| This information is a resource that is used in many economic sectors and society as such for a large number of applications. | Такая информация представляет собой ресурс, широко используемый во многих экономических секторах и обществе в целом. |
| Avalanche Studios considered such areas "an untapped resource" which no other developer had worked on before. | Avalanche Studios обозначила эти местности как «неиспользованный ресурс», над которым пока не работали прочие разработчики. |
| Water remains a limited resource, so the fight for acquiring water is already becoming a critical geopolitical factor causing tensions and conflict in the world. | Вода - крайне ограниченный ресурс и борьба за обладание источниками уже становится важнейшим фактором геополитики, являясь одной из причин напряженности и конфликтов на планете. |
| Biodiversity is both a national and global resource, but the benefits of conserving biodiversity are not widely and clearly comprehended. | Биологическое разнообразие - это одновременно и национальный и глобальный ресурс, но далеко не все четко осознают, в чем состоит отдача от мер по его охране. |
| The use of the pumping uпit gives an opportunity not to use mud lubrication in the course of repairing works and it guaranties an increased resource of the pump. | Применение насосной установки позволяет отказаться от глушения скважины тяжелым раствором на время ремонтных работ, продлевая срок службы скважин, и гарантирует повышенный ресурс работы насоса. |
| Effective resource, planning, budgetary control and monitoring of expenditure [1] | Эффективный ресурсный, плановый и бюджетный контроль и мониторинг расходов [1] |
| Resource plan: financing and implementation. | Ресурсный план: финансирование и осуществление. |
| Other key partners of this division in 2012 included the World Health Organization, Global Integrity and the U4 Anti-Corruption Resource Centre. | Другими основными партнерами этого подразделения в 2012 году являлись Всемирная организация здравоохранения, Глобальный альянс по обеспечению неподкупности и добросовестности и Утштайнский ресурсный центр по борьбе с коррупцией. |
| The following national NGOs also participated within the framework of European ECO-Forum: TETA "KHAZRI" (Azerbaijan), International Charity Information Center "Green Dossier" (Ukraine) and Resource Analysis Center "Society and Environment" (Ukraine). | В рамках Европейского ЭКО-Форума в нем приняли участие следующие национальные НПО: ТЕТА "ХАЗРИ" (Азербайджан), Международный благотворительный информационный центр "Зеленое досье" (Украина) и Аналитический ресурсный центр "Общество и окружающая среда" (Украина). |
| All browsers have subtly different configuration options and behaviors, but most will cache a given resource for at least the length of a session, unless explicitly told otherwise. | Настройки кеширования у браузеров (и их поведение в случае кеширования) очень сильно различаются, однако, большинство из них будут кешировать ресурсный файл на все время сессии, если им не сказано обратное. |
| The database will provide a valuable resource for future international studies on mortality and health. | Эта база данных будет служить ценным источником для будущих международных исследований в области смертности и здоровья. |
| The website is a good resource; | Полезным источником информации в этой связи является следующий веб-сайт; |
| He added that the web-based Asia-Pacific National Innovation Systems Online Resource Centre () continued to be a valuable resource for member countries and was being upgraded on a continual basis with details of the activities completed. | Он сообщил также, что созданный на базе Интернета онлайновый центр ресурсов по национальным инновационным системам в Азиатско-Тихоокеанском регионе () по-прежнему является ценным источником для стран-членов и постоянно обновляется данными о завершенных мероприятиях. |
| He encouraged the Group to continue its study of current jurisprudence, which could serve as a useful resource for Governments and practitioners, and would be interested to learn what areas beyond trade and investment it intended to explore. | Оратор призывает Группу продолжить изучение текущей судебной практики, которая может стать полезным источником для правительств и практических работников, а также хотел бы узнать, какие области, помимо торговли и инвестиций, намерена исследовать Группа. |
| The manual is a resource for Protection Officers and their chain of command in developing location-specific standard operating procedures. | Руководство является для сотрудников охраны и их руководителей источником информации, используемой для разработки стандартных оперативных процедур для каких-либо конкретных зон. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| Many Governments were not able to supply information on domestic resource flows this year because of funding and staff constraints. | Вследствие финансовых и кадровых ограничений правительства многих стран не смогли предоставить информацию о поступлении внутренних ресурсов. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| It is anticipated that under a non-referral scenario the overall staffing resource requirement of the Court could consist of 83 posts, whereas in the case of a referral scenario the proposed staffing requirement would have to be increased by 108 posts, to a total of 191. | Предполагается, что при сценарии без передачи общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 83 должности, в то время как в случае сценария с передачей предлагаемые потребности в кадрах возрастут на 108 должностей и составят в общей сложности 191 должность. |
| (c) Enhancing resource mobilization capacity and increasing the predictability of both human and financial resources for gender equality and the empowerment of women; | с) расширения возможностей по мобилизации ресурсов и повышения предсказуемости выделения кадровых и финансовых ресурсов для осуществления деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин; |
| A comprehensive Kimberley Process workshop should be convened in Abidjan to maintain this valuable information resource. | В Абиджане следует провести комплексный практический семинар по проблематике Кимберлийского процесса в целях сохранения этого ценного информационного ресурса. |
| Enterprise resource planning supports the management of the Organization's human, financial and material resources; enterprise content management supports the management of the entire life cycle of various forms of informational content that the Organization uses; and customer relationship management supports the management of services. | Общеорганизационное планирование ресурсов содействует управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами Организации; общеорганизационное управление информационным наполнением содействует управлению на протяжении всего жизненного цикла различных форм информационного наполнения, которые использует Организация; управление информацией о взаимоотношениях с клиентами содействует управлению услугами. |
| To support the project a special information web-site was launched -, which laid the basis for the national CSR resource. | Разработан и запущен информационный веб-сайт -, который положил начало развитию всероссийского информационного ресурса по вопросам КСО. |
| If necessary, appropriate liaison arrangements and procedures for soliciting their inputs (such as service agreements) could be put in place (see also section A4.4 of the Resource Manual, which deals with consultation of relevant authorities). | При необходимости для их побуждения к тому, чтобы они внесли свой вклад, можно создать соответствующие механизмы и процедуры связи (например, соглашения об обслуживании) (см. также раздел А4.4 Информационного справочника руководства, посвященный консультациям с соответствующими органами). |
| The Resource Centre holds info about current exhibition(s), interviews and monographs of the artist(s) on show, selection of the articles from periodical editions, images of the works, interactive exhibition layouts and etc. | Ресурсы Информационного центра, в частности, включают информацию о выставке(ках), інтерв'ю и монографии автора(ов) экспозиции, собрания статтей периодических зданий, изображения работ, интерактивные планы экспозиции, а также другую информацию. |
| This cooperative relationship could and should continue to become stronger with closer collaboration, measuring livestock numbers and crop acreage and production estimates since each organization has much to gain in resource savings. | Поскольку обе организации выиграют благодаря экономии ресурсов, такие связи могут и должны укрепляться с расширением сотрудничества в работе по определению численности поголовья скота и подготовке оценок размеров посевных площадей и объема производства. |
| He welcomed the creation of a new budget section relating to African economic recovery and development, and called for a detailed review of resource levels in order to ensure sufficient funding for activities and programmes planned under that section. | Оратор приветствует включение нового бюджетного раздела, касающегося экономического восстановления и развития Африки, и призывает провести подробный анализ объема ресурсов для обеспечения адекватного финансирования деятельности и программ, запланированных по этому разделу. |
| Funding for other population-related activities, including basic health, education, poverty eradication and women's issues, is not included in the calculations of international population assistance and domestic resource flows for population activities. | Финансовые средства на осуществление других видов деятельности, включая первичное медико-санитарное обслуживание, образование, искоренение нищеты и решение проблем, касающихся женщин, не учитываются при расчете объема международной помощи в области народонаселения и соответствующих внутренних ресурсов. |
