| But to the illegal loggers and cattle farmers, it's just another resource to exploit. | Но для нелегальных лесорубов и животноводов это всего лишь ещё один ресурс, который можно использовать. |
| The new resource is intended to improve communication between the user and developer communities, and enhance communication internally between developers. | Новый ресурс предназначен как для упрощения взаимодействия между пользователем и сообществами разработчиков, так и для общения разработчиков непосредственно между собой. |
| This online resource provides access to guidelines and other educational resources about the world's diverse religions and beliefs as well as education to ethics, tolerance and citizenship. | Этот онлайновый ресурс обеспечивает доступ к руководящим принципам и другим образовательным ресурсам, посвященным различным религиям и верованиям в мире, а также образованию по вопросам этики и терпимости и гражданскому воспитанию. |
| The Institute of Advanced Studies of UNU has developed a web-based biological prospecting information resource (see) to improve the informational basis relating to past and ongoing uses of biological and genetic resources, including from marine areas and the polar regions. | Институт передовых исследований УООН разработал сетевой информационный ресурс по биопоиску (см.) в целях совершенствования информационной базы, касающейся прошлых и текущих направлений использования биологических и генетических ресурсов, в том числе из морских районов и полярных регионов. |
| And there is some truth to this, in the sense that we havesomething of a finite resource, and increased growth is going topush up demand for that. | В этом есть некоторая правда. В смысле, что у нас естьчто-то вроде конечного ресурса. Экономический рост будетстимулировать спрос на этот ресурс. |
| Polymetallic massive sulphide deposits at the modern seafloor and their resource potential | Залежи полиметаллических массивных сульфидов на современном морском дне и их ресурсный потенциал |
| An Academy partners resource centre will be launched to serve as a platform to improve exchanges of experiences and lessons learned among Academy partners. | Будет создан ресурсный центр партнеров Академии, который будет служить в качестве платформы по совершенствованию обмена опытом и извлеченными уроками между партнерами Академии. |
| Change that Jean-Paul Huchon, are also with the Regional Advisory Committee for Citizens with Disabilities, Council for Equal Ile-de-France, the Resource Center Equality between women and men, or the Regional Youth Council. | Изменения, Жан-Поль Huchon, также с Регионального консультативного комитета для граждан с ограниченными возможностями, Совет по вопросам равных Иль-де-Франс, Ресурсный центр равенства между мужчинами и женщинами, или Регионального Молодежного Совета. |
| In addition, an 'environment and energy practice-wide resource kit' has been developed for training purposes. | Кроме того, для учебных целей был разработан «ресурсный комплект по всем направлениям деятельности в области окружающей среды и энергетики». |
| U4 offers relevant anti-corruption material, including our own applied research, through an extensive web-based resource centre and runs in-country and online training on anti-corruption measures and strategies for partner agencies and their counterparts. | Утштайнский центр распространяет актуальные материалы по борьбе с коррупцией, в том числе данные собственных прикладных исследований, через хорошо укомплектованный сетевой ресурсный центр и проводит выездное и онлайновое обучение по мерам и стратегиям борьбы с коррупцией для партнерских агентств и взаимодействующих с ними организаций. |
| Since peri-urban communities in developing countries largely depend on agriculture, water is a key resource for their economic well-being. | Поскольку пригородные общины в развивающихся странах в значительной степени зависят от сельского хозяйства, вода является ключевым источником их экономического благосостояния. |
| Small islands fall into a special category because for many of them freshwater is a fragile resource. | Малые острова составляют особую категорию, поскольку для многих из них пресная вода является уязвимым источником. |
| (a) A comprehensive collection of background materials would lend credibility to the overall process and provide a good resource for further deliberations; | а) сбор исчерпывающих справочных материалов придаст вес всему процессу и явится солидным источником для будущих обсуждений; |
| Nuclear power will likely continue to be an important resource for many nations, and can be a part of a low-carbon-emission energy mix in our efforts to address climate change. | Ядерная энергетика, по всей вероятности, будет оставаться важным источником энергии для многих государств и может стать составляющей частью структуры энергоснабжения, сопряженной с низкими уровнями выбросов углерода, в наших усилиях по решению проблемы изменения климата. |
| The information received by way of the BRQ was a rich resource for analyzing information about Member States' responses to the trafficking and abuse of illicit drugs. | Поступавшая с помощью ВДД информация служила богатым источником данных для анализа принимаемых государствами-членами мер по предупреждению оборота запрещенных наркотиков и злоупотребления ими. |
| To correct structural and resource problems currently encountered by the Asia and Pacific Division, the Secretary-General proposes that it be split into a new Middle East and West Asia Division and Asia and Pacific Division, and that the staff components of each be strengthened. | В целях устранения структурных и кадровых проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Отдел Азии и Тихого океана, я предлагаю разделить его на два отдела - Отдел Ближнего Востока и Западной Азии и Отдел Азии и Тихого океана и увеличить штат каждого из них. |
| (c) Identify human and financial resource needs for implementation; | с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления; |
| Member States must contribute to the creation of a stable human and financial resource base for UNDCP in order to permit it to function more effectively. | Государства-члены должны способствовать созданию прочной базы кадровых и финансовых ресурсов для нужд ПКНСООН, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
| It is anticipated that under a non-referral scenario the overall staffing resource requirement of the Court could consist of 83 posts, whereas in the case of a referral scenario the proposed staffing requirement would have to be increased by 108 posts, to a total of 191. | Предполагается, что при сценарии без передачи общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 83 должности, в то время как в случае сценария с передачей предлагаемые потребности в кадрах возрастут на 108 должностей и составят в общей сложности 191 должность. |
| The Group reflected on the human and financial resource challenges faced by the Secretariat and concluded that they should be addressed as a priority. | Группа рассмотрела вопрос о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат в результате нехватки кадровых и финансовых ресурсов, и пришла к выводу о том, что их необходимо решать в первоочередном порядке. |
| The NGO resource centre receives documents long after they have been issued. | Центр информационного обслуживания неправительственных организаций получает документы спустя значительное время после их выхода. |
| Preparing and disseminating adequate resource material in national and subnational languages to assist civil society organizations in exercising their rights under the Convention. | Подготовка и распространение адекватного информационного материала на национальных и субнациональных языках с целью оказания помощи организациям гражданского общества в реализации их прав, предусмотренных Конвенцией |
| The secretariat highlighted the point that the materials used at the Prague workshop had been supplemented by the UNECE and REC-CEE draft resource manual to support application of the Protocol on SEA. | Секретариат особо указал на вопрос о том, что материалы, использовавшиеся на пражском рабочем совещании, были дополнены проектом информационного справочного руководства ЕЭК ООН и РЭЦ-ЦВЕ по поддержке деятельности по применению Протокола по СЭО. |
| Healthy Baby Clubs, as part of the Family Resource Centre programming, provide additional support to women and families at greater risk of pregnancy. | Дополнительная помощь женщинам и семьям, сталкивающимся с высоким риском в связи с беременностью, предоставляется через Клубы здоровых малышей, являющиеся частью программы Семейного информационного центра. |
| As a way of preventing violence and helping men before they reach the stage when they resort to violence, the Government provides funding for the Resource Centre for Men. | В качестве средства предотвращения насилия и оказания помощи мужчинам на той стадии, пока ни не начали прибегать к насилию, правительство осуществляет финансирование Информационного центра по проблемам мужчин (РЕФОРМ). |
| While the downward trend in regular resource contributions has been reversed, the current projection for 2003 remains far below the 2003 MYFF target. | Хотя тенденция в сторону снижения объема взносов в счет регулярных ресурсов обращена вспять, нынешний прогнозный показатель на 2003 год по-прежнему существенно ниже целевого показателя, предусмотренного в МРФ на 2003 год. |
| Accordingly, the proposed resource redeployments and growth sought by the Secretary-General have not been incorporated into the present budget section; | Соответственно, предложения Генерального секретаря относительно перераспределения ресурсов и увеличения их объема не были включены в данный раздел бюджета; |
| The resource implications of the scenario are greater than the costs of continued technical cooperation but less than the costs to implement a fully harmonized system at the most detailed levels. | Последствия этого сценария для объема ресурсов более значительные, чем затраты на постоянное техническое сотрудничество, но меньше, чем расходы на осуществление полностью согласованной системы на самых детализированных уровнях. |
| The expenditure rate in the country with the lowest "resource delivery rate" was Benin, i.e., 73 per cent for both total and regular resources. | Коэффициент затрат в Бенине, стране с самой низкой "нормой использования ресурсов", составил 73 процента как от общего объема ресурсов, так и от объема ресурсов из регулярного бюджета. |
| The resource growth of $221,800 relates to increased insurance premiums in respect of the mission's 182 vehicles ($147,100) and the need to improve grounds maintenance ($74,700). | Рост объема ресурсов на 221800 долл. США связан с увеличением размера взносов на страхование 182 автотранспортных средств миссии (147100 долл. США) и необходимостью более тщательного ухода за территорией (74700 долл. США). |
| It is intended as a resource for organized women as well as for those who bear responsibility for implementing the Beijing agreements. | Он призван служить в качестве источника информации для женских организаций и тех, кто несет ответственность за выполнение Пекинских соглашений. |
| Due to resource constraints the LFS is not conducted with sufficient periodicity and therefore is not used as a main data source. | Из-за ограниченности ресурсов ОРС не проводится с достаточной периодичностью и поэтому не используется в качестве основного источника данных. |
| Problems to be settled at the source of the water (e.g. resource protection, wellhead protection); | а. проблемы, которые должны быть решены в источнике водоснабжения (например, охрана ресурса, охрана источника); |
| Please select type of the new resource: | Выберите тип нового источника: |
| They also may result in differences in perceptions about the adequacy of remittances as a source of assistance and of the need for other types of resource flows. | Это может вызвать и разнотолки относительно адекватности переводов как источника помощи и потребностей в других видах ресурсов. |
| During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
| The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. | Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д. |
| A resource kit has been developed as a logical and consistent way in which to organize information on the Convention. | Был разработан набор справочных материалов для обеспечения того, как можно логично и последовательно организовать сбор информации по Конвенции. |
| The Library chairs three subcommittees of this Secretariat-wide Committee (bibliographic control of United Nations documentation, collaborative reference services, collection and resource sharing); | Библиотека возглавляет три подкомитета этого общесекретариатского комитета (подкомитеты библиографического контроля документации Организации Объединенных Наций; совместных справочных служб; по обмену фондами и ресурсами); |
| The draft tool kit entitled "Participation and partnership: a resource kit of the United Nations to work with indigenous peoples at country level" was presented by Hui Lu from the secretariat of the Permanent Forum. | Проект подборки справочных документов, озаглавленный «Участие и партнерство: подборка справочных документов Организации Объединенных Наций для работы с коренными народами на страновом уровне», представила сотрудник секретариата Постоянного форума Хой Лу. Затем состоялось обсуждение его содержания. |
| If sufficient time, personnel, and funds are available to conduct a complete and detailed resource assessment, the integrated syntheses approach could be used. | В тех случаях, когда имеется достаточное количество времени, специалистов и средств для проведения полной и детальной оценки запасов, может использоваться метод синтеза. |
| WEC has established an acceptable set of reserve and resource definitions that take into consideration the differing definitions in international use. | ВЭС разработал приемлемый набор определений запасов и ресурсов, который учитывает различные определения, используемые на международном уровне. |
| (b) Potentially burdensome disclosure requirements, which include fair value and sensitivity analyses for reserve and resource volumes; and | Ь) потенциально обременительные требования к раскрытию информации, которая включает справедливую стоимость и анализ чувствительности для объемов запасов и ресурсов; и |
| By the end of 2012, the total kukersite resource was 4.8 billion tonnes, of which up to 650 million tonnes was recoverable. | К концу 2012 года объём запасов кукерсита составлял 4,8 млрд тонн, из которых до 650 млн тонн извлекаемых. |
| Mineral resource assessment activities take place primarily within the Onshore Programme, which assists member countries with onshore geoscience investigations, including the assessment of geological hazards. | Мероприятия по оценке запасов минеральных ресурсов осуществляются в первую очередь в рамках программы по вопросам береговых районов, при помощи которой государства-члены проводят исследования береговых районов в разрезе проблематики, охватываемой науками о Земле, включая оценку опасных геологических явлений. |
| It produced overviews of the development of national PRTRs, country-specific assessments and resource materials. | В рамках этого проекта были подготовлены обзоры разработки национальных РВПЗ, оценки положения в конкретных странах и справочные материалы. |
| It provided resource materials to both institutions. | Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений. |
| In support of all training, legal resource materials will be provided, as will transportation to enable judges and prosecutors to attend trials. | Для содействия всем видам подготовки будут обеспечены юридические справочные материалы и транспорт для судей и обвинителей, с тем чтобы они могли принимать участие в судебных процессах. |
| Tobacco Cessation Material:: 2003 - Tobacco Use Prevention and Reduction Resource Materials | 2003 год - Справочные материалы по профилактике табакокурения и сокращению масштабов потребления табака |
| An advocacy resource compact disc was created and contains the Rehabilitation International fact sheets, a map of ratifications of the Convention and list of countries and their status relative to the Convention, as well as texts of the Convention. | Был записан компакт-диск, содержащий справочные материалы Международного общества по восстановлению трудоспособности, карту с ратифицировавшими Конвенцию странами, перечень стран с указанием их статуса применительно к Конвенции, а также тексты Конвенции. |
| The RBAP region pioneered the concept of the subregional resource facility (SURF) during the fifth regional programme. | Регион РБАТО стал пионером в разработке концепции субрегиональных информационно-справочных центров в ходе пятой региональной программы. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| To move technical support closer to country offices and to promote rapid and extensive exchange of learning across regions, UNDP prepared a strategy for launching the subregional resource facilities (SURFs) concept approved by the Executive Board in decision 97/15. | Для сближения деятельности по технической поддержке со страновыми отделениями и для поощрения оперативного и широкого обмена опытом в регионах ПРООН подготовила стратегию по воплощению в жизнь концепции субрегиональных информационно-справочных центров (СРИЦ), утвержденной Исполнительным советом в решении 97/15. |
| The Ministry of Education was planning to open five human rights resource centres in the various regions; they would be located in higher education establishments and open to the general public. | Министерство образования планирует открыть в разных регионах пять информационно-справочных центров по правам человека; они будут размещаться в учреждениях высшего образования и будут открыты для населения. |
| The pilot phase of the first two UNDP Subregional Resource Facilities (SURFs), based in Islamabad, Pakistan, and Bangkok, Thailand, respectively, were evaluated in October 1997. | В октябре 1997 года была проведена оценка экспериментального этапа деятельности двух первых Субрегиональных информационно-справочных центров ПРООН (СРИЦ), базирующихся в Исламабаде, Пакистан, и Бангкоке, Таиланд, соответственно. |
| The Conference encouraged countries to use the rich resource of papers and ideas produced by the seminar and agreed on the follow-up actions as listed below: | Конференция призвала страны использовать громадный потенциал, содержащийся в документах и идеях, подготовленных и озвученных в рамках семинара, и согласовала нижеприведенные последующие меры: |
| Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. | Тем не менее общие запасы этих ресурсов огромны, учитывая потенциал прибрежных морских территорий, малонаселенных удаленных районов и сложной по своим физическим характеристикам местности, а также возможности комплексного землепользования. |
| Mr. Grima (Malta) said that women's knowledge and collective action offered the potential to improve resource productivity, efficiency and sustainability and therefore equal opportunities and the empowerment of women were priorities for Malta. | Г-н Грима (Мальта) говорит, что знания и коллективная деятельность женщин обеспечивают потенциал для повышения производительности, эффективности и устойчивости ресурсов, и поэтому создание равенства возможностей и расширение прав и возможностей женщин являются приоритетными задачами для Мальты. |
| These scenarios provide the Secretariat with sufficient funding to include a post of Partnerships and Resource Mobilization Officer (P5) and an Associate Legal Officer (P2) in the core budget and thus to maintain its existing personnel capacities in the relevant areas. | Согласно этим сценариям, секретариату выделяется достаточно финансирования для включения в основной бюджет должности сотрудника по партнерским связям и мобилизации ресурсов (С-5) и младшего сотрудника по правовым вопросам С-2, что таким образом даст ему возможность сохранить свой кадровый потенциал в соответствующих областях. |
| Solar and wWind eEnergy rResource aAssessment demonstrates the use of solar and wind resource data and geographic information assessment tools in investment and policy decision-making, and builds local capacities for their continuous use. | Оценка энергии солнца и ветра содержит сведения об использовании солнца и ветра как источников энергии и инструментарий оценки географической информации при принятии инвестиционных и политических решений и создает местный потенциал для их непрерывного использования. |
| The Strategic Deployment Stock has proven to be an invaluable resource. | Стратегические запасы материальных средств для развертывания оказались бесценным ресурсом. |
| The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest, i.e. in the range of economic to potentially economic. | Расчет количества полезных ископаемых может указать на то, что запасы данного месторождения представляют экономический интерес лишь в принципе, т.е. находятся в диапазоне от "экономических" до "потенциально экономических". |
| Traditionally, the fishery has been treated like any other common property resource; access is open to all and the incentive for each vessel is to out-fish all competitors. | Традиционно рыбные запасы рассматривались точно так же, как и любой другой источник общей собственности: открытый доступ для всех и стимул для каждого судна выловить больше всех других конкурентов. |
| Recognizing also that perceived mineral resource potential is the most important single criterion for the mining industry in assessing the investment environment for exploration, | признавая также, что оцениваемые запасы полезных ископаемых являются для горнодобывающей промышленности самым важным критерием при оценке инвестиционного климата для целей разведки полезных ископаемых, |
| The definitions of the UN Framework Reserve and Resource terms are short, abbreviating and reflecting the detailed definitions of the individual assessment stages of the Framework Classification. | Определения терминов "запасы" и "ресурсы" в Рамочной классификации ООН являются краткими определениями, которые были сформулированы путем сокращения и отражения содержания детализированных определений отдельных этапов оценки Рамочной классификации. |
| Despite its resource constraints, Cuba had answered the call of the General Assembly to offer study and training facilities for inhabitants of Non-Self-Governing Territories, by enabling hundreds of Sahrawi persons to study in Cuba. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба откликнулась на призыв Генеральной Ассамблеи открыть двери научно-исследовательских и учебных заведений для жителей несамоуправляющихся территорий и предоставила сотням сахарцев возможность учиться на Кубе. |
| The remaining period of this biennium will complete the preparations to have the structures, the business processes, the accountabilities, the delegations of authority and the resource allocations strategies in place to be able to deliver that results-based organization. | Оставшаяся часть этого двухлетия станет завершением подготовки к созданию структур, бизнес-процессов, определения ответственности, делегирования полномочий и стратегий распределения ресурсов, чтобы иметь возможность создать такую организацию, ориентированную на результаты. |
| This framework is both the game board and the rules of the game, and enables all stakeholders to play the appropriate roles in the development and management of the resource; | Такая основа не только создает условия для осуществления деятельности, но и определяет правила "игры" и дает возможность всем заинтересованным субъектам выполнять соответствующие функции в деле освоения и регулирования этих ресурсов; |
| JSF 2.2 (2013-05-21) - Introduced new concepts like stateless views, page flow and the ability to create portable resource contracts. | JSF 2.2 (21.05.2013) - Представлены новые концепции, такие как состояние "без состояния", поток страниц и возможность создания переносимых ресурсных контрактов. |
| The widespread adoption of enterprise resource planning systems by United Nations agencies, funds, and programmes reflects the growing abilities of these systems and the opportunity for leveraging their experience. | Широкое использование ERP-систем учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций отражает растущие возможности этих систем и указывает на возможность обмена опытом. |
| In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. | В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide». |
| ] with a Uniform Resource Identifier (URI). | ] с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| It is then possible to request reverse DNS delegation for an individual 6to4 48-bits prefix inside the 2.0.0.2.ip6.arpa DNS zone from the Number Resource. | Регистрация обратной DNS-зоны производится Number Resource Organization в зоне 2.0.0.2.ip6.arpa на сайте. |