Английский - русский
Перевод слова Resource

Перевод resource с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ресурс (примеров 791)
It is important to recognize and support the family, in whatever form it takes, as a resource for drug abuse prevention and treatment. Важно признавать значение семьи и поддерживать ее в любой форме как ценный ресурс в профилактике и лечении наркомании.
The Center's website is designed as a resource for health-care providers and the general public which offers a better understanding of reproductive health and cultural understanding. Веб-сайт Центра задуман как ресурс для поставщиков медицинских услуг и общественности в целом, позволяющий углубить знания и понимание культурного контекста в области репродуктивного здоровья.
(a) Water should be regarded as a finite resource having an economic value with significant social and economic implications reflecting the importance of meeting basic needs; а) воду следует рассматривать как ограниченный ресурс, который имеет экономическую ценность и может оказывать существенное социально-экономическое воздействие с учетом важности удовлетворения основных потребностей;
Non-use values are values given to the enjoyment people may experience simply by knowing that a resource exists even if they never expect to use that resource directly themselves (existence value). Непотребительская ценность зависит от тех положительных эмоций, которые испытывают люди просто от осознания того факта, что ресурс существует, даже если они не надеются когда-нибудь использовать этот ресурс непосредственно для своего блага (экзистенциальная ценность)73.
All the immigrant projects included in the first phase of EQUAL were also part of a thematic project called "Joint Voice" implemented within the framework of another project called ETMO - Cultural diversity as a resource at the workplace. Все иммигрантские проекты, включенные в первую фазу "EQUAL", также являлись частью тематического проекта "Общий голос", осуществляемого в рамках другого проекта под названием "ЭТМО - культурное многообразие как ресурс на рабочих местах".
Больше примеров...
Ресурсный (примеров 137)
The family resource centre is open to children from dysfunctional families. В Семейный ресурсный центр принимаются дети из социально неблагополучных семей.
For 2006-2007, the resource plan reflects the changes in the UNCDF business model. Ресурсный план на 2006 - 2007 годы отражает изменения в плане оперативной деятельности ФКРООН.
The tree-tier allocation system operates within two separate TRAC resources facilities, namely, TRAC-1/TRAC-2 and TRAC-3, as TRAC-1/TRAC-2 constitute the same resource facility. Эта трехуровневая система распределения ресурсов действует на основе двух отдельных ресурсных механизмов ПРОФ, а именно ПРОФ-1/ПРОФ-2 и ПРОФ-3, поскольку ПРОФ-1/ПРОФ-2 представляет собой единый ресурсный механизм.
The Government of Manitoba has developed Living in Manitoba: A Resource Guide for Immigrant Women to help them navigate provincial resources and services and offers advice on cultural practices, housing, child care, and legal rights and protections. Правительство Манитобы подготовило сборник "Жизнь в Манитобе: ресурсный справочник для женщин-иммигрантов", чтобы оказать им помощь в ориентации среди учреждений и служб провинции и дать рекомендации по вопросам культурной практики, жилища, ухода за детьми, законных прав и средств защиты.
Academy Partners Resource Centre: In January 2011, APCICT launched the Academy Partners Resource Centre (APRC) to serve as a specialized knowledge centre for its partners. Ресурсный центр партнеров академии: в январе 2011 года АТЦИКТ развернул деятельность Ресурсного центра партнеров академии (РЦПА), который служит специализированным центром знаний для его партнеров.
Больше примеров...
Источником (примеров 303)
Folks, I don't need to tell you how valuable a resource this planet could be for us. Ребята, мне не нужно напоминать вам, насколько ценным источником может быть для нас эта планета.
As a central procurement resource, UNOPS often works to develop capacity in the transparent and accountable purchasing of goods and services by public bodies. Являясь основным источником материально-технического обеспечения, ЮНОПС ведет большую работу по наращиванию потенциала в вопросах обеспечения прозрачности и подотчетности при осуществлении закупок товаров и услуг государственными учреждениями.
The Institute has created a resource platform () that provides practical guidance for policymakers, practitioners and advocates, as well as a space for leading thinkers to explore the complex challenges of implementing social protection from a human rights perspective. Институт создал справочную веб-платформу (), которая служит источником практического руководства для лиц, определяющих политику, практических деятелей и правозащитников, а также дает возможность проводить встречи ведущих специалистов по различным сложным проблемам, связанным с осуществлением социальной защиты на основе прав человека.
Most notably, there was a marked increase in the use of the United Nations website over the past six months, with a growing number of visitors viewing it as an essential resource for news and information. Следует особо отметить, что в последние шесть месяцев заметно увеличилась посещаемость веб-сайта Организации Объединенных Наций и что все больше пользователей считают его незаменимым источником новостей и информации.
Additional works composed by the staff of the Flanginian were: "Greece's Homage to the Venetian Senate", as well as a literary encyclopedia by Ioannis Patousas composed in four volumes, which was a valuable resource for Greek schools operating in the Ottoman Empire. Другими работами созданными преподавательским составом и учениками школы Флангиниса были: "Знак признания Греции венецианскому сенату", а также литературная энциклопедия Иоанниса Патусаса в четырёх томах, которая была ценным источником для греческих школ на оккупированных османами греческих землях.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 52)
For example, INSTRAW could not pursue the UNICEF proposal to finance a gender training database owing to resource and staffing constraints. Например, предложение ЮНИСЕФ о финансировании базы данных о подготовке по гендерным вопросам МУНИУЖ не смог реализовать в связи с дефицитом финансовых и кадровых ресурсов.
There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future, which, for the Department, might entail greater use of staff on short-term contracts. Неспособность Департамента осуществить быстрое сокращение штатов подтвердила необходимость более гибкого подхода к использованию кадровых ресурсов в будущем, что для Департамента может повлечь более широкое использование практики краткосрочных контрактов.
The UNRWA Department of External Relations launched a resource mobilization strategy to increase interaction between UNRWA and its stakeholders through its intergovernmental processes, to redouble fund-raising efforts in the Middle East, to systematically explore alternative sources of staffing and to establish an office in Brussels. Департамент внешних сношений БАПОР приступил к осуществлению стратегии мобилизации ресурсов в целях расширения взаимодействия между БАПОР и его партнерами в рамках межправительственных процессов, активизации усилий по сбору средств на Ближнем Востоке и систематического поиска альтернативных источников кадровых ресурсов и создания представительства в Брюсселе.
Small island developing States should further strengthen regional cooperation through pooling of resources and expertise, increase the effectiveness of such cooperation through systematic identification of needs and planning of projects, and increase the efficiency of regional resource use through better coordination. Малым островным развивающимся государствам следует и впредь укреплять региональное сотрудничество путем объединения своих материальных и кадровых ресурсов, повышать эффективность такого сотрудничества посредством постановки на систематическую основу деятельности по выявлению потребностей и разработке проектов, а также повышать эффективность использования региональных ресурсов посредством усиления координации.
Больше примеров...
Информационного (примеров 165)
The Office has continued to maintain a resource and video room for visitors. Отделения по-прежнему организуют работу информационного кабинета, в котором посетители могут просмотреть различные видеоматериалы.
Information kit on African development topics and resource kit on virtual libraries for the African Information Society Набор информационных материалов по темам, посвященным развитию в Африке, и набор материалов по виртуальным библиотекам для Информационного сообщества в Африке
It also collaborated with UNDP as a resource agency for the development of a compendium on legal awareness, an information tool box on laws, statutory provisions and development programmes and schemes specific to Uttar Pradesh in 2010 and 2011. Она также взаимодействовала с ЮНЕП, предоставившей ресурсы для разработки документа, предназначенного для повышения уровня правовой грамотности, в форме информационного справочника о законах, подзаконных актах и программах и планах в области развития, которые относятся конкретно к штату Уттар-Прадеш в 2010 и 2011 годах
Ms. Bashtovenko, president of the Resource Centre for the Elderly, described the organization's work to promote continuing independence and autonomy for older persons through cooperation with other organizations. Г-жа Баштовенко, председатель Информационного центра для пожилых людей, представила информацию о работе этой организации по содействию сохранению независимости и автономии пожилых людей посредством сотрудничества с другими организациями.
In the Lao People's Democratic Republic, a national project was launched to activate the Drug Demand Reduction Resource Centre as a focal point for coordinating and providing nationwide information and training on all subjects and work related to demand reduction. В Лаосской Народно-Демократической Республике было начато осуществление национального проекта по использованию Информационного центра по вопросам сокращения спроса на наркотики для координации и распространения в общенациональном масштабе информации и для подготовки кадров по всем вопросам и аспектам деятельности, связанной с сокращением спроса.
Больше примеров...
Объема (примеров 826)
He concluded that resource mobilization efforts should be increased to offset further decline in funds for development of the Non-Self-Governing Territories. В заключение он сказал, что в целях предотвращения дальнейшего сокращения объема средств для развития несамоуправляющихся территорий необходимо активизировать усилия по мобилизации ресурсов.
The Secretary-General states that this would permit real resource comparability between the approved resources for 2012-2013 and those requested for 2014-2015. Генеральный секретарь заявляет, что это позволит обеспечить реальную сопоставимость утвержденного объема ресурсов на 2012 - 2013 годы и ассигнований, испрашиваемых на 2014 - 2015 годы.
The resource gap is frequently calculated after including current levels of external aid as "existing". Недостающий объем ресурсов часто исчисляется после включения выделяемого на тот момент объема внешней помощи в разряд "имеющихся ресурсов".
Another delegation expressed disappointment that total income for 2012 was forecast to decline by 7 per cent while resource needs were projected to rise in 2013, with no corresponding increase in total income. Еще одна делегация выразила разочарование по поводу прогнозируемого снижения совокупного объема поступлений в 2012 году на 7 процентов, в то время как потребности в ресурсах в 2013 году, по прогнозам, будут увеличиваться без сопутствующего увеличения совокупного объема поступлений.
Western Asia experienced the strongest decline in net resource transfers in 2009, reflected in much lower oil export revenues and by countries in the region drawing on international reserves to compensate for the fall in external demand. Наибольшее снижение чистого объема ресурсов, переданных в 2009 году, было характерно для Западной Азии, что было обусловлено значительным уменьшением нефтеэкспортных доходов и расходованием международных резервов странами региона с целью компенсации падения внешнего спроса.
Больше примеров...
Источника (примеров 141)
That figure represented an increase compared to the 766 requests it had received in the prior reporting period and could be attributed to the continuing importance of the Office as a secure and confidential resource for staff on matters related to ethics, values and organizational culture. Эта цифра свидетельствует о дальнейшем росте по сравнению с 766 просьбами, которые Бюро получило за предыдущий отчетный период, и может являться подтверждением сохраняющегося значения Бюро как надежного и конфиденциального источника предоставления персоналу консультаций по вопросам этики, ценностей и организационной культуры.
Since the 1990-1993 quadrennium, extensive work has been done on human development and the use of metaphor as an unexplored communication resource of value in articulating more appropriate and sustainable approaches to the global problematique. После четырехлетнего периода 1990-1993 годов была проделана большая работа в области развития людского потенциала и использования метафоры в качестве неисследованного коммуникационного источника ценностей для более четкого формулирования надлежащих и устойчивых подходов к мировой проблематике.
Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР).
This month's thematic debate of the Security Council, chaired by Romania's Foreign Minister, demonstrated that regional organizations are an invaluable resource in the global fight against terrorism, as a source of both best practices and technical assistance. Тематические прения Совета Безопасности, прошедшие в этом месяце под руководством министра иностранных дел Румынии, продемонстрировали, что региональные организации являются важным ресурсом в глобальной борьбе с терроризмом в качестве источника как передового опыта, так и технической помощи.
There are significant possibilities for increased domestic financial resource mobilization based on the increased monetization of the economy, the mobilization of surplus labour and a shift away from household to corporate financing of investment. Существуют значительные возможности для более значительной мобилизации внутренних финансовых ресурсов путем дальнейшего развития денежных отношений в экономике, мобилизации избыточной рабочей силы и переориентации с сектора домашних хозяйств на корпоративный сектор в качестве источника финансирования инвестиций.
Больше примеров...
Справочных (примеров 83)
Some steps have been taken to compile these materials into a resource kit. Были предприняты определенные шаги для обобщения этой документации и подготовки на ее основе комплекта информационных и справочных материалов.
An electronic discussion has provided this community of volunteers with a platform for sharing approaches to gender training and mainstreaming at the country level, identifying new resource materials, and providing peer-to-peer feedback on ideas and questions as they arise. «Электронная дискуссия» служила для этого сообщества добровольцев форумом для обмена информацией о подходах к таким вопросам, как профессиональная подготовка и обеспечение учета гендерных факторов на страновом уровне, поиск новых справочных материалов и обмена идеями и мнениями по конкретным вопросам по мере их возникновения.
It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов.
The Dag Hammarskjöld Library is continuing to place major emphasis on Web-related activities, digitization of United Nations documents, inter-agency resource sharing, training programmes for permanent missions and for Secretariat and depository library staff, and the creation of multilingual reference tools. Библиотека им. Дага Хаммаршельда по-прежнему уделяет повышенное внимание мероприятиям, связанным с информационной страницей, переводу документов Организации Объединенных Наций в цифровой формат, межучрежденческому обмену ресурсами, программам профессиональной подготовки для сотрудников постоянных представительств и персонала Секретариата и библиотек-депозитариев и созданию многоязычных справочных материалов.
UNEP supported capacity buildingcapacity-building on environmental impact assessment, integrated assessment of plans, programmes and policies and economic instruments through the provision of reference and training resource manuals, regional training activities and country projects at national level. ЮНЕП поддержала создание потенциала по оценке влияния на окружающую среду, комплексной оценке планов, программ и методик и экономического инструментария путем предоставления справочных и учебных разработок, реализации региональных учебных мероприятий и проектов в конкретных странах на национальном уровне.
Больше примеров...
Запасов (примеров 193)
Moreover, the demand for certainty by States before taking drastic measures to curtail the exploitation of the resource cannot always be met. Не всегда, однако, представляется возможным выполнить требование о надежной информации, прежде чем принять радикальные меры по сокращению эксплуатации тех или иных запасов рыбы.
It is principally through RFMOs and the collaborative efforts of their contracting parties or members that the provisions of UNFA can be implemented and improved fisheries governance, resource recovery and sustainability realized. Реализации положений СРЗООН и совершенствования управления рыболовством, восстановления запасов и устойчивого освоения ресурсов можно добиваться главным образом через РРХО и совместные усилия их участников или членов.
Bridging documents explain the relationship between the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009) and another classification system that has been endorsed by the Expert Group on Resource Classification as an Aligned System. В связующих документах поясняется связь между Рамочной классификацией ископаемых энергетических и минеральных запасов и ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года (РКООН-2009) и какой-либо другой системой классификации, одобренной Группой экспертов по классификации ресурсов в качестве согласованной с первой.
Work during IPF placed this need to be closer to $70 billion, particularly to compensate losses of resource stocks from deforestation. В процессе работы, проделанной МГЛ, объем этих потребностей был определен приблизительно на уровне 70 млрд. долл. США, особенно для компенсации потерь запасов ресурсов в результате обезлесения.
In practical terms, there is no such thing as an all-purpose resource assessment. В сущности, такого понятия, как общецелевая оценка запасов, не существует.
Больше примеров...
Справочные (примеров 52)
It provided resource materials to both institutions. Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений.
The production of resource materials on child protection has continued. Продолжали готовиться справочные материалы по проблемам защиты детей.
The organization also develops resource materials and training packages on behalf of HRD as well as facilitating networking and exchange between defenders in different parts of the world. Организация подготавливает также справочные материалы и учебные программы от имени правозащитников, а также способствует укреплению связей и обменам между правозащитниками в разных частях мира.
Outputs of this initiative include language strategies; instruction; courses and teaching programs; resource materials; audio and video recordings; transcriptions, translations and other documentation; surveys and promotion materials. Конкретными результатами этих инициатив стали: стратегия по вопросам защиты коренных языков; просвещение; учебные курсы и программы; справочные материалы; звуко- и видеозаписи; транскрипции, переводы и другие виды документации; обзоры и вспомогательные материалы.
The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions participated in the workshop as a resource person. Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставило Рабочей группе справочные материалы, в том числе Парижские принципы и сборник законов различных стран, создавших аналогичные учреждения.
Больше примеров...
Информационно-справочных (примеров 40)
UNDP had fully established six subregional resource facilities by December 1999 and partially established another three. К декабрю 1999 года ПРООН в полном объеме создала шесть субрегиональных информационно-справочных центров и частично учредила еще три.
These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы.
To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15.
A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами.
An ILO/Norway project to establish resource centres for rehabilitation, workplace initiatives and community action on drugs and alcohol is in progress in Malawi, Namibia, the United Republic of Tanzania and Zambia. Проект МОТ/Норвегии, направленный на создание информационно-справочных центров по вопросам реабилитации, осуществление мероприятий по месту работы и борьбу с наркоманией и алкоголизмом на уровне общин, осуществляется в Замбии, Малави, Намибии и Объединенной Республике Танзании.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 248)
Another factor considered in developing the service lines was the potential for resource mobilization. Еще одним фактором, который учитывался при определении направлений работы ПРООН, является потенциал мобилизации ресурсов.
As more than one report notes, having recorded the achievements of United Nations system support to national capacity-building, capacities so created are vulnerable to resource uncertainties. Как отмечалось во многих докладах, указывающих на успешную деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки созданию национального потенциала, созданный таким образом потенциал подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов.
For human needs to be met, land resource and capacity must be assessed and monitored at all levels Для удовлетворения потребностей человека необходимо анализировать и контролировать состояние и потенциал земельных ресурсов на всех уровнях
Australia welcomes the revision of the terms of reference for the Fund, which has strengthened its capacity to serve as a flexible, responsive and risk-taking resource for peacebuilding support. Австралия приветствует пересмотр круга ведения Фонда, что укрепило его потенциал в качестве гибкого, быстро реагирующего и способного к риску ресурса по поддержке миростроительства.
When the capacity of fishing fleets to harvest a resource exceeds the sustainable level, it results in unsustainable fishing activity and has the potential to 'spill-over' into illegal fishing activity. Когда потенциал рыболовных флотов по промыслу какого-либо ресурса превышает уровень, обеспечивающий стабильность запаса, это приводит к истощительной промысловой деятельности и может «вылиться» в незаконную промысловую деятельность.
Больше примеров...
Запасы (примеров 93)
The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом.
Production of commercial energy also varies considerably by region, as do fossil fuel reserves and other energy resource endowments. Коммерческое производство энергии также сильно колеблется в зависимости от региона, равно как и запасы ископаемого топлива и других энергоресурсов.
Another observed that stockpiles represented a reusable resource; treating them as such could be economically beneficial to Parties holding them and environmentally beneficial to all since it could obviate the need to produce new ozone-depleting substances. Другой представитель заметил, что запасы представляют собой ресурс для повторного использования, и подход к ним с этой точки зрения может быть экономически выгоден для тех Сторон, которые их имеют и экологически выгоден для всех, поскольку он может позволить устранить необходимость производства новых озоноразрушающих веществ.
Only few comprehensive investigations of the world's wind energy potential have been carried out to date, but they all conclude that the overall resource is much larger than the world's total electricity demand. К настоящему времени было проведено всего несколько всеобъемлющих исследований общемирового потенциала ветроэнергии, и во всех из них было признано, что имеющиеся запасы этих ресурсов гораздо значительнее, чем необходимо для удовлетворения спроса на электроэнергию во всем мире.
We share the common concern for the preservation of freshwater reserves, which are a finite resource and could soon be the major limiting factor of the world's economic development. Мы разделяем общую обеспокоенность по поводу сохранения запасов пресной воды, запасы которой ограничены и которая вскоре может стать главным ограничивающим фактором в развитии мировой экономики.
Больше примеров...
Возможность (примеров 339)
We believe that the regular receipt of reports is a useful resource for examining the position of the Council regarding the jurisdictional bodies that it has established. Мы считаем, что регулярное представление таких докладов дает полезную возможность для изучения позиции Совета в отношении функционирования учрежденных им судебных органов.
The new enterprise resource planning system was expected to provide the Organization with the capacity to review, monitor and improve its procurement operations. Ожидается, что новая система общеорганизационного планирования ресурсов предоставит Организации возможность проводить оценку и контроль закупочных операций и совершенствовать их.
How to bridge the existing differences in terminology in order to come to comparable energy resource data? Как преодолеть существующие различия в терминологии, с тем чтобы иметь возможность сопоставления данных об энергетических ресурсах?
Resource extraction carried out by indigenous peoples themselves maximizes the possibility of such extraction being pursued in manners respectful of the rights and interests of indigenous peoples. Добыча природных ресурсов самими коренными народами максимально повышает возможность проведения такой добычи в условиях, обеспечивающих соблюдение прав и интересов коренных народов.
It follows from what has been said above that a comprehensive set of indicators can be compiled and is indeed necessary to evaluate requirements, resource and results. Из всего вышесказанного следует, что существует возможность разработки большого числа мультивариантных индикаторов и что работа в этом направлении имеет важное значение с точки зрения оценки потребностей средств и результатов.
Больше примеров...
Resource (примеров 41)
The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек.
In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide».
When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF).
Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института.
The XML Namespaces Recommendation tries to improve this situation by extending the data model to allow element type names and attribute names to be qualified with a Uniform Resource Identifier (URI). Рекомендация о Пространствах Имен в XML пытается улучшить эту ситуацию за счет расширения модели данных, которая позволила бы квалифицировать типы элементов и имена атрибутов с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI).
Больше примеров...