| The Bank also makes the point that land should be treated as both a social and an economic resource. | Банк также особо подчеркивает, что земля должна рассматриваться одновременно как социальный и экономический ресурс. |
| Like any resource, they can only be fully and effectively utilized when we know exactly what is available. | Как и любой другой ресурс, они могут быть в полном объеме и эффективно использованы лишь при наличии у нас знаний о том, что имеется в наличии. |
| The large marine ecosystem of the Caribbean Sea is a complex and vital shared resource of the countries of the Caribbean region, and Governments and international and regional organizations have implemented a number of projects and programmes to safeguard it since 2012. | Крупная морская экосистема Карибского моря представляет собой комплексный и жизненно важный общий ресурс стран Карибского региона, при этом в последний двухгодичный период правительства, международные и региональные организации осуществили ряд проектов и программ для его защиты. |
| More enterprises are perceiving the environment as a scarce and strategic resource, increasing the benefits from investing in environmental management. 9 | Все большее число предприятий рассматривают окружающую среду как ограниченный стратегически важный ресурс, извлекая дополнительные выгоды из вложения средств в деятельность по обеспечению рационального природопользования 9/. |
| Our resource is an advertisement and informational marketplace dedicated to European real estate. | Наш ресурс представляет собой рекламно-коммерческую площадку, посвященную недвижимости в Европе. |
| A national gender research and resource centre had been proposed and measures were being planned to offer training in gender analysis. | Было предложено создать национальный исследовательский и ресурсный центр по гендерным вопросам, запланированы меры по проведению профессиональной подготовки в области гендерного анализа. |
| For the evaluations completed in 2011, 10 management responses were submitted to the Evaluation Resource Centre. | По итогам оценок, проведенных в 2011 году, в Аналитический ресурсный центр было представлено 10 ответов руководства. |
| The Resource Centre contains a wide variety of information, including press releases, publications and reports, and news stories. | Ресурсный центр содержит широкий выбор информации, в том числе пресс-релизы, публикации и отчеты, а также информационные сообщения. |
| The UNIFEM Evaluation Resource Centre had become fully functional in 2010 and publicly posted all evaluations and management responses, including online. | В 2010 году в полную силу заработал Аналитический ресурсный центр ЮНИФЕМ, который открыто публикует сведения обо всех оценках и мерах реагирования со стороны руководства, в том числе в сети Интернет. |
| A human rights resource unit operating in the above Centre since 10 December 2009 collects documentation specifically on human rights and maintains subject-specific electronic databases on international standards in the area of combating trafficking in children. | С 10 декабря 2009 года в Центре функционирует Ресурсный центр по правам человека, в котором собрана специальная литература по правам человека, тематические электронные базы данных по международным стандартам в сфере противодействия торговле детьми. |
| The University of Tehran in particular is widely seen as a treasured resource in this regard. | Ценным источником идей в этой области многие считают Тегеранский университет. |
| The roster will be a resource for undertaking Platform activities, including contributions to assessment processes. | Этот реестр станет источником ресурсов для осуществления мероприятий Платформы, включая вклад в процессы проведения оценок. |
| Major relief and response websites identified the UN-SPIDER resource page as an important information and data source. | По определению основных веб-сайтов, посвященных мерам по смягчению и преодолению последствий стихийных бедствий, информационная страница программы СПАЙДЕР-ООН являлась важным источником информации и данных. |
| As a renewable resource, forests provide a multitude of goods and services for the socio-economic well-being of society, contributing to the livelihood of the rural poor and the eradication of poverty. | Как один из видов возобновляемых ресурсов леса являются источником целого рядя товаров и услуг, обеспечивающих социально-экономическое благосостояние общества, и содействуют обеспечению средствами к существованию малоимущего населения в сельской местности и ликвидации нищеты. |
| For centuries, the ocean has always been our provider, and its bounty is the principal resource for the economic survival of many of us. | На протяжении столетий океан всегда являлся источником нашего существования, а его богатства являются главным условием экономического выживания для многих из нас. |
| The Board stressed the importance of identifying and assigning United Nations staff resources to the tasks in the implementation plan to facilitate early identification and resolution of resource conflicts. | Комиссия подчеркнула важность выявления кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций и поручения им конкретных задач в рамках плана осуществления для облегчения своевременного выявления и разрешения кадровых конфликтов. |
| Facilitators from the knowledge networks, staff from the sub-regional resource facilities and thematic specialists from headquarters participated in the special event. | В этом специальном мероприятии приняли участие представители сетей, объединяющих источники знаний, сотрудники субрегиональных центров учета кадровых ресурсов и специалисты по профильным вопросам из штаб-квартир. |
| This document provides an update of key change management initiatives and results during 1997 and reports on the status of the subregional resource facilities, together with budgetary, staffing and efficiency implications. | В этом докладе представлена обновленная и дополненная информация о ключевых инициативах по управлению преобразованиями и результатах, полученных в 1997 году, а также информация о ходе создания субрегиональных механизмов распределения ресурсов с указанием бюджетных и кадровых последствий их создания и их влияния на эффективность деятельности. |
| There have been challenges in the full implementation of the monitoring and reporting mechanism owing to resource and personnel constraints affecting the United Nations in the Central African Republic. | Налаживанию работы механизма наблюдения и отчетности в ее полном объеме препятствуют нехватка кадровых и других ресурсов, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). | По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93). |
| It will serve as a technical support facility for programme formulation, a resource centre for short-term advisory services for public and private sectors, and a regional centre of excellence for industrial development issues. | Он будет выполнять функции механизма технической поддержки в отношении формулирования программ, информационного центра по предоставлению кратко-срочных консультативных услуг государственному и частному секторам и регио-нального центра передового опыта по вопросам промышленного развития. |
| Key aspects relating to incentives for the conservation and sustainable use of genetic resources beyond areas of national jurisdiction are their character as both a physical and informational resource. | Ключевым аспектом применительно к стимулированию сохранения и неистощительного использования генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции является их характер как одновременно физического и информационного ресурса. |
| Maintenance of the resource centre on the Internet | Обслуживание информационного центра в сети Интернет |
| The African Monitoring of the Environment for Sustainable Development project was launched to improve decision-making processes in the fields of environmental resource and risk management in Africa. | Его целью является повышение информационного потенциала африканских региональных и национальных институтов, отвечающих за сектора, связанные с окружающей средой, и содействие доступа в масштабах всей Африки к экологической информации, получаемой с помощью технологий наблюдения Земли. |
| It was suggested that it would be beneficial to modellers if the Task Force could host a "one-stop shop" information resource for the modellers and those mapping emissions data; | с) было высказано предложение относительно целесообразности создания Целевой группой "всеобъемлющего" информационного ресурса для разработчиков моделей и составителей карт, отражающих данные о выбросах; |
| Some delegations expressed concern about the projected resource scenarios in the UNIFEM draft strategic plan and questioned the feasibility of doubling the core resource base. | Некоторые делегации выразили озабоченность прогнозами в отношении объема ресурсов в проекте стратегического плана ЮНИФЕМ и задали вопрос о целесообразности увеличения вдвое базы основных ресурсов. |
| He also requested information on whether joint resource mobilization would result in an increase to core resources. | Он также просил представить информацию о том, приведет ли совместная деятельность по мобилизации ресурсов к увеличению объема основных ресурсов. |
| As the resource plan shows, sufficient funds should be available, mainly as a result of increased income, to cover the proposed budgets. | Как видно из ресурсного плана, для финанси-рования предлагаемых бюджетов требуется получить значительные средства главным образом в результате увеличения объема поступлений. |
| By linking the phased expansion in UN-Women's capacity and consequent financial commitments to resource inflows, the Executive Director will protect the 84 per cent share of resources for programmes and development results. | Обеспечив увязку поэтапной деятельности по наращиванию потенциала Структуры «ООН-женщины» и связанных с этим финансовых обязательств с поступлением ресурсов, Директор-исполнитель обеспечит, что 84 процента от общего объема ресурсов будет направлено на осуществление программ и деятельность в целях развития. |
| Its demography, geography, resource base, trade profile, economic structure and the energy intensity of its exports required it to develop a unique strategy for reducing its emissions. | Демографический состав ее населения, география, база ресурсов, структура торговли, экономическая структура и высокая доля энергоносителей в ее экспорте диктуют необходимость разработки уникальной стратегии для сокращения объема выбросов газообразных отходов. |
| This step will use the feedback from the maintenance, exercise and review regime as a main resource. | На этом этапе в качестве основного источника будет использоваться информация по результатам режима эксплуатационного обслуживания, осуществления и обзора. |
| Preservation of this resource - which contains the world's highest marine diversity - is critical to our future economic development. | Сохранение этого важного источника ресурсов, характеризующегося самым богатым в мире морским разнообразием, имеет исключительное значение для нашего будущего экономического развития. |
| The working group promotes the use and proliferation of these tactics by organizing regional training workshops and gathering successful tactics into a workbook as a resource for human rights activists. | Рабочая группа выступает за применение и распространение этих тактических методов путем организации региональных учебных семинаров и обобщения информации об успешных методах работы в пособии в качестве источника информации для активистов в области прав человека. |
| A short informal name for the resource. | Короткое, понятное имя источника. |
| Silkeborg Papirfabrik (Silkeborg Paper mill) was located near the Gudenå River where Silkeborg castle once stood, in order to exploit the river as a source of energy for the mill, as a resource for paper production and as a means of transport. | Силькеборгская бумажная фабрика была расположена около реки Гудене, где когда-то стоял замок Силькеборг, чтобы использовать реку в качестве источника энергии для мельницы, поскольку ресурс для производства бумаги и в качестве маршрута транспортировки. |
| The Office will continue to provide technical advice, assistance in translating the reports into English, targeted training sessions, and relevant documentation and resource materials for the Committee. | Отделение продолжит обеспечивать технические консультации, помощь в переводе докладов на английский язык, проведение целевых учебных сессий и подготовку соответствующей документации и справочных материалов для Комитета. |
| By the end of the year, ten resource packs including one on child soldiers were available through UNHCR's website. | К концу года на веб-сайте УВКБ были помещены десять комплектов справочных материалов, в том числе один - по детям-солдатам. |
| One representative attended the meetings of the First Committee of the General Assembly on issues of security and disarmament, compiled resource materials on issues such as the United Nations Register of Conventional Arms and had regular contacts with the United Nations Centre for Disarmament Affairs. | Один представитель присутствовал на заседаниях Первого комитета Генеральной Ассамблеи, на которых рассматривались вопросы безопасности и разоружения, составил подборку справочных материалов по таким вопросам, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и поддерживал регулярные контакты с Центром Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| General temporary assistance to provide substantive and logistical support for the preparation of databases, resource materials and training activities (estimated at 14 work months at $2,000 per month). (In support of all activities.) | Временная помощь общего назначения, необходимая для оказания основной и технической поддержки в подготовке баз данных, справочных материалов и проведении учебных мероприятий (из расчета 14 рабочих месяцев по ставке 2000 долл. США в месяц) (в поддержку всех мероприятий) |
| To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use as a resource for government officials. | Для обеспечения в будущем возможности долгосрочного применения в качестве пособия для государственных служащих был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке. |
| According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. | Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую. |
| In practical terms, there is no such thing as an all-purpose resource assessment. | В сущности, такого понятия, как общецелевая оценка запасов, не существует. |
| Specific resource estimation by deposit, commodity, tonnage, grade, and area (highly disaggregated). | Целевой подсчет запасов по место-рождениям, видам сырья, весу, сортности и районам (с высокой степенью дезагрегирования). |
| The Special Rapporteur has previously emphasized that such restrictions on fuel essential for heating are inexcusable and seem unconscionable in a country and region which is among the world's richest in this resource. | Ранее Специальный докладчик подчеркивал, что такие ограничения в отношении необходимого для отопления топлива непростительны и что трудно представить себе, что они вводятся в стране и регионе, которые располагают одними из самых богатых запасов нефти в мире. |
| Although the combined share of these fuels in the global energy mix has fallen from 81 per cent to 75 per cent, the dominance of fossil fuels through 2035 hints at resource constraints that will threaten future growth prospects. | Несмотря на то, что их совокупная доля в глобальном энергетическом балансе сократилась с 81 процента до 75 процентов,7 их доминирующая роль в период до 2035 года указывает на то, что ограниченность запасов этих ресурсов представляет угрозу для перспектив будущего роста. |
| In support of all training, legal resource materials will be provided, as will transportation to enable judges and prosecutors to attend trials. | Для содействия всем видам подготовки будут обеспечены юридические справочные материалы и транспорт для судей и обвинителей, с тем чтобы они могли принимать участие в судебных процессах. |
| OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. | УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности. |
| Tobacco Cessation Material:: 2003 - Tobacco Use Prevention and Reduction Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы по профилактике табакокурения и сокращению масштабов потребления табака |
| The World Association of Girl Guides and Girl Scouts, International Council of AIDS Service Organizations and UNAIDS developed resource materials, which were distributed in December 2000 to all national organizations of WAGGGS. | Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов, Международный совет служб борьбы со СПИДом и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработали справочные материалы, которые в декабре 2000 года были разосланы всем национальным организациям Всемирной ассоциации девушек-гидов и скаутов. |
| The centre provided resource materials and assistance for a full-page newspaper announcement published in three local dailies on 25 March and for an eight-page newspaper supplement, published on the same day in the Trinidad and Tobago Express, which contained essays by academics and advocates. | Этот Центр также предоставлял справочные материалы и поддерживал публикацию в трех ежедневных газетах объявления во всю страницу о Международном дне, а также восьмистраничного приложения к газете «Тринидад и Тобаго Экспресс», выпущенного 25 марта 2008 года. |
| All six subregional resource facilities (SURFs) envisioned in phase 1 are now operational, albeit in varying degrees. | Все шесть субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ), создание которых предусмотрено в ходе этапа 1, в настоящее время уже функционируют, хотя и в различной степени. |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| Support to NAP processes focuses on policy and institutional development, including sharing of conceptual approaches, resource and advocacy materials, and training. | В рамках поддержки национальных программ действий (НПД) особое внимание уделяется разработке политики и институциональному развитию, включая пропаганду концептуальных подходов, распространение информационно-справочных материалов и подготовку кадров. |
| Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. | Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин. |
| Resource area (2x) | Комната для хранения информационно-справочных материалов (2) |
| Barbados' policy towards Persons with HIV/AIDS is grounded in the philosophy that our people and their inherent capabilities is our greatest resource. | Политика Барбадоса в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, основывается на той концепции, что наш народ и его потенциал являются нашим главным достоянием. |
| Nature and development of continental margins and their resource potential. | Природа и эволюция континентальных окраин и их ресурсный потенциал |
| The consolidation of functions is intended to improve the Mission's capacity to provide financial management services in view of the forthcoming implementation of International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system. | Это объединение позволило бы укрепить потенциал Миссии в области оказания услуг по финансовому управлению накануне предстоящего перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Under a new rectorate, the University has begun to explore ways in which it can better realize its potential as a strategic intellectual resource for the United Nations system. | С новым руководством Университет приступил к изучению способов, с помощью которых он сможет полнее реализовать свой потенциал в качестве стратегического интеллектуального ресурса системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Stone noted that WHO had been able to attract highly qualified experts for the assessment and this resource could also be of value to the Executive Body when it reviewed proposals for adding substances to the Protocol. | Г-н Стоун отметил, что ВОЗ смогла привлечь высококвалифицированных специалистов для этой оценки, и что этот потенциал может быть использован Исполнительным органом при рассмотрении предложений о включении в Протокол новых веществ. |
| The existing water supply and sanitation infrastructure was historically designed for different resource availability and water use patterns. | Существующие запасы водных ресурсов и инфраструктура в области санитарии в историческом плане рассчитаны на различные объемы имеющихся ресурсов и модели водопользования. |
| There exist large stockpiles of obsolete pesticides containing persistent organic pollutants and large amounts of industrial waste, mainly from resource mining and processing activities. | Существуют огромные запасы вышедших из употребления пестицидов, содержащих стойкие органические загрязнители, и колоссальный объем промышленных отходов, связанных главным образом с функционированием горнодобывающей и обрабатывающей промышленности. |
| On the other hand, resource pessimists emphasize the non-renewable nature of oil; over time, oil production should fall. | В то же время эксперты, придерживающиеся пессимистических взглядов на вопрос обеспеченности ресурсами, указывают на то, что запасы нефти являются невозобновляемыми; и с течением времени добыча нефти должна сократиться. |
| A grave resource shortage was predicted in the neighboring Commonwealth of Athens and they began to invade the Krisna Kingdom. | А в это время в соседнем Атэнском Содружестве запасы природных ресурсов иссякают с каждым днём. |
| Traditionally, the fishery has been treated like any other common property resource; access is open to all and the incentive for each vessel is to out-fish all competitors. | Традиционно рыбные запасы рассматривались точно так же, как и любой другой источник общей собственности: открытый доступ для всех и стимул для каждого судна выловить больше всех других конкурентов. |
| As global demand for energy and commodities continues to grow, resource rich countries with well-regulated extractive sectors - and good governance in general - have the opportunity to benefit from increased revenues, investments and job creation. | С учетом того, что глобальный спрос на энергию и сырье продолжает расти, богатые ресурсами страны с эффективно регулируемой добывающей промышленностью - и хорошо поставленным управлением в целом - имеют возможность воспользоваться выгодами роста доходов, увеличения объема инвестиций и создания рабочих мест. |
| A meeting of West African Ministers of Industry was planned to take place in Dakar. It would provide an opportunity for the presentation by UNIDO of tools and strategies for resource mobilization to permit the effective implementation of the Africa Productive Capacity Initiative (APCI). | В Дакаре планируется провести совещание министров промышленности западноафриканских государств, которое даст возможность ЮНИДО пред-ставить инструменты и стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для успешного осуществления Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки (ИУППА). |
| The Secretary-General considers this capacity as a valuable resource built over time and is concerned that relocation could significantly degrade the Organization's capacity to rapidly deploy a mission in emergent circumstances. | Генеральный секретарь считает эту возможность ценным ресурсом, который сформировался с течением времени, и обеспокоен тем, что передача могла бы существенно ограничить возможность Организации оперативно развертывать миссии в случае такой необходимости. |
| It was noted that - despite decade-long efforts to compile data from national sources, notably in the context of the global forest resource assessment of FAO - only few countries are in a position to provide forest data owing to a lack of a permanent forest inventory. | Было отмечено, что, несмотря на прилагавшиеся на протяжении десятилетия усилия по сбору данных из национальных источников, в частности в контексте Глобальной оценки лесных ресурсов ФАО, из-за отсутствия постоянной системы инвентаризации леса лишь несколько стран имеют возможность представлять данные о лесах. |
| It's one project per year, and it makes the youth thebiggest asset and the biggest untapped resource in imagining a newfuture. | Один проект в год. И это дает возможность молодомупоколению привнести ценный вклад и задействовать громадныенеиспользованные ресурсы при формировании нового будущего. |
| Practical Extensionable Resource Language, abbreviated as Perl - used by customers in the form of CGI-scripts. | Practical Extensionable Resource Language, сокращенно Perl - используется клиентами в виде CGI-скриптов. |
| Featured as "Software of the Month" in the January 2000 on Web Resource Newsletter. | Отмечен как "Программа Месяца" в Январе 2000 года на Web Resource Newsletter. |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |