| They are building an epic knowledge resource about the World of Warcraft. | Они создают информационный ресурс эпического масштаба о Мире Варкрафта. |
| It was actively working on introducing electronic government, which would involve a central State information resource. | Она прилагает активные усилия по внедрению электронного управления, в связи с чем будет задействован центральный информационный ресурс государства. |
| There is no need to mention that war takes a nation's valuable economic and financial resources and its most precious resource: human lives. | Нет необходимости говорить о том, что война отнимает у стран ценные экономические и финансовые ресурсы, а также самый ценный ресурс - человеческие жизни. |
| It should also be borne in mind that this kind of resource was not only essential for life, but also fragile and practically irreplaceable, necessitating diligent and immediate action on the part of States. | Следует также учитывать, что подобного рода ресурс не только является существенно важным для жизни, но и хрупким и практически незаменимым, что обусловливает необходимость принятия государствами осторожных и неотложных мер. |
| To try to do so, its main available resource, its staff, will have to be fully utilized and mobilized, so that they become an integral part of the process. | Для этого нужно будет в полной мере использовать и мобилизовать его основной ресурс - сотрудников, чтобы они стали неотъемлемой частью этого процесса. |
| This paper was mainly based on the OECD resource compendium on diffuse sources. | Этот документ в основном опирался на ресурсный компендиум ОЭСР по диффузным источникам. |
| The TRAC-1/TRAC-2 resource facility was legislated by Executive Board decision 95/23, in which the successor programming arrangements for 1997-1999 were approved. | Ресурсный механизм ПРОФ-1/ПРОФ-2 был учрежден в соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета, в котором были утверждены последующие процедуры программирования на 1997-1999 годы. |
| The resource boom manifested itself initially through the improvement of the national balance of payments. | Первоначально ресурсный бум привел к улучшению национального платежного баланса. |
| As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. | Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов. |
| Aims of the organization: To achieve its mission through the various desks that it has set up during the reporting period: Networking, Advocacy and Campaigns; Research, Education and Documentation; Publications; Gender; Legal Desk; and Resource Centre. | Цели организации: добиться своей основной задачи в рамках различных направлений деятельности, которые сформировались в ходе отчетного периода сетевая работа, пропагандистская деятельность и кампании; исследования, образование и сбор документов; издательская деятельность; гендерные проблемы; право; и ресурсный центр. |
| In general, these surveys are a fruitful resource. | В целом эти обследования являются полезным источником. |
| The website is the most comprehensive electronic resource of material related to peer education, youth participation, life-skills education and youth-friendly services in the world. | Веб-сайт этой программы является всеобъемлющим электронным источником материалов, касающихся просвещения с помощью сверстников, участия молодежи, обучения жизненным навыкам и услуг для молодежи во всем мире. |
| The database created and managed by NRC's Global IDP Project () is an invaluable resource tool, which also serves to raise awareness and facilitate understanding of the conditions of internally displaced persons in some 50 countries worldwide. | Созданная и управляемая в рамках Глобального проекта по ВПЛ НСБ база данных () является ценнейшим информационным источником, который также служит повышению осведомленности и упрощению понимания условий, в которых находятся внутренние перемещенные лица почти в 50 странах мира. |
| The Wireless Internet Opportunity for Developing Countries, published jointly by the ICT Task Force and the Wireless Internet Institute, provides an extensive resource base for people who want to learn more about the wireless Internet and its possibilities in developing countries. | Публикация «Возможности беспроводного Интернета для развивающихся стран», изданная Целевой группой по ИКТ совместно с Институтом проблем беспроводного Интернета, служит источником обширных знаний для тех, кто хотел бы больше узнать о беспроводном Интернете и его возможностях в развивающихся странах. |
| (e) Increased investment in business development and resource mobilization will boost the contributions of existing donors and help identify new non-traditional donors for core and non-core funding. | ё) расширение вложений в развитие бизнеса и мобилизация ресурсов послужат толчком к увеличению взносов нынешними донорами и будут содействовать выявлению новых, нетрадиционных доноров, которые станут источником взносов по линии основных и неосновных ресурсов. |
| Thus, while the actual level of staff resources may have remained the same, resource growth is still shown; this is misleading. | Таким образом, хотя фактический уровень кадровых ресурсов может оставаться тем же, показатель роста ресурсов продолжает увеличиваться, и это может вводить в заблуждение. |
| This document provides an update of key change management initiatives and results during 1997 and reports on the status of the subregional resource facilities, together with budgetary, staffing and efficiency implications. | В этом докладе представлена обновленная и дополненная информация о ключевых инициативах по управлению преобразованиями и результатах, полученных в 1997 году, а также информация о ходе создания субрегиональных механизмов распределения ресурсов с указанием бюджетных и кадровых последствий их создания и их влияния на эффективность деятельности. |
| The UNRWA Department of External Relations launched a resource mobilization strategy to increase interaction between UNRWA and its stakeholders through its intergovernmental processes, to redouble fund-raising efforts in the Middle East, to systematically explore alternative sources of staffing and to establish an office in Brussels. | Департамент внешних сношений БАПОР приступил к осуществлению стратегии мобилизации ресурсов в целях расширения взаимодействия между БАПОР и его партнерами в рамках межправительственных процессов, активизации усилий по сбору средств на Ближнем Востоке и систематического поиска альтернативных источников кадровых ресурсов и создания представительства в Брюсселе. |
| While some countries reported additional resource allocations from the State budget, particularly for staff and for capacity-building activities, national machineries in a number of developing countries continued to rely on donor contributions for some of their activities, and in particular for staff. | Ряд стран сообщил о выделении дополнительных ресурсов из государственного бюджета, особенно для удовлетворения кадровых потребностей и проведения мероприятий по созданию потенциалов, однако в целом ряде развивающихся стран национальные механизмы продолжают полагаться на взносы доноров при осуществлении некоторых из своих мероприятий, особенно при удовлетворении своих кадровых потребностей. |
| The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. | Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
| UNICEF has also supported the development of a resource guide for gender theme groups and experts at the country level. | Кроме того, ЮНИСЕФ содействует разработке информационного пособия для тематических групп и экспертов по гендерным вопросам на страновом уровне. |
| It also collaborated with UNDP as a resource agency for the development of a compendium on legal awareness, an information tool box on laws, statutory provisions and development programmes and schemes specific to Uttar Pradesh in 2010 and 2011. | Она также взаимодействовала с ЮНЕП, предоставившей ресурсы для разработки документа, предназначенного для повышения уровня правовой грамотности, в форме информационного справочника о законах, подзаконных актах и программах и планах в области развития, которые относятся конкретно к штату Уттар-Прадеш в 2010 и 2011 годах |
| In light of the increasing importance of ensuring corporate respect for child rights, her Government had financed the participation of the Swiss Resource Centre for Human Rights in a seminar on Child Rights and the Business Sector: Urging States and private companies to meet their obligations. | Учитывая усиление внимания к вопросу соблюдения прав ребенка корпорациями, ее правительство выделило средства для финансирования участия Швейцарского информационного центра по правам человека в семинаре «Права ребенка и предпринимательский сектор: призыв к государствам и частным компаниям выполнять свои обязательства». |
| Here attention should be drawn to the recent initiative taken by the Government of the French Community in setting up a "democracy or barbarism" unit, which serves as a resource centre for all teachers who wish to deal with these issues in greater depth. | Правительством французской общины недавно была принята инициатива по созданию информационного центра "Демократия или варварство", предназначенного для всех преподавателей, стремящихся углубить свои знания по этим вопросам. |
| Electronic publication of the Resource Manual. | Электронная публикация информационного справочного руководства. |
| Increased investment from donors, domestic budgets and private companies and foundations will need to be added to additional funds released through debt relief to meet global resource needs. | Для удовлетворения потребностей в ресурсах в глобальных масштабах помимо получения дополнительных средств, высвобождаемых в результате сокращения бремени задолженности, будет необходимо добиваться увеличения объема средств, получаемых от доноров по линии национальных бюджетов и от частных компаний и фондов. |
| In all of these countries the common budgetary framework articulates the funding needs and resource availability for the United Nations "one programme" in the country along with the funding gap. | Во всех этих странах в рамках общего бюджета учреждений четко определены потребности в финансировании и имеющиеся ресурсы для осуществления «Единой программы» Организации Объединенных Наций в стране наряду с указанием недостающего объема средств. |
| The strategic goal for transport should be to take forward existing efforts to improve the resource efficiency and reduce the pollution intensity of all forms of transportation taking into account both the volume and the mode of transport. | Стратегической задачей в области транспорта должно стать наращивание предпринимаемых в настоящее время усилий по повышению эффективности использования ресурсов и снижению загрязнения всеми видами транспорта с учетом как объема перевозок, так и вида транспортных средств. |
| Notes with concern that UNCDF did not reach its 2007 resource mobilization targets, even though there has been an upward trend in UNCDF regular and other resources; | З. с обеспокоенностью отмечает, что ФКРООН не достиг свой целевой показатель в отношении мобилизации ресурсов на 2007 год, несмотря на тенденцию к увеличению объема регулярных и прочих ресурсов ФКРООН; |
| Resource change (e)-(c) | Изменение объема ресурсов (ё)-(с) |
| The site is conceived as a resource centre as well as a public forum to exchange ideas and good practices. | Этот сайт выполняет функции источника информации и общественного форума для обмена мнениями и передовым опытом. |
| The Kyrgyz writer Akayeva Zhyldyz uses Kyrgyz legends and stories as a resource for EE and ESD for children. | Кыргызская писательница Жылдыз Акаева использует киргизские легенды и рассказы в качестве источника ЭО и ОУР для детей. |
| Rainwater is an easily accessible resource that can be used near its source. | Дождевая вода представляет собой легкодоступный ресурс, который может быть использован у источника. |
| Given the volatility associated with international flows, domestic resource mobilization, including household savings, is generally perceived to be a superior form of financing, with domestic tax revenues being the most important form of public financing. | ЗЗ. Учитывая нестабильность притока международного капитала, мобилизация внутренних ресурсов, включая сбережения домашних хозяйств, как правило, рассматривается в качестве главного источника финансирования, а внутренние налоговые поступления представляют собой наиболее важный источник государственного финансирования. |
| Please select type of the new resource: | Выберите тип нового источника: |
| Some steps have been taken to compile these materials into a resource kit. | Были предприняты определенные шаги для обобщения этой документации и подготовки на ее основе комплекта информационных и справочных материалов. |
| UNESCO has also produced a resource package of eight booklets on the culture of peace. | ЮНЕСКО также подготовила комплект справочных материалов по проблеме культуры мира из восьми брошюр. |
| Consequently, the framework includes a list of existing resource documents as an initial reference for stakeholders and to indicate where further guidance may be found. | Соответственно, рамочная основа включает список существующих справочных документов, который служит отправной точкой для заинтересованных субъектов и указанием на дополнительные ресурсы. |
| With the support of national focal points and national resource and training centres, local and community-based organizations should be prepared to deliver popular human rights education, through vocational and adult education, literacy training, local non-governmental organizations, family outreach and religious education. | При поддержке национальных координационных центров и национальных справочных и учебных центров местные и общинные организации должны быть готовы обеспечивать образование населения в области прав человека через систему профессионально-технического обучения и обучения взрослых посредством обучения грамоте, путем использования местных неправительственных организаций, работы в семьях и религиозного воспитания. |
| On the other hand, in the short term, extrabudgetary resources have made possible important initiatives in support of gender mainstreaming, including in the area of capacity-building and development of resource materials, which have had a positive impact on gender mainstreaming. | С другой стороны, в краткосрочном плане внебюджетные ресурсы позволяют выступать с важными инициативами в поддержку учета гендерной проблематики, в том числе в области укрепления потенциала и подготовки справочных материалов, что оказывает положительное воздействие на процесс учета гендерной проблематики. |
| As IASB does not have the required technical expertise to develop and maintain a comprehensive set of reserve and resource definitions, the project team proposes to rely on the following existing definitions of reserves and resources: | Поскольку СМСБУ не располагает необходимыми техническими экспертными знаниями для разработки и введения всеобъемлющего набора определений запасов и ресурсов, группа по проекту предлагает воспользоваться следующими существующими определениями запасов и ресурсов: |
| It should be noted that the content of both sets of Reserve and Resource definitions is identical. | Следует отметить, что содержание обоих наборов определений "запасов" и "ресурсов" идентичны. |
| Actions taken in that area include the establishment of the Resource Efficiency Group; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; the formulation of an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. | К числу принятых в этой области мер относятся учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов; издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов; составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности; и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности. |
| (m) 21st World Petroleum Congress, Moscow, Russian Federation, 15 - 19 June 2014 (including a special session on Reserves and Resource Classification and Reporting moderated by the Chair of the Expert Group). | м) двадцать первый Всемирный нефтяной конгресс, Москва, Российская Федерация, 15-19 июня 2014 года (включая специальное заседание на тему "Классификация и отчетность в отношении запасов и ресурсов", которое будет проведено под руководством Председателя группы экспертов); |
| Both the Measured Mineral Resource and the Indicated Mineral Resource are transformed by virtue of a Pre-feasibility Study into a Probable Mineral Reserve if the Economic Viability has been demonstrated to justify extraction under competitive market conditions. | После Предварительной оценки измеренные минеральные ресурсы и исчисленные минеральные ресурсы переводятся в категорию вероятных минеральных запасов, если оценка экономической эффективности продемонстрировала обоснованность их добычи в условиях рыночной конкуренции. |
| The Office continued to assist the courts with resource materials and in addressing practices in the criminal justice system that are in breach of international human rights law. | Отделение продолжало оказывать помощь судам, предоставляя им справочные материалы и анализируя различные виды практики, применяемой в системе уголовного правосудия, которые идут вразрез с нормами международного права в области прав человека. |
| In addition, the countries were given an interactive NAPA Source Kit CD-ROM, which contains comprehensive guidelines and resource materials for the preparation and implementation of NAPAs. | Кроме того, странам был предоставлен интерактивный КД-ПЗУ, содержащий исходный комплект документов о НПДА и всеобъемлющие руководящие принципы и справочные материалы для подготовки и осуществления НПДА. |
| A review of the domestic violence laws and policies of nine countries in the Commonwealth of Independent States was presented at a regional conference and has been developed into a resource tool that is being utilized by a range of stakeholders in the region. | На региональной конференции был представлен обзор внутренних законов и политики в области борьбы с бытовым насилием девяти стран Содружества Независимых Государств, на основе которого были подготовлены справочные материалы, в настоящее время используемые рядом заинтересованных сторон в этом регионе. |
| The centre provided resource materials and assistance for a full-page newspaper announcement published in three local dailies on 25 March and for an eight-page newspaper supplement, published on the same day in the Trinidad and Tobago Express, which contained essays by academics and advocates. | Этот Центр также предоставлял справочные материалы и поддерживал публикацию в трех ежедневных газетах объявления во всю страницу о Международном дне, а также восьмистраничного приложения к газете «Тринидад и Тобаго Экспресс», выпущенного 25 марта 2008 года. |
| This last resource serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. | Эта новая база данных помогает найти основные справочные источники и часто запрашиваемые доклады, выпущенные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
| The Board noted good monitoring and reporting practices in one area it examined: the establishment of the subregional resource facilities and the "global hub". | Комиссия отметила хорошую постановку контроля и отчетности в одной области, где она проводила проверку, - создание субрегиональных информационно-справочных центров и Всемирного центра связи. |
| A total of 457 village paralegal committees are currently operating in 23 districts, with technical assistance and support from district level resource groups. UNICEF continues to support the return of children associated with armed groups or armed forces and their reintegration into communities. | В настоящее время в 23 округах действуют в общей сложности 457 деревенских параюридических комитетов, пользующихся технической помощью и поддержкой со стороны окружных информационно-справочных групп. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку возвращению детей, связанных с вооруженными группами или вооруженными силами, и их реинтеграции с общинами. |
| The pilot phase of the first two UNDP Subregional Resource Facilities (SURFs), based in Islamabad, Pakistan, and Bangkok, Thailand, respectively, were evaluated in October 1997. | В октябре 1997 года была проведена оценка экспериментального этапа деятельности двух первых Субрегиональных информационно-справочных центров ПРООН (СРИЦ), базирующихся в Исламабаде, Пакистан, и Бангкоке, Таиланд, соответственно. |
| The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. | Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры. |
| An ILO/Norway project to establish resource centres for rehabilitation, workplace initiatives and community action on drugs and alcohol is in progress in Malawi, Namibia, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Проект МОТ/Норвегии, направленный на создание информационно-справочных центров по вопросам реабилитации, осуществление мероприятий по месту работы и борьбу с наркоманией и алкоголизмом на уровне общин, осуществляется в Замбии, Малави, Намибии и Объединенной Республике Танзании. |
| To build capacity of Pacific Island communities for sustainable resource development and management; | расширять потенциал общин тихоокеанских островов в области устойчивого освоения ресурсов и управления ими; |
| The design of each of these programmes will be based on a characterization that includes socio-economic information, the identification of projects, urgent needs, and the productive or resource potential of each region. | Разработка каждой из этих программ будет основываться на характеристике, включающей социально-экономическую информацию, определение проектов, безотлагательные потребности и производственный потенциал или потенциал ресурсов каждого региона. |
| The Convention had encouraged significant changes on the ground and transformed lives, but its lack of visibility and resource constraints meant that its potential had not yet been fully exploited. | Принятие Конвенции способствовало проведению существенных изменений на местах и изменило жизнь к лучшему, однако из-за недостаточной пропаганды ее положений и ограниченности ресурсов потенциал этой Конвенции до сих пор так и не был использован в полной мере. |
| It has shown total 19.14GW of Japanese geothermal resource potential. | Согласно этому докладу суммарный геотермальный ресурсный потенциал Японии оценён в 19.14 ГВт. |
| Thus, we speak of "rich" and "poor" States, "developed" and "economically backward" States, nations endowed with a resource potential and those that have already exhausted it, and so forth. | Это проявляется даже в нашей повседневной терминологии, отражающей градацию этого неравенства - богатые и бедные, развитые и экономически отсталые, имеющие ресурсный потенциал и уже исчерпавшие его и т.д. |
| A considerable semantic problem exists worldwide concerning the meanings of the terms reserve and resource. | При толковании значений терминов "запасы" и "ресурсы" во всем мире возникают значительные семантические проблемы. |
| The existing water supply and sanitation infrastructure was historically designed for different resource availability and water use patterns. | Существующие запасы водных ресурсов и инфраструктура в области санитарии в историческом плане рассчитаны на различные объемы имеющихся ресурсов и модели водопользования. |
| The western Balkans have a valuable and expanding forest resource, which could provide significant volumes of renewable energy. | В западной части Балкан имеются ценные лесные ресурсы, запасы которых постоянно возрастают и которые могли бы быть задействованы для производства значительного объема возобновляемой энергии. |
| Those included the size and growth of the domestic market, political and economic stability, the overall economic policy framework, FDI-related policies, resource endowments, infrastructure, labour skill and work discipline. | К ним относятся масштабы и рост внутреннего рынка, политическая и экономическая стабильность, общие рамки экономической политики, политика в отношении ПИИ, запасы ресурсов, инфраструктура, уровень квалификации рабочей силы и трудовая дисциплина. |
| Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system and acknowledges our relationship with the ocean as a resource, suggesting that we engage to replenish the ocean and to encourage its resiliency. | Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению. |
| The turnaround in the regular resource situation provides UNDP with a unique opportunity to direct newly available programme resources to this urgent need. | Улучшение положения с регулярными ресурсами предоставляет ПРООН уникальную возможность для направления новых программных ресурсов на решение этой неотложной задачи. |
| actions for which a practical opportunity of making progress at low resource cost has been identified. | с) действия, в отношении которых выявлена практическая возможность достижения прогресса при низком уровне затрат ресурсов. |
| The key need for any country to participate profitably in the space enterprise is simple: a resource of well-educated scientists and engineers, employed in the service of their country and with the tools to put their ingenuity and experience to good use. | З. Возможность для любой страны с выгодой для себя участвовать в космической деятельности определяется следующими ключевыми факторами: наличием ресурса в виде должным образом подготовленных ученых и инженеров, находящихся на службе своих стран и располагающих средствами, позволяющими им надлежащим образом применять свой талант и опыт. |
| The establishment of ICG demonstrated that GNSS had become a truly international resource and also demonstrated the willingness of providers and users of positioning, navigation and timing services to ensure that GNSS services continued for the benefit of all humankind in the future. | Создание МКГ стало свидетельством того, что технология ГНСС стала подлинно международным ресурсом, а также продемонстрировало готовность поставщиков услуг пространственно-временной и навигационной поддержки и их пользователей обеспечить возможность дальнейшего использования услуг ГНСС на благо всего человечества. |
| Experts pointed out that commodities by themselves represent wealth, value and opportunity, but when there are "rent-seekers", there will also be the "resource curse". | Эксперты указали, что сырьевые товары сами по себе - это богатство, ценность и возможность, но, когда существуют "охотники за рентой", неизбежно возникает также проблема "ресурсного проклятия". |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| HTML is currently in wide use, but once standardized, XML in conjunction with the Resource Description Framework promise a significantly more expressive means of encoding metadata. | В настоящее время активно используется HTML, но, с появлением стандарта XML, XML совместно с Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework, RDF) обещают значительно более выразительные средства для представления мета-данных. |
| Immunity Resource Foundation hosts the complete library of Continuum magazine among an internet database of 120,000 similar documents as of June 2013. | В июне 2013 года Фонд ресурсов иммунитета (Immunity Resource Foundation) разместил полную библиотеку журнала Континуум в интернет-базе данных наряду со 120000 аналогичных документов. |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
| In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |