| Welcome to International information-trade resource all-biz.info (further ALLBIZ). | Добро пожаловать в международный информационно-торговый ресурс all-biz.info (далее ALLBIZ). |
| In this latter construction, the Internet would be a critical resource for thinking and knowing and a powerful tool for democratization. | В рамках этой последней модели Интернет превратится в важнейший ресурс формирования и закрепления знаний и мощный инструмент демократизации. |
| Members of the police force who were from non-Danish ethnic backgrounds were a precious resource. | Сотрудники полиции, которые не являются датчанами по своему этническому происхождению, представляют собой ценный ресурс. |
| But it is impossible to use a critique as a professional resource on an individual basis, at least not for any extended period of time. | Но использовать критику как полноценный профессиональный ресурс невозможно в индивидуальном порядке - по крайней мере достаточно долго. |
| That's it! I'm done! Only people who have already gained something are willing to protest, because they see scholarship and contemporary art as a resource for personal emancipation, and have a personal stake in taking it over. | К активному протесту склонны те, кто идет от уже имеющихся завоеваний, те, кто видят в современной науке, актуальном искусстве ресурс для личного освобождения и сами заинтересованы в его освоении. |
| Table 2 presents the resource plan for the outline for 2000-2001, compared with the revised estimates for 1998-1999. | В таблице 2 представлен ресурсный план для набросков на 2000-2001 годы в сопоставлении с пересмотренными сметами на 1998-1999 годы. |
| Consequently, the current resource level would be maintained for the Office of Legal Affairs, including the strengthening proposed in the context of the 2007/08 support account budget. | Поэтому в Управлении по правовым вопросам будет сохранен нынешний ресурсный уровень, а также будут приняты меры по укреплению Управления в рамках бюджета вспомогательного счета на 2007/08 год. |
| International Social Service in Geneva has set up an International Resource Center on the Protection of Children in Adoption (IRC/ISS). | Международная социальная служба в Женеве образовала Международный ресурсный центр по защите усыновляемых детей (IRC/ISS). |
| The Department also maintains an NGO Resource Centre, where associated non-governmental organizations can access United Nations documents as well as publications issued by the Department of Public Information. | В Департаменте также имеется ресурсный центр НПО, в котором участвующие неправительственные организации могут получить доступ к документам Организации Объединенных Наций, а также к изданиям Департамента общественной информации. |
| It has established the Bioterrorism Prevention Resource Centre, which includes links to: training materials; online tests and queries; scientific documents; pre-planning guidelines; and response and crisis management information. | Он учредил Ресурсный центр по предотвращению биотерроризма, который содержит ссылки на учебно-методические материалы; онлайновые тесты и запросы; научные документы; наставления по предварительному планированию; и информацию по реагированию и управлению в кризисных ситуациях. |
| Folks, I don't need to tell you how valuable a resource this planet could be for us. | Ребята, мне не нужно напоминать вам, насколько ценным источником может быть для нас эта планета. |
| Preserving the public domain is important because it serves as a resource for future creators and as raw material for the marketplace of ideas. | Сохранение части того, что было создано человечеством, в качестве общественного достояния имеет важное значение, поскольку оно является источником для деятельности будущих творцов и служит основой для новых идей. |
| The damaged field was the primary food and economic resource for the Bedouin families living there. | Поврежденные посевы являлись главным источником продовольствия и доходов живущих там семей бедуинов; |
| Water is the lifeblood of the planet and the state of the resource affects all natural, social and economic systems. | Вода является источником жизни планеты, и состояние водных ресурсов затрагивает все природные, социальные и экономические системы. |
| In addition, the United Nations disability statistics database represents an essential system-wide resource which contains statistics for monitoring at the international level progress related to the situation of persons with disabilities in countries. | Кроме того, статистическая база ООН по инвалидности служит необходимым для всей системы источником статистических данных для целей наблюдения за ходом работы на международном уровне применительно к анализу положения инвалидов в тех или иных странах. |
| The report includes information on the resource and staff implications of the strategy. | Доклад включает в себя информацию о финансовых и кадровых последствиях этой стратегии. |
| The large volume of procurement, coupled with resource constraints in the Procurement Service, did not allow for staff rotation. | Большой объем закупочной деятельности в сочетании с нехваткой кадровых ресурсов в Службе закупок не позволял обеспечить ротацию персонала. |
| The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. | Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения. |
| In order to go beyond the present practice of seeking resources for incremental needs, it is necessary for the Secretariat to measure and assess the effectiveness, efficiency and productivity of administrative processes and their impact on human and other resource needs. | Для того чтобы отказаться от существующей практики изыскания ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей, необходимо, чтобы Секретариат определил и оценил эффективность, действенность и результативность административных процессов и их влияние на потребности в кадровых и других ресурсах. |
| It is anticipated that under a non-referral scenario the overall staffing resource requirement of the Court could consist of 83 posts, whereas in the case of a referral scenario the proposed staffing requirement would have to be increased by 108 posts, to a total of 191. | Предполагается, что при сценарии без передачи общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 83 должности, в то время как в случае сценария с передачей предлагаемые потребности в кадрах возрастут на 108 должностей и составят в общей сложности 191 должность. |
| Its role as an international resource centre - linked to relevant networks - will be strengthened under the new programme. | В соответствии с новой программой его роль в качестве международного информационного центра, связанного с соответствующими сетями, будет укреплена. |
| A web-based United Nations DDR Resource Centre established. | Создание на основе Интернета информационного центра по РДР. |
| Resource guide for gender theme groups published in English, French and Spanish and implemented. | Опубликование информационного руководства для гендерных тематических групп на английском, испанском и французском языках и его применение. |
| As a way of preventing violence and helping men before they reach the stage when they resort to violence, the Government provides funding for the Resource Centre for Men. | В качестве средства предотвращения насилия и оказания помощи мужчинам на той стадии, пока ни не начали прибегать к насилию, правительство осуществляет финансирование Информационного центра по проблемам мужчин (РЕФОРМ). |
| The main new initiatives laid out in the new Strategy were: the setting up of a national Resource Centre; improved statistical monitoring, to enable the position of women's participation in SET to be accurately monitored and tracked. | Стратегия предусматривает реализацию следующих новых инициатив: создание национального информационного центра; совершенствование статистического мониторинга для обеспечения тщательного наблюдения за участием женщин в НТТ. |
| The objective of the resource mobilization strategy is to secure adequate funding and support for the global and regional implementation plans. | Задача стратегии мобилизации ресурсов заключается в обеспечении достаточного объема финансирования и поддержки глобальных и региональных планов осуществления. |
| Other speakers said that shortfalls in supplementary funds contributions suggested that targets for supplementary funding should be more realistic, given the current climate of resource constraints. | Другие ораторы заявили, что сокращение объема взносов по линии дополнительных фондов свидетельствует о необходимости установления более реальных целевых показателей в отношении дополнительного финансирования, которые должны определяться с учетом дефицита ресурсов в настоящее время. |
| Frequently cited reasons for the so-called "resource curse" include long-term deterioration in the terms of trade of raw materials vis-à-vis manufactured products, revenue volatility caused by fluctuating prices and export volumes, the "Dutch Disease", rent-seeking and corruption. | Часто называемые причины так называемого "проклятия ресурсов"- это, в частности, долгосрочное ухудшение "условий торговли" сырьем по отношению к готовым изделиям, нестабильность доходов из-за колебаний цен и объема экспорта, "голландская болезнь", рентное поведение и коррупция. |
| The resource growth ($91,500) relates to additional requirements resulting from the substantially expanded programme of meetings envisaged under subprogramme 1; | Рост объема ресурсов (91500 долл. США) обусловлен возникновением дополнительных потребностей в связи с существенным расширением программы совещаний, предусмотренной в подпрограмме 1; |
| In countries where HIV and AIDS are highly prevalent, the lack of medical staff, failing health systems and inadequate resource allocations have meant that the unpaid care that women provide subsidizes many aspects of care provision. | В странах, где ВИЧ и СПИД широко распространены, нехватка медицинского персонала, неадекватность систем здравоохранения и выделение недостаточного объема ресурсов означают, что многие аспекты ухода обеспечиваются за счет бесплатного ухода, который осуществляют женщины. |
| INFOCAP was cited as a useful resource in this regard. | В этом контексте в качестве полезного источника была упомянута ИНФОКАП. |
| We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. | Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе. |
| The goal of the organization is to function as a resource for information, technical support and consultation for member organizations working for social justice, good governance, human and democratic rights, economic parity and the restoration of human dignity. | Цель организации заключается в том, чтобы выступать в качестве источника информации, технической поддержки и консультаций для членских организаций, которые преследуют в своей работе цели социальной справедливости, надлежащего управления, обеспечения прав человека и демократических прав, экономического равноправия и возрождения человеческого достоинства. |
| To use an embryo as a source of body cells was to treat the embryo purely functionally, as a resource and not as a reproductive entity. | Использовать зародыш в качестве источника соматических клеток - значит обращаться с ним сугубо функционально, т.е. как с ресурсом, а не как с репродуктивным организмом. |
| Silkeborg Papirfabrik (Silkeborg Paper mill) was located near the Gudenå River where Silkeborg castle once stood, in order to exploit the river as a source of energy for the mill, as a resource for paper production and as a means of transport. | Силькеборгская бумажная фабрика была расположена около реки Гудене, где когда-то стоял замок Силькеборг, чтобы использовать реку в качестве источника энергии для мельницы, поскольку ресурс для производства бумаги и в качестве маршрута транспортировки. |
| Distribute resource materials on small enterprise development, such as training manuals and courses in marketing, production methods and bookkeeping; promote international labour standards and enforcement mechanisms to EPZs (UNIFEM, INSTRAW). | Распространение справочных материалов по вопросам развития мелких предприятий, таких, как учебные пособия и курсы по маркетингу, методам производства и бухгалтерскому учету; поощрение применения международных стандартов в области охраны труда и механизмов контроля в рамках ЗПЭ (ЮНИФЕМ, МУНИУЖ). |
| There were 1,250 requests for publications and reports from 60 Member those, 90 per cent have established specific resource shelves and 40 per cent have translated publications into local languages. | Из 1250 просьб о предоставлении изданий и докладов, поступивших от 60 государств-членов, 90 процентов предусматривали отправку конкретных справочных материалов, а 40 процентов - перевод изданий на местные языки. |
| Resource materials produced for the integration of human rights and gender aspects in UNSMIL components working in the area of elections, the security sector and the drafting of the new constitution | Подготовка справочных материалов по вопросам учета правозащитных и гендерных аспектов в деятельности компонентов МООНПЛ, занимающихся проведением выборов, обеспечением безопасности и разработкой новой конституции |
| The secretariat reported that both Resource Manuals were being translated into Armenian and Azerbaijani and one of them was also being translated into Georgian by the Organization for Security and Cooperation in Europe, at the request of the secretariat, and would be available shortly. | Секретариат сообщил, что оба справочных руководства переводятся на азербайджанский и армянский языки, причем одно из них также переводится на грузинский язык Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе по просьбе секретариата, и будут доступны в ближайшее время. |
| An electronic resource centre for staff of peace operations, containing more than 300 human rights guidance and reference materials, was launched in June 2008. | В июне 2008 года был открыт центр электронных ресурсов для персонала миротворческих операций, насчитывающий свыше 300 инструкционных и справочных материалов по вопросам прав человека. |
| New global and regional approaches on mineral resource assessment and the role of the United Nations system: | Новые глобальные и региональные подходы к оценке запасов минеральных ресурсов и роль системы Организации Объединенных Наций: |
| It was essential to protect groundwaters from pollution and other disruptive activities of mankind; they constituted a large proportion of Malaysia's freshwater and were an important national resource for consumption, agriculture, industry and recreation. | Принципиально важно защищать подземные воды от загрязнения и других вредных видов деятельности человека; эти воды представляют собой весьма важную долю национальных запасов пресной воды и очень важный природный ресурс для потребления, сельского хозяйства, промышленности и орошения. |
| In addition, FAO is developing scientific publications, guidelines and technical procedures for responsible fish stock enhancement, in cooperation with scientific institutions in the United Kingdom, Japan and resource agencies in the Caspian Sea. | Наряду с этим ФАО занимается разработкой научных публикаций, руководств и технических процедур, направленных на ответственное наращивание рыбных запасов, действуя при этом в сотрудничестве с научными учреждениями Соединенного Королевства и Японии и ресурсными учреждениями в бассейне Каспийского моря. |
| In addition, with respect to the Area, the Authority will need to initiate its own resource assessment work taking into account its mandate to administer the resources of the Area and to facilitate the conversion of resources to reserves of metal as follows: | Кроме того, Органу необходимо будет развернуть собственную работу по оценке ресурсов Района, учитывая при этом свой мандат на управление этими ресурсами, а также содействовать подсчету запасов металлов, опираясь при этом на следующее: |
| 1 A 'Proved Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured Mineral Resource. | 1 "Доказанные минеральные запасы" представляют собой экономически эффективно извлекаемую часть измеренных минеральных запасов. |
| These consist of a website with resource materials, an online community of practice, training packages and an evaluation service. | Это включает веб-сайт, на котором размещены справочные материалы, онлайновое сообщество практических работников, подборки учебных материалов и службу оценки. |
| Regional resource centres in the field of violence and traumatic stress have been or are in the process of being established in the five regions of the country. | В пяти регионах страны были созданы или же находятся в процессе создания региональные справочные центры по вопросам насилия и травматического стресса. |
| Accredited resource centres are available for operational and legal assistance to a number of approved debt mediation establishments. | Для оказания помощи многочисленным учреждениям, занимающимся посредничеством при задолженностях, были созданы справочные центры, предоставляющие рекомендации относительно практических и правовых аспектов этой деятельности. |
| Students received UNCTAD documentation tailored to the session and on-line resource references for follow-up. | Студентам предоставлялась тематическая документация и онлайновые справочные ресурсы для последующей работы. |
| Updating of United Nations system tools and resources on gender issues such as: Resource Guide for Gender Theme Groups; training modules on gender mainstreaming for country teams; international roster of gender specialists | Обновить инструменты и справочные ресурсы системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, такие как Справочник для тематических групп по гендерным вопросам; учебные модули по учету гендерных факторов для страновых групп; международный список специалистов по гендерным вопросам |
| A copy of the guide is available on the Rotterdam Convention website and was included in the resource kit. | Копия этого руководства размещена на веб-сайте Роттердамской конвенции и включена в набор информационно-справочных материалов. |
| These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. | Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| Section E of the resource kit on cross-cutting issues requires further work in order to develop more complete coverage of the relevant information that is available and to determine how it might be best reflected in the resource kit. | В разделе Е набора информационно-справочных материалов, касающемся межсекторальных вопросов, содержится требование относительно проведения дальнейшей работы по обеспечению более широкого охвата соответствующей имеющейся информации и по определению того, как ее можно было бы лучше всего отразить в этом пособии. |
| Resource area (2x) | Комната для хранения информационно-справочных материалов (2) |
| The sub-working group on resource mobilization has been established to facilitate inter-agency consultations on key areas where systemic limitations or variations in capacity may exist. | В целях содействия проведению межучрежденческих консультаций в ключевых областях, в которых могут существовать ограничения системного характера или недостаточно развитый потенциал, была создана рабочая подгруппа по мобилизации ресурсов. |
| Desertification, however, was more difficult to combat because it was a consequence of a continuous natural and man-made process in which the land resource base gradually lost its potential to produce food, thereby seriously threatening the economic foundation of the inhabitants of the affected region. | Тем не менее бороться с опустыниванием труднее, поскольку оно представляет собой результат непрерывного стихийного и антропогенного процесса, при котором земельные ресурсы постепенно теряют свой потенциал производства продуктов питания, что серьезно угрожает хозяйственной основе существования жителей пострадавшего региона. |
| Strong organizational capacity, often based on local resource mobilization, strengthens the quality of urban poor partnerships with state and non-state actors; | Мощный организационный потенциал, зачастую на основе мобилизации местных ресурсов, укрепляет качество партнерства бедных слоев городского населения с государственными и негосударственными субъектами; |
| For many developing countries, environmental constraints and shocks are already part of a vicious development cycle which traps them at a low level of income, undermines their resource base and constrains their capacity to build resilience with respect to future shocks. | Для многих развивающихся стран экологические проблемы и потрясения уже стали частью замкнутого цикла развития, который дает им низкий уровень дохода, подрывает их ресурсную базу и ограничивает потенциал в области повышения степени сопротивляемости будущим потрясениям. |
| That resolution not only provides us with a framework for supporting the participation of women, including displaced women and local and international women's groups, but it also obliges us to use that enormous resource. | Эта резолюция не только предоставляет нам рамки для оказания содействия в расширении участия женщин, включая перемещенных женщин, а также группы женщин на местном и международном уровнях, но также обязывает нас использовать этот огромный потенциал. |
| Fisheries legislation will make it possible to ascertain the fish stocks in Gabonese waters and better plan the use of this resource. | Регулирующие эту деятельность законы позволят определить имеющиеся рыбные запасы в водах Габона, с тем чтобы лучше планировать их эксплуатацию. |
| Notably, three of those countries (South Africa, Botswana and Mauritius) enjoy a high level of resource endowment. | Примечательно, что три из этих стран (Южная Африка, Ботсвана и Маврикий) имеют богатые запасы природных ресурсов. |
| The consideration of issues such as climate change, food and freshwater supplies, energy resource mobilization and sustainable tourism should be linked to that of health, education, nutrition and security. | Такие вопросы, как изменение климата, запасы продовольствия и пресной воды, мобилизация энергетических ресурсов и устойчивый туризм следует рассматривать в тесной связи с проблемами здоровья, образования, питания и безопасности. |
| General situation: Coal is considered as a basic energy resource in the Russian Federation whose abundant reserves of 200 billion tonnes (36% of world reserves) offer tremendous opportunities for long-term development concepts of thermal power generation. | Общее положение: Уголь считается одним из основных энергоресурсов Российской Федерации, и его богатые запасы в размере 200 млрд. т (36% общемировых запасов) создают прекрасные возможности развития теплоэнергетики в долгосрочной перспективе. |
| We share the common concern for the preservation of freshwater reserves, which are a finite resource and could soon be the major limiting factor of the world's economic development. | Мы разделяем общую обеспокоенность по поводу сохранения запасов пресной воды, запасы которой ограничены и которая вскоре может стать главным ограничивающим фактором в развитии мировой экономики. |
| Although consideration is being given to revamping this valuable product, resource constraints have put the future of this publication in jeopardy. | Хотя рассматривается возможность придания этому ценному изданию нового облика, ограниченность ресурсов ставит будущее данной публикации под угрозу. |
| It will also explore the possibility of joint resource mobilization. | Будет также изыскиваться возможность совместного использования ресурсов. |
| It has provided partners with the necessary flexibility and early resource mobilization which is vital for their initial response. | Это дает возможность партнерам проявлять необходимую гибкость и мобилизовать ресурсы на начальном этапе, что имеет жизненно важное значение для осуществления первоначальных мер реагирования. |
| (a) The opportunity for participatory interaction with the resource persons, other participants and multilateral and bilateral donors; | а) возможность партисипативного взаимодействия с консультантами, другими участниками и многосторонними и двусторонними донорами; |
| Prevent and minimize waste and to maximize reuse and recycling, with the participation of Governments and all stakeholders, in order to improve resource efficiency, with assistance for developing countries. | содействовать дальнейшему уменьшению угроз, связанных с тяжелыми металлами, и рассмотреть возможность того, чтобы посвятить тяжелым металлам какой-либо международный документ. |
| Archived from the original on 2012-04-05., accessed May 4, 2011 "Water Resource Data, Idaho, 2005"., USGS. | Архивировано 2 сентября 2012 года., accessed May 4, 2011 Water Resource Data, Idaho, 2005 (неопр.). |
| HTML is currently in wide use, but once standardized, XML in conjunction with the Resource Description Framework promise a significantly more expressive means of encoding metadata. | В настоящее время активно используется HTML, но, с появлением стандарта XML, XML совместно с Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework, RDF) обещают значительно более выразительные средства для представления мета-данных. |
| Simpson Timber Company purchased the property on June 30, 1998, and subsequently became Green Diamond Resource Company around 2004. | В дальнейшем место перешло к корпорации Louisiana-Pacific, а затем, 30 июня 1998 года, было приобретено компанией Simpson Timber (в дальнейшем, около 2004 года, Green Diamond Resource Company). |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
| RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). | RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |