использования водных ресурсов, например определения запасов водных ресурсов, построения виртуальных моделей и изучения гидрологии конкретных рек. |
| Although the combined share of these fuels in the global energy mix has fallen from 81 per cent to 75 per cent, the dominance of fossil fuels through 2035 hints at resource constraints that will threaten future growth prospects. | Несмотря на то, что их совокупная доля в глобальном энергетическом балансе сократилась с 81 процента до 75 процентов,7 их доминирующая роль в период до 2035 года указывает на то, что ограниченность запасов этих ресурсов представляет угрозу для перспектив будущего роста. |
| Taking into account that the most important step for the assessment of resource potential is the adequate geological definition of permissive tracts, that is, geological regions which permit the occurrence of various mineral deposit types, | учитывая, что самым важным шагом для оценки запасов полезных ископаемых является адекватное геологическое определение участков возможных залежей, то есть геологических районов, в которых могут залегать полезные ископаемые различных видов, |
| It produced overviews of the development of national PRTRs, country-specific assessments and resource materials. | В рамках этого проекта были подготовлены обзоры разработки национальных РВПЗ, оценки положения в конкретных странах и справочные материалы. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| Regional resource centres in the field of violence and traumatic stress have been or are in the process of being established in the five regions of the country. | В пяти регионах страны были созданы или же находятся в процессе создания региональные справочные центры по вопросам насилия и травматического стресса. |
| Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. | Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
| Students received UNCTAD documentation tailored to the session and on-line resource references for follow-up. | Студентам предоставлялась тематическая документация и онлайновые справочные ресурсы для последующей работы. |
| The plan also includes the development of appropriate methodological tools and resource materials for use by country teams, national authorities and civil society. | План также предусматривает разработку соответствующего методологического инструментария и информационно-справочных материалов для использования страновыми группами, национальными органами и гражданским обществом. |
| These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. | Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| An ILO/Norway project to establish resource centres for rehabilitation, workplace initiatives and community action on drugs and alcohol is in progress in Malawi, Namibia, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Проект МОТ/Норвегии, направленный на создание информационно-справочных центров по вопросам реабилитации, осуществление мероприятий по месту работы и борьбу с наркоманией и алкоголизмом на уровне общин, осуществляется в Замбии, Малави, Намибии и Объединенной Республике Танзании. |
| Co-located with these resource centres are representatives from UNMIK police, the institution building pillar's Missing Persons Unit and the International Committee for the Red Cross (ICRC). | В местах расположения этих информационно-справочных центров находятся и представители полиции МООНК, группы по пропавшим без вести лицам из компонента, связанного с организационным строительством, и МККК. |
| Eight issues that required priority attention were identified: indigenous capacities, governance, participation, accountability, the private sector, public enterprises, resource mobilization and information technology. | Были определены восемь областей, которые требуют первоочередного внимания: собственный потенциал, управление на самом высоком уровне, участие, подотчетность, частный сектор, государственные предприятия, мобилизация ресурсов и информационная технология. |
| Without adequate advocacy and expertise on gender equality and the empowerment of women accompanying the roll-out of that agenda at the national level, its potential to spearhead more equitable partnerships and resource allocations may not be realized. | Без адекватной пропагандистской деятельности и надлежащих экспертных знаний в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, сопровождающих внедрение этой повестки дня на национальном уровне, ее потенциал как ведущего фактора в содействии более равноправным партнерским отношениям и выделению ресурсов может и не реализоваться. |
| Finally, by combining these factors, the response capacity may be interpreted using the resource level of the territory and the ability of the population to face up to factors that work against food security and aggravate the state of degradation. | Наконец, объединив эти факторы, можно вывести потенциал реагирования на основе использования уровня ресурсов данной территории и способности населения противостоять факторам, действие которых негативно сказывается на продовольственной безопасности и усугубляет состояние деградации. |
| C. Resource mobilization and United Nations | С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал |
| Cost, mandatory: Cost of a resource input, or any increase thereof during the biennial support budget period, mandated by specific decisions, legislated by the United Nations General Assembly and/or UNDP Executive Board. | Дополнительный потенциал сверх базовой структуры, определяемый с учетом объема ресурсов, находящегося в ведении организации, и сложности условий оперативной деятельности; представляет собой переменные расходы организации. |
| Ownership of the methane resource in coal seams is also often cited as a factor having an impact on project development. | Права собственности на запасы метана в угольных пластах также нередко называются в качестве фактора, влияющего на разработку проектов. |
| Water was a finite resource for all living beings, and access to water had very significant social and economic implications. | Запасы воды, имеющие жизненно важное значение для всех людей, ограничены, и обеспечение доступа к источникам водоснабжения имеет весьма важные социальные и экономические последствия. |
| Cooperation and coordination among RFMOs, especially those with competence for related stocks and/or overlapping geographic competence, should enhance implementation of the Agreement, with potential resource savings. | Сотрудничество и координация между РРХО, особенно теми, которым подведомственны родственные рыбные запасы и/или у которых вверенные им географические зоны взаимно перекрываются, должны помогать осуществлению Соглашения, позволяя добиваться в потенциале сбережения ресурсов. |
| The growth rate in world harvests has slowed markedly, many marine fish stocks have become depleted, population growth continues to be most rapid in those areas which are already food insecure - and land degradation is now measurably undermining the agricultural resource base. | Темпы прироста урожаев в мире заметно снизились, запасы многих видов морских рыб истощились, численность населения особенно быстро растет в тех районах, где продовольственная безопасность уже отсутствует, а ухудшение качества земель в настоящее время серьезно подрывает ресурсную базу сельского хозяйства. |
| Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. | Тем не менее общие запасы этих ресурсов огромны, учитывая потенциал прибрежных морских территорий, малонаселенных удаленных районов и сложной по своим физическим характеристикам местности, а также возможности комплексного землепользования. |
| The Advisory Committee notes that other United Nations entities reliant on voluntary contributions to meet needs-based objectives have considered the introduction of a resource plan into the budget formulation and review process in response to recommendations of their relevant oversight bodies. | Консультативный комитет отмечает, что другие структуры Организации Объединенных Наций, опирающиеся на добровольные взносы для выполнения основанных на потребностях целей, рассмотрели возможность использования ресурсного плана при составлении бюджета и проведении обзора в ответ на рекомендации, вынесенные их соответствующими надзорными органами. |
| As global demand for energy and commodities continues to grow, resource rich countries with well-regulated extractive sectors - and good governance in general - have the opportunity to benefit from increased revenues, investments and job creation. | С учетом того, что глобальный спрос на энергию и сырье продолжает расти, богатые ресурсами страны с эффективно регулируемой добывающей промышленностью - и хорошо поставленным управлением в целом - имеют возможность воспользоваться выгодами роста доходов, увеличения объема инвестиций и создания рабочих мест. |
| Meetings between donors and recipients were seen as useful in bringing together development partners to exchange views and gain better understanding of development needs on the one hand and donors' resource constraints on the other. | Было отмечено, что совещания стран-доноров и стран-получателей являются полезными, поскольку они предоставляют партнерам по развитию возможность обменяться мнениями и глубже понять потребности в области развития, с одной стороны, и ограниченность ресурсов доноров - с другой. |
| To address issues of non-discrimination and women's empowerment, married women in Lesotho can now access and control land as a productive resource through enactment of Land Act in 2010. | Что касается решения вопроса о недискриминации и расширении прав и возможностей женщин, то в результате принятия закона о земле 2010 года замужние женщины в Лесото в настоящее время имеют возможность получения доступа к земле и установления над ней контроля как к производительному ресурсу. |
| ) We hope to be able to talk more about it at BlizzCon, but the basic idea is that shards provide a combat boost when needed without becoming a resource that needs to be farmed. | У нас еще будет возможность поговорить об этом на BlizzCon, но в целом идея заключается в том, что камни души в нужное время будут давать в бою определенные бонусы, не являясь при этом ресурсами, которые предварительно нужно добывать. |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| The RDB2RDF W3C group is currently standardizing a language for extraction of resource description frameworks (RDF) from relational databases. | Группа RDB2RDF W3C занимается стандартизацией языка для извлечения среды описания ресурса (англ. resource description frameworks, RDF) из реляционной базы данных. |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
| It is then possible to request reverse DNS delegation for an individual 6to4 48-bits prefix inside the 2.0.0.2.ip6.arpa DNS zone from the Number Resource. | Регистрация обратной DNS-зоны производится Number Resource Organization в зоне 2.0.0.2.ip6.arpa на сайте. |