| The present request for resources of the Tribunal for the biennium 2012-2013 has been developed taking into account the work that will be assumed by the Arusha Branch of the Mechanism as well as the associated resource requirement in the biennium 2012-2013. | Настоящая просьба о выделении Трибуналу ресурсов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составлена с учетом объема работы, который будет передан Арушскому отделению Механизма, и соответствующих потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| There is some concern over whether the enhancement of regional organizations will diminish the resource distribution from wealthier to poorer states that a global system offers (i.e. it shrinks the pie of global resources that are being redistributed). | Выражается определенная озабоченность по поводу того, не приведет ли повышение роли региональных организаций к уменьшению объема ресурсов, поступающих из более богатых стран в более бедные государства в рамках существующей глобальной системы (т.е. не приведет ли такое повышение роли к уменьшению доли перераспределяемых глобальных ресурсов). |
| UNDCP must serve to unite and coordinate the mandates of all previously existing agencies, and serve as a special agency and skills resource centre. | ПКНСООН должна обеспечивать объединение и координацию мандатов всех ранее существовавших учреждений и выполнять роль специального учреждения и источника квалифицированных кадров. |
| There was strong and widespread consensus that the active involvement of young people as resource persons had significantly increased the quality of the consultation. | Участники консультации высказали общую убежденность в том, что активное участие молодежи как источника информации способствовало значительному повышению качества проведенной консультации. |
| Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). | Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| In order to strengthen national capacity to investigate and prosecute international crimes, Norway is providing funding for the ICC Legal Tools Project, an important resource base for national authorities, practitioners of law and scholars around the world. | В целях расширения национальных возможностей в области расследования международных преступлений и судебного преследования виновных Норвегия предоставляет финансовые средства для проекта МУС под названием «Правовой инструментарий», важного источника информации и опыта для национальных властей, практикующих юристов и ученых всего мира. |
| Resource reference has invalid source name. Source must contain a valid resource file name that ends with'.resx'. | В ссылке на ресурс указано недопустимое имя источника. Источник должен содержать допустимое имя файла ресурса, которое заканчивается на.resx. |
| The WHO/Europe secretariat will inform participants about the publication of various Water Safety Plan resource materials in Russian. | Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформирует участников об издании различных справочных материалов, касающихся Плана обеспечения безопасности воды, на русском языке. |
| By 2004, the UNICEF office indicated that the CCA was not used as the latest resource at that time, as it was based on 1991 census data and 1998 statistics. | К 2004 году отделение ЮНИСЕФ указало на то, что ОАС «не использовался в качестве источника последних справочных данных в то время», поскольку этот анализ был произведен на основе результатов переписи населения 1991 года и статистики 1998 года. |
| (a) A comprehensive collection of background materials would lend credibility to the overall process and provide a good resource for further deliberations; | а) сбор исчерпывающих справочных материалов придаст вес всему процессу и явится солидным источником для будущих обсуждений; |
| A training of trainers course and a training package, including a resource toolkit, facilitation manual and training materials, are expected to be finalized and made available to the United Nations Country Teams by the end of 2012. | Ожидается, что до конца 2012 года курс подготовки инструкторов и соответствующий набор учебных материалов, включая комплект справочных материалов, пособия и учебные материалы, будут доработаны и предоставлены в распоряжение страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Completion of Resource Guide for Gender Theme Groups in 2011 and dissemination to UNCTs | Завершение в 2011 году работы над Указателем справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам и его распространение среди СГООН |
| UNDP is exploring the possibilities of adopting an available enterprise resource planning module for inventory recording and accounting. | ПРООН изучает возможности использования имеющегося модуля общеорганизационного планирования ресурсов для регистрации и учета инвентарных запасов. |
| Normally the two quantities reserve and resource are used. | Обычно используются два показателя запасов и ресурсов. |
| Its activities relate to resource exploration and evaluation, financing mineral resources projects, research and development in mining, stockpiling oil, gas and rare metals, marine pollution control and environmental preservation measures. | Его деятельность связана с разведкой и оценкой ресурсов, финансированием проектов по минеральным ресурсам, выполнением горнопромышленных исследований и разработок, формированием запасов нефти, газа и редких металлов, контролем загрязнения морской среды и выполнением природоохранных мероприятий. |
| Resource assessments are conducted in order to evaluate both known and unknown mineral resources. | Оценка запасов производится для того, чтобы спрогнозировать как открытые, так и неоткрытые ресурсы минерального сырья. |
| Characteristics of major resource assessment methodologies | Характеристики основных методик оценки запасов полезных ископаемых |
| It provided resource materials to both institutions. | Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений. |
| Training and resource materials on gender in human settlements development | Учебные и справочные материалы по гендерным вопросам в развитии населенных пунктов |
| resource materials of the high-level task force on the implementation | и другие справочные документы Целевой группы высокого уровня |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| The term "major resource documents" shall mean the summary of the proposal for adding a chemical to the POPs list, the risk profile and any report and recommendation from the meeting. | Соответственно, если число членов этого региона составляет пять, то половина будет означать два члена. З Термин "основные справочные документы" означает резюме предложений, касающихся включения химических веществ в перечень СОЗ, характеристик рисков и любых докладов и рекомендаций совещания. |
| The secretariat has prepared a resource kit as a comprehensive source of information on the Rotterdam Convention. | Секретариат подготовил набор информационно-справочных материалов в качестве всеобъемлющего источника сведений о Роттердамской конвенции. |
| All six subregional resource facilities (SURFs) envisioned in phase 1 are now operational, albeit in varying degrees. | Все шесть субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ), создание которых предусмотрено в ходе этапа 1, в настоящее время уже функционируют, хотя и в различной степени. |
| The Board noted good monitoring and reporting practices in one area it examined: the establishment of the subregional resource facilities and the "global hub". | Комиссия отметила хорошую постановку контроля и отчетности в одной области, где она проводила проверку, - создание субрегиональных информационно-справочных центров и Всемирного центра связи. |
| The secretariat is also planning to review different examples of disaster legislation in an attempt to produce guidelines for wider circulation, as part of its resource material. | Секретариат также планирует рассмотреть различные прецеденты в области законодательства, связанного с вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, в целях разработки предназначенных для широкого распространения руководящих принципов, которые должны стать одним из компонентов подготавливаемых им информационно-справочных материалов. |
| Section E of the resource kit on cross-cutting issues requires further work in order to develop more complete coverage of the relevant information that is available and to determine how it might be best reflected in the resource kit. | В разделе Е набора информационно-справочных материалов, касающемся межсекторальных вопросов, содержится требование относительно проведения дальнейшей работы по обеспечению более широкого охвата соответствующей имеющейся информации и по определению того, как ее можно было бы лучше всего отразить в этом пособии. |
| The broad resource savings potential from subprogramme 6 was nevertheless welcomed. | Тем не менее был высоко оценен значительный потенциал экономики ресурсов благодаря подпрограмме 6. |
| A continuation of recent trends would indeed be very damaging for the majority of developing countries. It would limit their growth potential, and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. | Сохранение нынешних тенденций фактически приведет к весьма серьезным последствиям для большинства развивающихся стран, ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов. |
| The Least Developed Countries Report 2000 outlined the anatomy of the development finance problems in LDCs, including both the scope for domestic resource mobilization, the potential for private capital flows, aid flows and effectiveness, and external debt. | "Доклад о наименее развитых странах 2000 года" очертил анатомию проблем финансирования развития в НРС, включая как возможности внутренней мобилизации ресурсов, потенциал потока частного капитала и поступления и эффективности помощи, так и внешний долг. |
| During the period up to 30 June 1998, the Resource Centre will continue to be strengthened by additional acquisitions and progressive automation of the database. | В течение периода до 30 июня 1998 года потенциал Центра будет по-прежнему укрепляться путем приобретения дополнительных технических средств и автоматизации процесса ведения базы данных. |
| At the micro-level of family, households and firms, emphasis is placed on gender as a critical factor in structuring capabilities, endowments and resource allocations. | На микроуровне, т.е. на уровне семьи, домашнего хозяйства и предприятия, упор делается на гендерный фактор как один из важнейших факторов, определяющих их возможности, потенциал и распределение ресурсов. |
| About 80 per cent of world primary energy is supplied from fossil fuels, a finite resource. | Примерно 80 процентов первичной энергии в мире получается из ископаемых видов топлива, запасы которого являются конечными. |
| One reason for this is that large resource endowments provide a huge financial incentive for attempts to overthrow the government and seize power. | Одна из причин заключается в том, что большие запасы ресурсов дают огромные финансовые стимулы для попыток свержения правительства и захвата власти. |
| General situation: Coal is considered as a basic energy resource in the Russian Federation whose abundant reserves of 200 billion tonnes (36% of world reserves) offer tremendous opportunities for long-term development concepts of thermal power generation. | Общее положение: Уголь считается одним из основных энергоресурсов Российской Федерации, и его богатые запасы в размере 200 млрд. т (36% общемировых запасов) создают прекрасные возможности развития теплоэнергетики в долгосрочной перспективе. |
| Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. | Тем не менее общие запасы этих ресурсов огромны, учитывая потенциал прибрежных морских территорий, малонаселенных удаленных районов и сложной по своим физическим характеристикам местности, а также возможности комплексного землепользования. |
| Only few comprehensive investigations of the world's wind energy potential have been carried out to date, but they all conclude that the overall resource is much larger than the world's total electricity demand. | К настоящему времени было проведено всего несколько всеобъемлющих исследований общемирового потенциала ветроэнергии, и во всех из них было признано, что имеющиеся запасы этих ресурсов гораздо значительнее, чем необходимо для удовлетворения спроса на электроэнергию во всем мире. |
| Even in times of severe resource constraints, the Committee wishes to note that the rights of vulnerable members of society must be protected and that many measures can be pursued with minimum resource implications. | Комитету хотелось бы обратить внимание на необходимость защиты прав уязвимых членов общества даже в условиях жесткой ограниченности ресурсов и на возможность принятия многочисленных мер с минимальным вовлечением ресурсов. |
| Given the nature of this research, costly collaboration and cooperation between national, regional and international organizations is imperative if small island developing States in the Pacific region are to succeed in collecting the necessary information for an understanding of their marine resource base. | Поскольку морские научные исследования стоят дорого, настоятельно необходимо сотрудничество и согласование действий между национальными, региональными и международными организациями, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства в регионе Тихого океана имели возможность собирать данные и информацию, которые необходимы для понимания их морской ресурсной базы. |
| During the Resource Efficiency Week in Ecuador, held in Quito from 24 to 28 September 2012, experts had had the opportunity to exchange ideas and experiences about how, in many GRULAC countries, action was being taken to develop cleaner and more environmentally sustainable industry. | В ходе Недели эффективного использования ресурсов, прошедшей в Кито, Эквадор, 2428 сентября 2012 года, экспертам была предоставлена возможность обменяться идеями и опытом в связи с принимаемыми во многих странах ГРУЛАК мерами по развитию экологически более чистых и более устойчивых отраслей промышленности. |
| 7 Factor four refers to the potential to quadruple global resource productivity by halving resource use and doubling productive capacity. | 7 Под концепцией "четырехкратного повышения" понимается возможность увеличения глобальной эффективности использования ресурсов в четыре раза путем сокращения объема используемых ресурсов наполовину и удвоения объема производственных мощностей. |
| Predictable, sustained and increasing resource flows can help home governments to adequately equip and retain their health workforce. | Предсказуемый, устойчивый и непрерывно возрастающий приток ресурсов может обеспечить возможность для правительств стран происхождения надлежащим образом оснащать своих медицинских работников и удерживать их на рабочих местах. |
| Practical Extensionable Resource Language, abbreviated as Perl - used by customers in the form of CGI-scripts. | Practical Extensionable Resource Language, сокращенно Perl - используется клиентами в виде CGI-скриптов. |
| Hurley's contributions were released on the album Anthology Resource Vol. | Вклад Хёрли оказался в выпущенном альбоме «Anthology Resource Vol. |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |
| This top-level domain is sometimes used as a pseudo domain name in Uniform Resource Identifiers (URIs) to convey either an error condition or in use of privacy protection. | Домен верхнего уровня.invalid иногда используется в качестве имени домена в псевдо-унифицированных идентификаторах ресурса (англ. Uniform Resource Identifier - URI) для информирования об ошибке при наборе адреса или для защиты частной жизни. |