| Because the Web is a worldwide resource and we believe that resource belongs to the people, we've made our browser available in as many local languages as possible. | Всемирная паутина - международный ресурс и, как мы полагаем, принадлежит всем людям на свете. Поэтому мы сделали наш браузер доступным на стольких языках, насколько это было возможно. |
| Our resource is absolutely open for all participants. However, there are certain restrictions. | Наш ресурс полностью открыт для всех участников, но имеет несколько представленных ниже ограничений. |
| If we flip this around, we can create a resource that can solve so many of our other problems. | Если взглянуть иначе: мы можем создать ресурс, который может решить многие другие проблемы. |
| Like any resource, they can only be fully and effectively utilized when we know exactly what is available. | Как и любой другой ресурс, они могут быть в полном объеме и эффективно использованы лишь при наличии у нас знаний о том, что имеется в наличии. |
| Using Software as a Service, a legal service provider can put in effort once to develop the product and then use a much less limited resource (cloud computing power) to provide service to each additional customer. | Используя «программное обеспечение как услугу», поставщик юридических услуг может приложить усилия для разработки продукта, а затем использовать гораздо менее ограниченный ресурс (мощность облачных вычислений) для предоставления услуг каждому дополнительному клиенту. |
| His delegation hoped that the Peacebuilding Support Office would serve not only as a secretariat for the Commission but also as a resource centre for peacebuilding, drawing on advice from the entire United Nations system. | Делегация, которую предоставляет оратор, надеется, что Управление по поддержке миростроительства будет служить не только в качестве секретариата Комиссии, но и как ресурсный центр миростроительства, опираясь на опыт всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Technical material: disability policy central resource facility (2014, 2015) (2); disability, poverty and livelihoods: issues and challenges (2015) (1); | технические материалы: Центральный ресурсный портал по политике в области инвалидности () (2014 год, 2015 год) (2); Инвалидность, бедность и средства к существованию: проблемы и вызовы (2015) (1); |
| In 2001, the International Criminal Justice Resource Center donated five mobile communicators for the Victims and Witnesses Section valued at $3,600. | В 2001 году Международный ресурсный центр по вопросам уголовного правосудия выделил для Секции по делам потерпевших и свидетелей мобильные переговорные устройства стоимостью 3600 долл. США. |
| A resource centre that helps street children find employment was opened in 2009 with the support of the United Nations Development Programme (UNDP). | При поддержке ПРООН в 2009 году открыт Ресурсный Центр по трудоустройству беспризорных детей. |
| Technical material: Asia-Pacific Regional Survey on the Beijing+20 Review (2014) (1); online data and resource material on the status of gender equality and women's empowerment in Asia and the Pacific (2015) (1); | технические материалы: Азиатско-тихоокеанский обзор Пекин+20 (2014 год) (1); онлайновые данные и ресурсный материал по вопросам о положении с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин в Азиатско-Тихоокеанского регионе (2015 год) (1); |
| In North Africa and elsewhere, vast aquifers lie in arid and semi-arid regions and can be a uniquely valuable resource. | В Северной Африке и в других местах обширные водоносные пласты залегают в пустынных и полупустынных регионах и могут стать чрезвычайно ценным источником. |
| The report found that while official development assistance remained the main external resource flow to Africa, remittances from Africans working abroad had overtaken foreign direct investment in the period 2000-2003. | В докладе был сделан вывод, что, хотя официальная помощь в целях развития остается основным источником притока внешних ресурсов в Африку, денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, превысили объем прямых иностранных инвестиций в период 2000 - 2003 годов. |
| Under such conditions, the United Nations information centres were crucial in making the Organization known and spreading its messages to local populations; and they served as a documentation resource for students, teachers and other professionals. | В таких условиях информационные центры Организации Объединенных Наций играют ключевую роль в ознакомлении местного населения с деятельностью Организации и в распространении сведений о ней, и они служат источником документов для студентов, учителей и людей других профессий. |
| Another electronic resource of information, and debate, are the online editions of the UN Chronicle. | Другим электронным источником информации и дискуссионной платформой является сетевая версия журнала «Хроника ООН». |
| The Fund is a quota-based institution, and quotas should be its primary resource. | Фонд является учреждением, основанным на системе квот, и квоты служат основным источником его ресурсов. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. | Неспособность Департамента обеспечить оперативное сокращение штатов определяет необходимость того, чтобы в будущем применялась более гибкая политика в отношении кадровых ресурсов. |
| Facilitators from the knowledge networks, staff from the sub-regional resource facilities and thematic specialists from headquarters participated in the special event. | В этом специальном мероприятии приняли участие представители сетей, объединяющих источники знаний, сотрудники субрегиональных центров учета кадровых ресурсов и специалисты по профильным вопросам из штаб-квартир. |
| (k) Creation of a staffing plan and proposal to meet resource needs beyond rebalancing of existing staff and contractors. | к) подготовка плана и предложения по кадровому обеспечению для удовлетворения потребностей в ресурсах сверх перераспределенных существующих кадровых и подрядных ресурсов. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| (a) One position of Resource Mobilization Aid Coordination Officer (National Officer) and one position of Peacebuilding and Recovery Officer (National Officer) in the Office of the Special Representative of the Secretary-General, following a review of the staffing requirements of the mission; | а) упразднение, по итогам обзора кадровых потребностей миссии, двух должностей национальных сотрудников-специалистов: одного сотрудника по вопросам мобилизации ресурсов и координации помощи и одного сотрудника по вопросам миростроительства и восстановления в штате Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря; |
| Establishment of a resource centre providing services such as transportation and access to the Internet and computers to political parties in the run-up to the elections | Создание информационного центра для оказания политическим партиям в период подготовки к выборам транспортных услуг, услуг по обеспечению доступа к сети Интернет и компьютерам |
| More indicators will be added in future reports to enhance its utility as an information resource. | В будущих докладах при расчете этого индекса будут учитываться дополнительные показатели, с тем чтобы повысить его ценность как информационного ресурса. |
| UNDP also serves as a resource to the United Nations system, continuously ensuring that information relating to these areas of work is shared, and approaches are harmonized. | ПРООН выполняет также роль информационного центра в системе Организации Объединенных Наций, обеспечивающего непрерывность процесса обмена информацией, касающейся этих областей работы, и согласования используемых подходов. |
| Section 19 of the Act provided for the establishment of the Overseas Filipinos Resource Center, which offers information and legal services, promotes social integration, develops gender programmes and monitors daily situations affecting migrant workers. | Разделом 19 Закона также предусматривается создание Зарубежного информационного центра Филиппин, который обеспечивает информационные и правовые услуги, принимает меры для содействия социальной интеграции, разрабатывает гендерные программы и осуществляет контроль за повседневной ситуаций трудящихся-мигрантов. |
| Maintenance of the resource centre on the Internet | Обслуживание информационного центра в сети Интернет |
| The trends in resource flows to the least developed countries reflect the decline in total ODA (to all developing countries) from DAC donor countries. | Тенденции в притоке ресурсов в наименее развитые страны отражают уменьшение общего объема ОПР (для всех развивающихся стран) из стран-доноров, входящих в КСР. |
| (a) Increase resource and energy efficiency in the mining sector, including reducing water use and re-using water while protecting groundwater reserves; | а) повышать ресурсо- и энергосбережение в горнодобывающем секторе, включая снижение объема использования воды и рециркуляцию воды при одновременной защите запасов грунтовых вод; |
| Among the results of the reform have been improvements in the Agency's resource mobilization performance, seen in the continued, albeit modest, growth in voluntary contributions to the Agency between 2008 and 2011. | Одним из результатов реформы является повышение эффективности деятельности Агентства по мобилизации ресурсов, о чем свидетельствует пусть и скромное, но непрерывное увеличение объема добровольных взносов в бюджет Агентства в период с 2008 по 2011 год. |
| The resource constraints in the secretariat are felt in particular in implementing the programme on in-depth country reviews on human settlements and land administration, which require much preparatory, coordination and finalization work by the secretariat. | Секретариат испытывает нехватку ресурсов, в частности, при осуществлении углубленных страновых обзоров по населенным пунктам и методов управления земельными ресурсами, которые требуют от секретариата большого объема подготовительной и редакционной работы. |
| Accordingly, at current resource levels this approach would result in a reduced share of total TRAC 1 resources for low-income countries from 88 per cent to about 81 per cent | США. Соответственно, при нынешнем объеме ресурсов использование такого подхода приведет к сокращению доли общего объема ресурсов по линии ПРОФ-1, установленной для стран с низким уровнем дохода, с 88 процентов до примерно 81 процента. |
| It proved the importance of water as a globally irreplaceable resource. | Эта организация подтвердила значение воды как незаменимого в глобальном плане источника. |
| We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
| In the three years since its foundation, the WGA has established itself as a valuable asset for facilitating the implementation of RIS/MIPAA, both as a productive source of substantive outputs and as an effective networking resource for national focal points to exchange information and share experiences. | За три года своего существования РГС утвердилась как ценный актив, содействующий осуществлению РСО/ММПДПС в качестве продуктивного источника существенных результатов и эффективного ресурса для налаживания сотрудничества национальных координационных центров в целях обмена информацией и опытом. |
| These reports were not only an invaluable resource for information exchange in the lead-up to the First Biennial Meeting, but they will also serve as an important reference for both donor and affected countries in their work to ameliorate the future implementation of the Programme of Action. | Эти доклады не только выступали в качестве бесценного источника для обмена информацией в преддверии первого двухгодичного совещания, но и послужат в качестве наглядного ориентира как для доноров, так и для затронутых стран, с тем чтобы улучшить будущее осуществление Программы действий. |
| Resource reference has invalid source name. Source must contain a valid resource file name that ends with'.resx'. | В ссылке на ресурс указано недопустимое имя источника. Источник должен содержать допустимое имя файла ресурса, которое заканчивается на.resx. |
| Some steps have been taken to compile these materials into a resource kit. | Были предприняты определенные шаги для обобщения этой документации и подготовки на ее основе комплекта информационных и справочных материалов. |
| It takes note of the comprehensive package of resource material on gender and peacekeeping being prepared for application in all peacekeeping field missions. | Он принимает к сведению всеобъемлющий пакет справочных материалов по гендерным вопросам и миротворчеству, который готовится для использования во всех полевых миссиях по поддержанию мира. |
| The Disability Education program responded to the need for training and resource material for national and state and territory sport organisations, coaches, teachers, and community leaders to help them include people with disabilities. | 11.54 Образовательная программа, ориентированная на лиц с ограниченными возможностями, удовлетворяет потребности спортивных организаций национального уровня, штатов и территорий, спортивных тренеров, преподавателей и руководства общин в профессиональной подготовке и справочных материалах, предназначенных для вовлечения лиц с ограниченными возможностями в занятия спортом. |
| To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use as a resource for government officials. | Для обеспечения в будущем возможности долгосрочного применения в качестве пособия для государственных служащих был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке. |
| Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
| WEC has established an acceptable set of reserve and resource definitions that take into consideration the differing definitions in international use. | ВЭС разработал приемлемый набор определений запасов и ресурсов, который учитывает различные определения, используемые на международном уровне. |
| It was essential to protect groundwaters from pollution and other disruptive activities of mankind; they constituted a large proportion of Malaysia's freshwater and were an important national resource for consumption, agriculture, industry and recreation. | Принципиально важно защищать подземные воды от загрязнения и других вредных видов деятельности человека; эти воды представляют собой весьма важную долю национальных запасов пресной воды и очень важный природный ресурс для потребления, сельского хозяйства, промышленности и орошения. |
| Companies and agencies would have the opportunity to further examine the overall system and evaluate which components are best suited to their purposes in addressing their resource evaluation and business process needs. | Компании и учреждения располагают возможностью провести дополнительное изучение всей системы и дать оценку того, какие компоненты наиболее приемлемы для реализации их целей при рассмотрении вопросов оценки своих запасов и для удовлетворения своих коммерческих потребностей. |
| Moreover, highly disaggregated resource estimates (that is, by deposit) can be used for national econometric models evaluating resource supply and cost. | Кроме того, оценки запасов, имеющие сугубо частный характер (т.е. по отдельным месторождениям), могут использоваться в национальных эконометрических моделях, создаваемых для того, чтобы прогнозировать обеспеченность ресурсами и их стоимость. |
| National, regional, or provincial estimate of resource potential for known and unknown deposits on a commodity-by-commodity basis Crustal abundance | Прогнозы в отношении потенциаль-ных запасов полезных ископаемых на уровне страны, региона или провин-ции по открытым и неоткрытым месторождениям с разбивкой по отдельным видам сырья |
| The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. | Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов. |
| For practical reasons, only the major resource documents for a meeting will be translated into the six official languages of the United Nations and distributed at least six weeks in advance of the meeting. | Исходя из практических соображений, лишь основные справочные документы совещаний будут переводиться на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и распространяться не позднее чем за шесть недель до начала совещания. |
| The centre provided resource materials and assistance for a full-page newspaper announcement published in three local dailies on 25 March and for an eight-page newspaper supplement, published on the same day in the Trinidad and Tobago Express, which contained essays by academics and advocates. | Этот Центр также предоставлял справочные материалы и поддерживал публикацию в трех ежедневных газетах объявления во всю страницу о Международном дне, а также восьмистраничного приложения к газете «Тринидад и Тобаго Экспресс», выпущенного 25 марта 2008 года. |
| Special S&T dissemination centres - Vidatha Resource Centers (VRS) - disseminate S&T to distant rural areas. | Специальные центры распространения научно-технических знаний - справочные центры "Видатха" - распространяют достижения науки и техники в отдаленных сельских районах. |
| The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions participated in the workshop as a resource person. | Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставило Рабочей группе справочные материалы, в том числе Парижские принципы и сборник законов различных стран, создавших аналогичные учреждения. |
| A copy of the resource kit was sent to each of these entities and to all designated national authorities. | Каждому из этих учреждений и всем назначенным национальным органам была направлена копия этого набора информационно-справочных материалов. |
| Between 1997 and 1998, 34 core regular posts were added to country offices, including 15 posts to support the implementation of the subregional resource facilities (SURFs). | В период 1997-1998 годов страновым отделениям было дополнительно передано 34 основные должности, финансируемые из регулярного бюджета, в том числе 15 должностей для сотрудников, которые должны оказывать помощь в создании субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ). |
| The framework document clearly sets out the staffing requirements and the budget that would be needed to set up the subregional resource facility system, giving a baseline against which the organization could raise resources and monitor expenditure. | В рамочном документе четко излагаются потребности в отношении укомплектования персоналом и бюджета, который будет необходим для создания системы субрегиональных информационно-справочных центров, и устанавливаются исходные показатели, в соответствии с которыми организация может определять объем мобилизуемых ресурсов и осуществлять контроль за расходами. |
| This centre is integrated into UNDP's newly created network of Sub-Regional Resource Facilities (SURF). | Этот Центр входит в только что созданную ПРООН сеть субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ). |
| The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. | Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры. |
| To meet this enormous challenge, it is critical to build capacities and promote technological innovations and research and development to improve eco- and resource efficiency. | Для решения этой гигантской задачи исключительно важно наращивать потенциал и содействовать технологическим инновациям и исследованиям и разработкам для повышения экологической эффективности и эффективности использования ресурсов. |
| Given the already reduced resource mobilization targets (for both regular and other resources) during these crucial formative years, it is essential to bolster resource mobilization capacity to fulfil the mandate given to UN-Women by Member States. | Учитывая, что в течение этих важнейших лет формирования организации целевые показатели мобилизации ресурсов (как регулярных, так и прочих ресурсов) уже были более низкими, крайне важно укрепить потенциал мобилизации ресурсов для выполнения мандата, который был поручен Структуре «ООНженщины» государствами-членами. |
| The project will compile comprehensive databases and analyses of governance activities by country for better coordination and resource mobilization and will eventually enhance the capacity of each country to lead the process to ensure its sustainability. | По завершении проекта будут созданы всеобъемлющие базы данных и проведен анализ деятельности в области управления по странам в целях улучшения координации и мобилизации ресурсов и в конечном итоге будет укреплен потенциал каждой страны в деле управления этим процессом и обеспечения его устойчивости. |
| The work carried out by the International Environmental Technology Centre, although limited, has already confirmed the applicability of integrated solid-waste management and revealed the great opportunities that it offers for resource recovery and the consequent economic and environmental gains. | Работа Международного центра экотехнологий, несмотря на свой ограниченный охват, уже подтвердила практическую обоснованность комплексного регулирования твердых отходов и продемонстрировала свой большой потенциал в деле рекуперации ресурсов и использования соответствующих экономических и экологических преимуществ. |
| Internal Policy Coordination and need to be guided by Best Practice Models that other countries of similar local conditions, great isolation, fragile resource base, and technically weak resources, | Координация национальной политики и необходимость ориентироваться на наилучшие практические методы, применяемые другими странами, в которых существуют аналогичные условия на местах, которые характеризуются такой же изолированностью от остального мира, как и Фиджи, имеют такую же неустойчивую базу ресурсов и слабый технический потенциал. |
| The conventional oil resource is estimated to have approximately 1.6 billion barrels (250×10^6 m3) of remaining established reserves. | Традиционные запасы нефти приблизительно оцениваются в 1,6 миллиарда баррелей (250·106 м³), остающихся в установленных месторождениях. |
| While in the past, groundwater provided a profitable new resource, it is now overexploited in many basins. | Если раньше выгодным новым ресурсом являлись грунтовые воды, то в настоящее время во многих бассейнах их запасы являются истощенными. |
| On the other hand, resource pessimists emphasize the non-renewable nature of oil; over time, oil production should fall. | В то же время эксперты, придерживающиеся пессимистических взглядов на вопрос обеспеченности ресурсами, указывают на то, что запасы нефти являются невозобновляемыми; и с течением времени добыча нефти должна сократиться. |
| Traditionally, the fishery has been treated like any other common property resource; access is open to all and the incentive for each vessel is to out-fish all competitors. | Традиционно рыбные запасы рассматривались точно так же, как и любой другой источник общей собственности: открытый доступ для всех и стимул для каждого судна выловить больше всех других конкурентов. |
| The below given Figure 4 provides for the English language Reserve and Resource terms and definitions of the UN Framework Classification and the joint CMMI/UN ones. | На нижеследующем рис. 4 приведены английские термины "запасы" и "ресурсы", а также определения Рамочной классификации ООН и совместные определения СМГИ/ООН. |
| The three regional projects have been afforded the opportunity to participate in the development of a resource book and a manual on integrated water resources management for small island developing States. | Участники трех региональных проектов получили возможность принять участие в разработке справочника и пособия по комплексному управлению водными ресурсами для малых островных развивающихся государств. |
| Networks are an important resource for ESD, as they enable the sharing of experience and good practices, valuable discussions and the development of innovation and facilitate peer learning at all levels. | Сети являются источником, имеющим важное значение для ОУР, поскольку они открывают возможность для обмена опытом и информацией об оптимальной практике, проведения полезных обсуждений и внедрения инноваций, а также способствуют обучению на всех уровнях. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| The Forum enhanced the visibility of APCICT and the work of ESCAP in the Republic of Korea as well as in the Asia-Pacific region; it also supported the Centre's resource mobilization efforts. | Форум дал возможность подробнее ознакомиться с деятельностью АТЦИКТ и работой ЭСКАТО в Республике Корея и в Азиатско-Тихоокеанском регионе; кроме того, он поддержал усилия Центра по мобилизации ресурсов. |
| The emergence of these two types of funds can be seen as a result of efforts by the international community to promote enhanced aid effectiveness, counterbalancing high fragmentation as a result of the predominantly single-donor and single-programme and project-specific nature of non-core resource flows. | Возникновение фондов этих двух видов можно рассматривать как результат усилий международного сообщества по содействию повышению эффективности помощи, обеспечивающий возможность преодолевать трудности, связанные с высокой степенью фрагментированности неосновных ресурсов, обусловленной тем, что они формируются за счет взносов отдельных доноров и взносов на конкретные программы и проекты. |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| ERP (Enterprise Resource Planning) is a system for planning and managing the enterprise resources, required to carry out sales, purchases, and record keeping in the process of fulfilling clients' orders in production, distribution and service industries. | ERP (Enterprise Resource Planning) - система планирования и управления ресурсами предприятия, необходимыми для осуществления продаж, закупок и учета при выполнении заказов клиентов в сферах производства, дистрибуции и оказания услуг. |
| A partnership with the City of Coeur d'Alene Police Department provides five School Resource Officers. | Партнерство с полицейским отделением Кер-д'Алена обеспечивает работу пяти полицейских, контролирующих безопасность школы (school resource officers). |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |
| In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |