| It's a finite resource; it's always draining away. | Это - конечный ресурс, оно постоянно утекает. |
| This resource serves as an essential tool for the analysis, categorization and retrieval of documents and publications by theme, subject or topic. | Этот ресурс является важным средством для анализа, классификации и поиска документов и публикаций по тематике, предмету или направлению. |
| It is important to recognize and support the family, in whatever form it takes, as a resource for drug abuse prevention and treatment. | Важно признавать значение семьи и поддерживать ее в любой форме как ценный ресурс в профилактике и лечении наркомании. |
| While nearly all of the commercial air travel in the world goes through a relatively small number of large hub airports, there is a huge underutilized resource out there. | В то время как практически всё коммерческое воздушное сообщение в мире происходит между относительно небольшим количеством крупных аэропортов, у нас есть огромный мало используемый ресурс. |
| This legislation establishes that land was not a commercial good but a strategic and non-renewable resource which should be preserved. | В этом новом Законе установлено, что земля - это не товар, а стратегический невозобновимый ресурс, который необходимо охранять. |
| This is vitally necessary in order for us to take advantage of our enormous resource potential. | Это условие жизненно необходимо для того, чтобы мы смогли реализовать свой огромный ресурсный потенциал. |
| As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. | Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов. |
| This has impacted on the resource capacity of the Bukavu Gender Unit, which has long required reinforcement to address the critical gender and women's protection concerns in the region, including prevention and response to gender-based crimes. | Это ослабило ресурсный потенциал Группы по гендерным вопросам в Букаву, которая уже давно нуждается в укреплении для решения серьезных проблем в области гендерных вопросов и защиты женщин в регионе, включая предотвращение преступлений на гендерной почве и принятие мер реагирования на такие преступления. |
| Technical material: disability policy central resource facility (2014, 2015) (2); disability, poverty and livelihoods: issues and challenges (2015) (1); | технические материалы: Центральный ресурсный портал по политике в области инвалидности () (2014 год, 2015 год) (2); Инвалидность, бедность и средства к существованию: проблемы и вызовы (2015) (1); |
| The Resource Centre contains a wide variety of information, including press releases, publications and reports, and news stories. | Ресурсный центр содержит широкий выбор информации, в том числе пресс-релизы, публикации и отчеты, а также информационные сообщения. |
| A number of best practices were mentioned regarding ways in which waste could be a valuable resource and a source of jobs, including for the poorest communities. | Были упомянуты некоторые передовые подходы к тому, как сделать отходы ценным ресурсом и источником рабочих мест для беднейших слоев населения. |
| We feel that, without the capacity for swift and ongoing intervention on a regional scale, preventive diplomacy by our Organization is a resource which is undoubtedly indispensable but of limited scope. | Мы считаем, что при отсутствии потенциала быстрого и последовательного вмешательства на региональном уровне превентивная дипломатия со стороны нашей Организации является источником, который, несомненно, необходим, но имеет ограниченный характер. |
| In many countries, the bulk of the untreated industrial pollution originates with the small and medium-sized industrial sectors, which frequently lack the resources and access to finance needed to improve the efficiency of resource use and to implement cleaner production methods. | Во многих странах источником большей части непереработанных промышленных отходов являются мелкие и средние предприятия промышленного сектора, которые зачастую не располагают ресурсами и доступом к финансированию, необходимым для повышения эффективности использования ресурсов и внедрения более чистых методов производства. |
| It is expected that these initiatives will impact positively on policy and processes in Jamaica; serve as pilots for replication in other locations; and support resource mobilization efforts. | Предполагается, что эти инициативы окажут позитивное влияние на политику и административные процедуры на Ямайке; послужат источником полезного опыта, который может быть заимствован в других местах; и дополнят собой усилия по мобилизации ресурсов. |
| It was pointed out that the rapid progress of remote sensing technology had made space data a very accurate and up-to-date spatial data resource that made it possible to prepare cartographic and thematic semi-detailed maps and to perform different types of digital processing and classification with high precision. | Было отмечено, что благодаря быстро прогрессирующей технологии дистанционного зондирования космосъемка стала источником весьма точных и современных пространственных данных, позволяющих производить картографирование и составлять тематические карты с разным уровнем детализации; эта технология позволяет применять раз-личные типы цифровой обработки и осуществлять классификацию с высокой степенью точности. |
| These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
| Member States must contribute to the creation of a stable human and financial resource base for UNDCP in order to permit it to function more effectively. | Государства-члены должны способствовать созданию прочной базы кадровых и финансовых ресурсов для нужд ПКНСООН, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
| This document provides an update of key change management initiatives and results during 1997 and reports on the status of the subregional resource facilities, together with budgetary, staffing and efficiency implications. | В этом докладе представлена обновленная и дополненная информация о ключевых инициативах по управлению преобразованиями и результатах, полученных в 1997 году, а также информация о ходе создания субрегиональных механизмов распределения ресурсов с указанием бюджетных и кадровых последствий их создания и их влияния на эффективность деятельности. |
| The Section would be supported by one General Service staff member. Accordingly, the overall staffing resource requirement of the Prosecution Division and the Appeals Section would consist of one D-2, three P-5, five P-4, five P-3 and five General Service posts. | Таким образом, общие потребности Отделения уголовного преследования и Секции по апелляциям в кадровых ресурсах включали бы одну должность класса Д-2, три должности класса С-5, пять должностей класса С-4, пять должностей класса С-3 и пять должностей категории общего обслуживания. |
| The Committee is of the opinion that, in view of the unpredictable resource situation of the programme, the organization's contracting for staff services, whether on a long- or short-term basis, should ensure the possibility of quick response to changes in programmes and resource level. | Комитет считает, что с учетом непредсказуемой ситуации с ресурсами для программы задействование организацией кадровых ресурсов, будь то на долгосрочной или на краткосрочной основе, должно обеспечивать возможность быстрого реагирования на изменения в программах и объемах ресурсов. |
| To expand short-term employment, the Government has taken steps to promote the establishment of an older workers' vocational experience resource centre. | В интересах расширения краткосрочного трудоустройства правительством приняты меры к тому, чтобы содействовать созданию информационного центра по развитию профессионально-технических навыков для пожилых трудящихся. |
| An equivalent, age-appropriate resource is planned for primary pupils. | Для учащихся начальной школы планируется подготовка аналогичного информационного материала, соответствующего данному возрасту. |
| Services offered to NGOs include regular mailings, briefings for NGO representatives, an annual NGO/DPI conference on a major global topic, and access to the NGO Resource Centre in New York. | Услуги, предоставляемые НПО, включают регулярную рассылку различных материалов, проведение брифингов для представителей НПО, организацию ежегодной конференции НПО/ДОИ по той или иной важной международной теме и предоставление доступа к материалам Центра информационного обслуживания НПО в Нью-Йорке. |
| 15.19 Executive direction and management falls under the responsibility of the Executive Director and includes the Deputy Executive Director, the Information Services Section, the Monitoring and Evaluation Unit, the Resource Mobilization Unit and the UN-Habitat liaison offices in New York, Geneva and Brussels. | 15.19 Функции по руководству и управлению относятся к компетенции Директора-исполнителя и выполняются, в частности, заместителем Директора-исполнителя, Секцией информационного обслуживания, Группой мониторинга и оценки, Группой по мобилизации ресурсов и отделениями по связям ООН-Хабитат в Нью-Йорке, Женеве и Брюсселе. |
| The United Nations Development Fund for Women helped to establish a Women's Resource Centre for women delegates attending the IGAD-sponsored Somali peace process. | Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказал помощь в создании информационного центра для женщин, который оказывает услуги женщинам-делегатам, являющимся участниками мирного процесса в Сомали, протекающего под эгидой МОВР. |
| Efforts to increase UNIFEM resources and broaden its resource base resulted in an expansion of the number of Governments announcing firm pledges for 1996. | Благодаря усилиям по увеличению объема ресурсов ЮНИФЕМ и расширению его базы ресурсов возросло число правительств, твердо заявивших о своем намерении сделать взносы на 1996 год. |
| Future work should follow a strategic and multi-pronged approach that addresses both short- and long-term needs with a range of interventions, including training, technical assistance, resource development and accessibility of information. | В будущей деятельности необходимо придерживаться стратегического и многокомпонентного подхода, обеспечивающего удовлетворение краткосрочных и долгосрочных потребностей и осуществление целого ряда мероприятий, включая профессиональную подготовку, оказание технической помощи, увеличение объема ресурсов и обеспечение доступа к информации. |
| Changes in current unsustainable consumption and production patterns, including wasteful life styles, are a key for transition towards green the economy and resource efficiency (or energy efficiency) gains have often been offset by the increased level of consumption. | Изменения в нынешних структурах неустойчивого потребления и производства, включая расточительный образ жизни, являются ключевыми элементами "озеленения" экономики, а повышение ресурсоэффективности (или энергоэффективности) нередко сводится на нет в результате увеличения объема потребления. |
| Households therefore account for a substantial proportion of the total expenditures - at least one quarter in Indonesia - clearly showing that private-sector spending must be taken into account when projecting total resource flows. | Следовательно, на домашние хозяйства приходится значительная часть общего объема расходов - по меньшей мере четверть расходов в Индонезии, - что явно свидетельствует о необходимости учета расходов частного сектора при прогнозировании общего объема поступления ресурсов. |
| The decrease of $23 million in the resource balance also reflects an increase of 12 per cent in programming expenditure of regular resources during the biennium and an increase of $30 million in the operational reserve to a level of $222 million. | Сокращение суммы остатка ресурсов на 23 млн. долл. США является результатом увеличения в данном двухгодичном периоде на 12 процентов объема расходов по программам и увеличения на 30 млн. долл. США - до 222 млн. долл. США - объема оперативного резерва. |
| Rainwater is an easily accessible resource that can be used near its source. | Дождевая вода представляет собой легкодоступный ресурс, который может быть использован у источника. |
| When the information obtained from the portal is cited in Mass Media, a source should be mentioned including name of the resource and URL. | При цитировании информации, полученной с портала печатными СМИ, необходимо указывать в качестве источника название ресурса и его веб - адрес. |
| In accordance with recommendation 2 of the Action Team on Disaster Management, a fund would be established to be available as a sustainable resource to support the implementation of the activities identified jointly by the national focal points and the proposed DMISCO. | В соответствии с рекомендацией 2 Инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями следует создать фонд, который будет выступать в качестве устойчивого источника ресурсов для совместного проведения национальными координационными центрами и предлагаемой МОККДБСБ намеченных мероприятий. |
| The working group promotes the use and proliferation of these tactics by organizing regional training workshops and gathering successful tactics into a workbook as a resource for human rights activists. | Рабочая группа выступает за применение и распространение этих тактических методов путем организации региональных учебных семинаров и обобщения информации об успешных методах работы в пособии в качестве источника информации для активистов в области прав человека. |
| With regard to claims that it is difficult to identify the appropriate indigenous communities and traditional knowledge associated with genetic resources, the local/subnational geographical areas from which the genetic resource has been derived must be identified in the proposed certificate of origin, source or legal provenance. | Что касается утверждения о том, что трудно установить надлежащие общины коренных народов и традиционные знания, связанные с генетическими ресурсами, то в предлагаемом сертификате происхождения, источника или законного приобретения необходимо указывать местные/субнациональные географические районы, где были получены эти генетические ресурсы. |
| Consequently, the framework includes a list of existing resource documents as an initial reference for stakeholders and to indicate where further guidance may be found. | Соответственно, рамочная основа включает список существующих справочных документов, который служит отправной точкой для заинтересованных субъектов и указанием на дополнительные ресурсы. |
| Distribute resource materials on small enterprise development, such as training manuals and courses in marketing, production methods and bookkeeping; promote international labour standards and enforcement mechanisms to EPZs (UNIFEM, INSTRAW). | Распространение справочных материалов по вопросам развития мелких предприятий, таких, как учебные пособия и курсы по маркетингу, методам производства и бухгалтерскому учету; поощрение применения международных стандартов в области охраны труда и механизмов контроля в рамках ЗПЭ (ЮНИФЕМ, МУНИУЖ). |
| The Sub-Working Group is currently preparing a package of resource documents to assist United Nations country teams in mainstreaming gender into humanitarian action. | В настоящее время Рабочая подгруппа готовит пакет справочных документов для оказания страновым группам Организации Объединенных Наций помощи в обеспечении учета гендерной проблематики в рамках основных направлений гуманитарной деятельности. |
| Individual elements of the resource kit will be updated and improved and the kit itself will be expanded as experience is gained. | Отдельные элементы справочного набора будут обновляться и совершенствоваться, а сам набор справочных материалов будет расширяться по мере приобретения соответствующего опыта. |
| These include a resource kit; guidance to designated national authorities in the operation of the Rotterdam Convention; and a draft legal guide to implementation of the Rotterdam Convention. | К ним относятся: комплект справочных и информационных материалов; предназначенное для назначенных национальных органов руководство по вопросам функционирования Роттердамской конвенции; а также проект руководства по правовым вопросам осуществления Роттердамской конвенции. |
| This Agreement has already set an important precedent at the international level as a suitable mechanism for protecting a migratory resource of importance to various countries. | Данное Соглашение уже установило важный прецедент в международной жизни, явив собой образец приемлемого механизма обеспечения защиты запасов мигрирующих рыб, имеющих важное значение для ряда стран. |
| In their study of the activities of the agriculture and forestry sector, no modification of the economic accounts was introduced to allow for the depletion of exhaustible resource stocks. | В их исследовании деятельности сельскохозяйственного и лесохозяйственного сектора в экономические счета не было внесено никаких изменений, призванных обеспечить возможность учета истощения ограниченных запасов ресурсов. |
| UNDP has provided assistance to the SADC Coordination Unit based in Maseru, Lesotho, for the study of water resource endowment in the region. | ПРООН предоставляет помощь Координационной группе САДК, базирующейся в Масеру, Лесото, в изучении запасов водных ресурсов в регионе. |
| Specific resource estimation by deposit, commodity, tonnage, grade, and area (highly disaggregated). | Целевой подсчет запасов по место-рождениям, видам сырья, весу, сортности и районам (с высокой степенью дезагрегирования). |
| The deposit* is intrinsically economic (= economic to potentially economic), the mineral resources* are assigned the code 332 ("measured mineral resource"). | Любые количества запасов /ресурсов , уже внесенные в классификационную таблицу РКООН, подлежат удалению из нее. |
| It produced overviews of the development of national PRTRs, country-specific assessments and resource materials. | В рамках этого проекта были подготовлены обзоры разработки национальных РВПЗ, оценки положения в конкретных странах и справочные материалы. |
| A review of the domestic violence laws and policies of nine countries in the Commonwealth of Independent States was presented at a regional conference and has been developed into a resource tool that is being utilized by a range of stakeholders in the region. | На региональной конференции был представлен обзор внутренних законов и политики в области борьбы с бытовым насилием девяти стран Содружества Независимых Государств, на основе которого были подготовлены справочные материалы, в настоящее время используемые рядом заинтересованных сторон в этом регионе. |
| In 2012, OHCHR continued to develop resource materials and practitioners' tools, and to conduct workshops on the use of indicators to assist national and international human rights stakeholders in assessing progress in human rights implementation. | В 2012 году УВКПЧ продолжало готовить справочные материалы и методические руководства для проведения семинаров, посвященных использованию индикаторов для оценки прогресса в осуществлении прав человека национальными и международными правозащитными структурами. |
| The term major resource documents means the summary in English of the documents supporting the proposal for adding a chemical to Annex A, B or C of the Convention, the risk profile, the risk management evaluation and any report or recommendation for the meeting. | Термин основные справочные документы означает резюме на английском языке вспомогательных документов к предложению относительно включения химического вещества в приложения А, В или С к Конвенции, характеристики рисков, оценки регулирования рисков и любых докладов или рекомендаций к совещанию ; |
| Tobacco Cessation Material:: 2003 - Tobacco Use Prevention and Reduction Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы по профилактике табакокурения и сокращению масштабов потребления табака |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| The framework document clearly sets out the staffing requirements and the budget that would be needed to set up the subregional resource facility system, giving a baseline against which the organization could raise resources and monitor expenditure. | В рамочном документе четко излагаются потребности в отношении укомплектования персоналом и бюджета, который будет необходим для создания системы субрегиональных информационно-справочных центров, и устанавливаются исходные показатели, в соответствии с которыми организация может определять объем мобилизуемых ресурсов и осуществлять контроль за расходами. |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. | В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
| The design of each of these programmes will be based on a characterization that includes socio-economic information, the identification of projects, urgent needs, and the productive or resource potential of each region. | Разработка каждой из этих программ будет основываться на характеристике, включающей социально-экономическую информацию, определение проектов, безотлагательные потребности и производственный потенциал или потенциал ресурсов каждого региона. |
| That contrasted with the trend in most developing countries, where social spending had declined as a result of the application of neo-liberal policies, the reduction in States' economic capacity and resource availability, and the rapid decrease in official development assistance (ODA). | Это коренным образом отличается от тенденции большинства развивающихся стран, в которых урезаются расходы на социальную сферу в результате применения неолиберальной политики, сокращается экономический потенциал государств и объем ресурсов и сворачиваются программы официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| The recommendations address a number of important issues such as coordination arrangements at the field level, internally displaced persons, local capacities and relief and development, and resource mobilization. | В рамках этих рекомендаций рассматривается ряд таких важных вопросов, как механизмы координации на местном уровне, перемещенные внутри страны лица, местный потенциал в области чрезвычайной помощи и развития и мобилизация ресурсов. |
| (b) Institutional capacity: the ability of the managing agency to effectively manage the area, including degree of control, levels of skills and resource availability; | Ь) институциональный потенциал: способность природоохранного учреждения обеспечить эффективное функционирование охраняемого района, включая режим контроля, требуемую квалификацию персонала и обеспеченность ресурсами; |
| The Special Rapporteur notes that the model by which indigenous peoples themselves initiate and control resource extraction in their own territories in accordance with their own development priorities has been gaining ground in a number of countries where indigenous peoples have developed the relevant business and technical capacity. | Специальный докладчик отмечает, что модель, в соответствии с которой коренные народы сами инициируют и контролируют добычу природных ресурсов на своих территориях в соответствии с их собственными приоритетами развития, получает все большее распространение в ряде стран, в которых коренные народы создают соответствующий деловой и технический потенциал. |
| There is also a substantial privately owned native timber resource which is being actively managed and sustainably harvested to achieve both commercial and environmental outcomes. | Существуют также огромные, находящиеся в частном владении, естественные запасы спелой древесины, которые находятся в активном управлении и заготавливаются на устойчивой основе в целях достижения как коммерческих, так и экологических результатов. |
| While it is the prerogative of each State to determine exactly which conventional ammunition stockpiles constitute a surplus, this is difficult where, because of resource and capacity constraints, many States lack the necessary stockpile management systems. | Хотя точное определение того, какие запасы обычных боеприпасов являются избыточными, является прерогативой каждого государства, это бывает трудно сделать, когда, вследствие ограничений в ресурсах и в потенциале, многие государства не имеют необходимых систем управления запасами. |
| On the other hand, resource pessimists emphasize the non-renewable nature of oil; over time, oil production should fall. | В то же время эксперты, придерживающиеся пессимистических взглядов на вопрос обеспеченности ресурсами, указывают на то, что запасы нефти являются невозобновляемыми; и с течением времени добыча нефти должна сократиться. |
| We share the common concern for the preservation of freshwater reserves, which are a finite resource and could soon be the major limiting factor of the world's economic development. | Мы разделяем общую обеспокоенность по поводу сохранения запасов пресной воды, запасы которой ограничены и которая вскоре может стать главным ограничивающим фактором в развитии мировой экономики. |
| An example would be solar energy, which could take advantage of an incomparable solar resource; aquaculture facilities in certain areas; or ecotourism and exploitation of potentials such as wildlife, oases or nature reserves. | Речь может идти об использовании солнечной энергии, запасы которой поистине неисчерпаемы; развитии аквакультуры в некоторых районах; или же о возможностях экотуризма и раскрытии потенциала дикой природы, оазисов и природных заповедников. |
| These shifts offer opportunities to initiate gender-responsive budgeting processes, which mainstream gender perspectives into budgets and link resource allocations to gender equality commitments. | Этот переход дает возможность начать процессы составления бюджета с учетом гендерных факторов, что обеспечивает учет гендерной проблематики в бюджетах и связывает выделение ресурсов с обязательствами по достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| As an example, managers are now able to access an online resource pool of international and national consultants/experts and recruit a consultant/expert through a two-step online approval process. | Так, отныне руководители имеют возможность войти в онлайновую базу международных и национальных консультантов и экспертов и нанять требуемого консультанта/эксперта, пройдя двухэтапный процесс утверждения в режиме онлайн. |
| With the recruitment of a marine geologist and a marine biologist within the Office of Resources and Environmental Monitoring, the Authority has been able to commence work on a detailed assessment of the resource potential of the areas reserved for the Authority. | С созданием должности морского геолога и морского биолога в Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды Орган получил возможность начать работу над детальной оценкой потенциала ресурсов районов, зарезервированных за Органом. |
| Nikita's not a resource. | Никита - не возможность. |
| The Factor Four scenario6 holds the promise of doubling economic output while reducing resource use by half and describes concrete techniques to achieve this. | В соответствии со сценарием четырехкратных величин6 предусматривается возможность удвоения объема производства и сокращения объема потребления ресурсов наполовину, с указанием конкретных методов достижения этих целей. |
| The grant was used to fund the printing of The Rose City Resource. | Грант использовался для финансирования «The Rose City Resource». |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. | В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide». |
| HTML is currently in wide use, but once standardized, XML in conjunction with the Resource Description Framework promise a significantly more expressive means of encoding metadata. | В настоящее время активно используется HTML, но, с появлением стандарта XML, XML совместно с Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework, RDF) обещают значительно более выразительные средства для представления мета-данных. |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |