| No other renewable resource has the same variety of applications as wood and wood-based products. | Ни один другой возобновляемый ресурс не имеет столь широкого применения, как древесина и древесная продукция. |
| Like any resource, they can only be fully and effectively utilized when we know exactly what is available. | Как и любой другой ресурс, они могут быть в полном объеме и эффективно использованы лишь при наличии у нас знаний о том, что имеется в наличии. |
| Women of African descent were an economic resource in Europe, and it was important they were recognized as such, even when they did not enjoy the right to work at the level for which they were qualified. | Женщины африканского происхождения представляют собой, в известной мере, экономический ресурс Европы, и важно, чтобы они получили признание в качестве таковых, даже когда они не пользуются правом на работу на том уровне квалификации, которую они имеют. |
| The International Labour Organization (ILO) step-by-step guide to gender-neutral job evaluation for equal pay was a useful resource in that connection. | Пошаговое руководство Международной организации труда (МОТ) по нейтральной с гендерной точки зрения оценке работы на предмет равной оплаты представляет собой полезный ресурс в этом отношении. |
| What we wanted to do was we wanted to find a way to harness this waste resource and turn it into a fuel that would be something that people could easily cook with, something like charcoal. | Мы же, мы хотели найти способ использовать этот ресурс и превратить его в топливо, на котором можно было бы легко готовить. |
| A resource plan is also provided that is similar to that of UNDP - covering programmes, programme support, and management and administration. | Также представляется ресурсный план, который аналогичен плану ПРООН и охватывает программы, вспомогательное обслуживание программ и руководство и управление. |
| The tree-tier allocation system operates within two separate TRAC resources facilities, namely, TRAC-1/TRAC-2 and TRAC-3, as TRAC-1/TRAC-2 constitute the same resource facility. | Эта трехуровневая система распределения ресурсов действует на основе двух отдельных ресурсных механизмов ПРОФ, а именно ПРОФ-1/ПРОФ-2 и ПРОФ-3, поскольку ПРОФ-1/ПРОФ-2 представляет собой единый ресурсный механизм. |
| This has impacted on the resource capacity of the Bukavu Gender Unit, which has long required reinforcement to address the critical gender and women's protection concerns in the region, including prevention and response to gender-based crimes. | Это ослабило ресурсный потенциал Группы по гендерным вопросам в Букаву, которая уже давно нуждается в укреплении для решения серьезных проблем в области гендерных вопросов и защиты женщин в регионе, включая предотвращение преступлений на гендерной почве и принятие мер реагирования на такие преступления. |
| During the period 2008-2010 a provincial Women Resource Centre was constructed in each of the nine provincial centres. | За период 2008-2010 годов в каждом из девяти провинциальных центров был создан Женский ресурсный центр. |
| The resource facility superseded the former indicative planning figures resource facility, primarily to provide a more flexible method of allocating regular resources to programme countries. | Этот ресурсный механизм заменил собой бывший ресурсный механизм ориентировочных плановых заданий, главным образом для того, чтобы обеспечить более гибкое распределение регулярных ресурсов среди стран, где осуществляются программы. |
| Another great security resource is the Bugtraq mailing list. | Другим хорошим источником информации по безопасности является список рассылки Bugtraq. |
| The commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct would serve as a helpful resource in further developing detailed guidelines on judicial conduct. | Комментарий к Бангалорским принципам поведения судей послужит полезным источником для разработки в будущем подробных руководящих принципов поведения судей. |
| The United Nations Handbook on the Peaceful Settlement of Disputes between States (1992) further developed understanding of mediation of disputes between States and remains a useful resource. | Справочник Организации Объединенных Наций по мирному разрешению споров между государствами (1992 год) позволил еще более углубить понимание роли посреднических усилий в разрешении споров между государствами и остается полезным источником информации в данной области. |
| Check Point Central Asia's broad network of contacts in the region is a vital resource for clients seeking to grow their business in the region. | Широкие контакты компании Check Point Central Asia являются важным источником информации для клиентов, намеревающихся развивать бизнес в регионе. |
| Wood is currently the most important biomass resource for energy production in the EU-15, the source of over three quarters of biomass-derived energy in 2001; wood fuel appears to account for more than one third of all forest removals. | В настоящее время древесина является наиболее важным источником биомассы для производства энергии в ЕС-15, в 2001 году на нее приходилось более трех четвертей объема производства энергии на базе биомассы; доля древесного топлива в общем объеме вывозок древесины составляет более трети. |
| These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
| Facilitators from the knowledge networks, staff from the sub-regional resource facilities and thematic specialists from headquarters participated in the special event. | В этом специальном мероприятии приняли участие представители сетей, объединяющих источники знаний, сотрудники субрегиональных центров учета кадровых ресурсов и специалисты по профильным вопросам из штаб-квартир. |
| This document provides an update of key change management initiatives and results during 1997 and reports on the status of the subregional resource facilities, together with budgetary, staffing and efficiency implications. | В этом докладе представлена обновленная и дополненная информация о ключевых инициативах по управлению преобразованиями и результатах, полученных в 1997 году, а также информация о ходе создания субрегиональных механизмов распределения ресурсов с указанием бюджетных и кадровых последствий их создания и их влияния на эффективность деятельности. |
| The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future, which, for the Department, might entail greater use of staff on short-term contracts. | Неспособность Департамента осуществить быстрое сокращение штатов подтвердила необходимость более гибкого подхода к использованию кадровых ресурсов в будущем, что для Департамента может повлечь более широкое использование практики краткосрочных контрактов. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification has adequate controls over substantive programmes, but needs to develop a resource mobilization strategy and improve reporting on its financial and staffing constraints to the Conference of Parties | Хотя Конвенция обладает надлежащими механизмами контроля за осуществлением основных программ, ее секретариату необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов и представлять Конференции сторон более подробные доклады о своих финансовых и кадровых проблемах |
| The Human Rights Commission maintains a resource centre that provides legal and historical information relating to discrimination. | Комиссия по правам человека обеспечивает функционирование информационного центра, в котором можно получить юридическую и историческую информацию по вопросам, связанным с дискриминацией. |
| an information and resource centre in the area of family law; | создание информационного и ресурсного центра в области семейного права; |
| In light of the increasing importance of ensuring corporate respect for child rights, her Government had financed the participation of the Swiss Resource Centre for Human Rights in a seminar on Child Rights and the Business Sector: Urging States and private companies to meet their obligations. | Учитывая усиление внимания к вопросу соблюдения прав ребенка корпорациями, ее правительство выделило средства для финансирования участия Швейцарского информационного центра по правам человека в семинаре «Права ребенка и предпринимательский сектор: призыв к государствам и частным компаниям выполнять свои обязательства». |
| Source: This table is based on a study of 320 cases of alleged corporate-related human rights abuse reported on the Business and Human Rights Resource Centre website from February 2005 to December 2007. | Источник: Эта таблица основана на исследовании 320 случаев предполагаемых нарушений прав человека корпорациями, о которых сообщалось на вебсайте Информационного центра предпринимательства и прав человека с февраля 2005 года по декабрь 2007 года. |
| Maintenance of the resource centre on the Internet | Обслуживание информационного центра в сети Интернет |
| It gave explanations about resource growth and/or savings for each of the three main components of the budget. | В нем приводятся разъяснения в отношении роста объема ресурсов и/или экономии в рамках каждого их трех основных компонентов бюджета. |
| One of the key strategies of the Resource Mobilization Strategy of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will be to broaden the donor base of UN-Habitat and to increase, and correct the imbalance between, the earmarked and non-earmarked resources of the Foundation. | Одним из основных направлений стратегии мобилизации ресурсов среднесрочного стратегического и организационного плана станет расширение донорской базы ООН-Хабитат и увеличение объема целевых и нецелевых ресурсов Фонда, а также преодоление их несбалансированности. |
| The MYFF resource targets achieved; | достижение целевых показателей объема ресурсов, установленных в многолетних рамках финансирования; |
| It is estimated that if the resource base were brought back to 2000-2001 amounts during the current or next biennium, it would still be insufficient to keep pace with a three-year replacement policy. | Согласно оценкам, если в течение нынешнего или следующего двухгодичного периода объем ресурсов будет вновь доведен до объема периода 2000 - 2001 годов, его по-прежнему будет недостаточно для обеспечения осуществления стратегии замены оборудования после истечения трехлетнего периода. |
| These create difficult programme planning processes which lately have been exacerbated by actual decreases in pledges of some donors in local currency terms and delays in pledging and payment, so that resource levels for a year are not fully known until late in the year. | Это затрудняет процессы планирования программ, которые в последнее время еще более осложнились в результате снижения объема обязательств ряда доноров в местной валюте и возникновения задержек с объявлением обязательств и предоставлением платежей. |
| This step will use the feedback from the maintenance, exercise and review regime as a main resource. | На этом этапе в качестве основного источника будет использоваться информация по результатам режима эксплуатационного обслуживания, осуществления и обзора. |
| Using just one language deprives the Organization of a rich resource. | Использование только одного языка лишает Организацию богатого источника. |
| Indeed, while issues such as tax evasion and transfer-pricing were presently in the spotlight, one should not forget to look at resource extraction "at the source". | В этой связи, хотя основное внимание привлекают к себе такие вопросы, как уклонение от налогов и трансфертное ценообразование, не следует забывать о добыче полезных ископаемых "у источника". |
| The amount of usable energy that can be obtained through these routes and the applications that can be served depend not only on the efficiencies of these technologies but also on certain factors inherent in the nature of the resource itself. | Величина пригодной к употреблению энергии, которая может быть выработана с помощью названных способов, и области ее возможного применения зависят не только от эффективности этих технологий, но и от определенных факторов, присущих самой природе этого источника энергии. |
| Problems to be settled at the source of the water (e.g. resource protection, wellhead protection); | а. проблемы, которые должны быть решены в источнике водоснабжения (например, охрана ресурса, охрана источника); |
| The WHO/Europe secretariat will inform participants about the publication of various Water Safety Plan resource materials in Russian. | Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформирует участников об издании различных справочных материалов, касающихся Плана обеспечения безопасности воды, на русском языке. |
| The WHO/Europe secretariat informed participants about WSP capacity-building initiatives and the publication of related resource materials in Russian and other European languages. | Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформировал участников об инициативах по наращиванию потенциала в рамках ПБВ и об опубликовании соответствующих справочных материалов на русском языке и других европейских языках. |
| The Office will continue to provide technical advice, assistance in translating the reports into English, targeted training sessions, and relevant documentation and resource materials for the Committee. | Отделение продолжит обеспечивать технические консультации, помощь в переводе докладов на английский язык, проведение целевых учебных сессий и подготовку соответствующей документации и справочных материалов для Комитета. |
| The secretariat has also undertaken an initial review of existing resource and training materials that may be used in the regional delivery of technical assistance, with a view to ensuring that maximum advantage is taken of already prepared materials and to identifying areas where further materials are needed. | Секретариат также провел предварительный анализ имеющихся справочных учебных материалов, которые могут быть использованы в рамках осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, что было сделано для извлечения максимальной пользы из уже подготовленных материалов и выявления тех областей, по которым требуются дополнительные материалы. |
| UNESCO provided basic resource kits to each TST school, and schools were encouraged to take a multidisciplinary approach involving all teachers. | ЮНЕСКО снабдила каждую школу, участвующую в проекте, базовой подборкой справочных материалов, и всем школам было рекомендовано вовлечь в эти усилия преподавателей различных предметов для обеспечения всеобъемлющего подхода к теме. |
| Water resource augmentation (e.g., rainwater and desalinization) | З. Увеличение запасов водных ресурсов (например, путем сбора дождевой воды и опреснения) |
| Owing to their small size and limited resource endowments, those countries could not become major producers of primary commodities and therefore could not influence world market prices. | В то же время из-за своей небольшой площади и ограниченных запасов ресурсов эти страны не располагают возможностями для производства большого объема основных продуктов и, следовательно, не могут влиять на цены на мировых рынках. |
| In addition, with respect to the Area, the Authority will need to initiate its own resource assessment work taking into account its mandate to administer the resources of the Area and to facilitate the conversion of resources to reserves of metal as follows: | Кроме того, Органу необходимо будет развернуть собственную работу по оценке ресурсов Района, учитывая при этом свой мандат на управление этими ресурсами, а также содействовать подсчету запасов металлов, опираясь при этом на следующее: |
| It is presumably axiomatic that a fishing operation that generates zero or negative resource rent, but contributes to dangerously depleting the stock is difficult to justify. | Видимо, не требует доказательств тот факт, что ведение лова с нулевой или отрицательной прибылью, способствующего опасному истощению запасов, трудно оправдать. |
| Definition of Mineral Reserve and Resource Classes | Определение категорий минеральных запасов и ресурсов |
| Capacity-building frameworks, or city-wide one-stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | При содействии местных властей, действовавших в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями, были созданы механизмы для укрепления потенциала или общегородские единые молодежные информационные справочные центры. |
| Training programmes and resource materials have been developed for different categories of staff: budget staff, technical and sectoral staff, senior managers, and gender specialists and focal points. | Программы подготовки и справочные материалы разрабатываются для различных категорий персонала: сотрудников по вопросам бюджета, технического и секторального персонала, руководителей старшего уровня и специалистов и координаторов по гендерным вопросам. |
| For several years, the United Nations Population Fund (UNFPA) has been training its staff to use a cultural perspective in its work and has developed resource materials to facilitate and mainstream a cultural perspective in its development efforts. | В течение нескольких лет Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) организует подготовку своего персонала по вопросам учета культурной самобытности в своей работе и подготовил справочные материалы для облегчения учета этих аспектов в своей работе в области развития. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| Canada's National Clearing-house on Family Violence is a resource centre for information on violence within relationships with over 130 publications, a video library and a referral service for victims of violence. | Канадский Национальный информационно-справочный центр по вопросам насилия в семье предлагает более 130 публикаций, видеоматериалы и справочные услуги для жертв насилия. |
| The RBAP region pioneered the concept of the subregional resource facility (SURF) during the fifth regional programme. | Регион РБАТО стал пионером в разработке концепции субрегиональных информационно-справочных центров в ходе пятой региональной программы. |
| School resource centres are equipped with books and publications on higher education and career opportunities. | В школьных информационно-справочных центрах имеются книги и публикации по вопросам высшего образования и профессиональных возможностей. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| An ILO/Norway project to establish resource centres for rehabilitation, workplace initiatives and community action on drugs and alcohol is in progress in Malawi, Namibia, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Проект МОТ/Норвегии, направленный на создание информационно-справочных центров по вопросам реабилитации, осуществление мероприятий по месту работы и борьбу с наркоманией и алкоголизмом на уровне общин, осуществляется в Замбии, Малави, Намибии и Объединенной Республике Танзании. |
| UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: | ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
| Enhance national water resource assessment capabilities and measurement networks and establish water resource information systems that enable people to understand the options available for sustainable urban, industrial, domestic and agricultural development in combination with environmental conservation. | Повысить национальный потенциал в области учета водных ресурсов, расширить сети наблюдательных станций и создать системы информации о водных ресурсах, которые дают возможность людям уяснить имеющиеся варианты устойчивого развития городов, промышленности, коммунального и сельского хозяйства в сочетании с охраной окружающей среды. |
| Despite some challenges during its roll-out, the Department's enterprise resource planning system, Umoja, had already demonstrated its potential to help mission leadership manage operations on the basis of reliable, real-time data. | Несмотря на определенные трудности с внедрением, система общеорганизационного планирования ресурсов Департамента «Умоджа» уже продемонстрировала свой потенциал в плане оказания помощи руководителям миссий в управлении операциями на основе надежных данных в режиме реального времени. |
| Political coordinators, it was noted, could be a valuable resource for incoming members, though Council members had not been utilizing them to their full potential. | Было отмечено, что политические координаторы могут представлять собой ценный ресурс для вновь избранных членов, хотя члены Совета и не используют в полной мере их потенциал. |
| The recommendations address a number of important issues such as coordination arrangements at the field level, internally displaced persons, local capacities and relief and development, and resource mobilization. | В рамках этих рекомендаций рассматривается ряд таких важных вопросов, как механизмы координации на местном уровне, перемещенные внутри страны лица, местный потенциал в области чрезвычайной помощи и развития и мобилизация ресурсов. |
| (b) Develop and strengthen the productive capacity of developing countries by scaling up the technical and financial resource flows for basic infrastructure and facilitating foreign direct investment; | Ь) развивать и укреплять производственный потенциал развивающихся стран путем расширения притока технических и финансовых ресурсов, предназначенных для целей развития базовой инфраструктуры, и путем оказания содействия прямым иностранным инвестициям; |
| Consequently, developing countries could no longer rely on their static resource endowments and low labour and factor costs to lead them to sustained growth and development. | Следовательно, развивающиеся страны не могут более полагаться на свои статические ресурсные запасы и низкие трудовые и факторные затраты, чтобы достичь устойчивого роста и развития. |
| (c) intrinsically economic: At the time of classification, a decision cannot be made between "economic reserve" and "potentially economic resource". | с) В принципе экономические - На момент классификации невозможно принять решение в отношении выбора между категориями "экономические запасы" и "потенциально экономические ресурсы". |
| It was stressed that the meaning and use of the terms Reserve and Resource should remain uniform, at international level. | Подчеркивалось, что значение и использование терминов "запасы и ресурсы" должны оставаться единообразными на международном уровне. |
| Worldwide, agriculture consumes 70 per cent of all withdrawals of freshwater, an increasingly scarce resource. | Во всем мире сельское хозяйство потребляет 70 процентов всего забора пресной воды, запасы которой постоянно сокращаются. |
| A growing number of regions face increasing water stresses because more people are both polluting water and demanding more of it for all uses, and water is, after all, a renewable but finite resource. | Растет количество регионов, которые сталкиваются с растущим дефицитом водных ресурсов, поскольку все больше людей загрязняют и потребляют больше воды для различных целей, а, ведь, вода хотя и является возобновляемым ресурсом, ее запасы ограниченны. |
| Despite its resource constraints, Cuba had answered the call of the General Assembly to offer study and training facilities for inhabitants of Non-Self-Governing Territories, by enabling hundreds of Sahrawi persons to study in Cuba. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба откликнулась на призыв Генеральной Ассамблеи открыть двери научно-исследовательских и учебных заведений для жителей несамоуправляющихся территорий и предоставила сотням сахарцев возможность учиться на Кубе. |
| This first mid-term review of the programming arrangements for the period 2004-2007 provides an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings that affect three different but interrelated areas. | Настоящий первый среднесрочный обзор процедур составления программ на период 2004 - 2007 годов предоставляет возможность глубже рассмотреть изменения в порядке распределения программных ресурсов, затрагивающие три разные, но взаимосвязанные области. |
| These added reassurances would also serve as an opportunity to consider the expansion of current arrangements with regard to accessing the approved mechanisms of the Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks to better respond to the resource levels required in the first year of operations. | Благодаря наличию таких дополнительных гарантий создается также возможность для расширения применения существующих процедур в отношении доступа к утвержденным механизмам использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов для развертывания для более полного удовлетворения потребностей в ресурсах в первый год операций. |
| The same holds true for socio-economic information; methods of rapid rural appraisal provide the possibility of collecting at least some of the social and economic information for sustainable land resource development, but they have not been systematically applied. | То же относится и к социально-экономической информации: методика оперативной сельскохозяйственной экспертизы дает возможность сбора по крайней мере некоторых видов социально-экономической информации для устойчивого освоения земельных ресурсов, однако систематически эта методика не применялась. |
| Recognizing the need to make use of the experience gained by the members of the Committee and their potential to support and serve as resource persons that can assist parties in participating effectively in the work of the Committee, | признавая потребность в применении опыта, полученного членами Комитета в период их пребывания в составе Комитета, и имеющуюся у них возможность поддерживать экспертов и самим выступать в качестве экспертов для оказания содействия Сторонам в деле обеспечения эффективного участия в работе Комитета; |
| serialize() handles all types, except the resource -type. | serialize() обрабатывает все типы, кроме типа resource. |
| The grant was used to fund the printing of The Rose City Resource. | Грант использовался для финансирования «The Rose City Resource». |
| ] with a Uniform Resource Identifier (URI). | ] с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| Windows Resource Protection works by setting discretionary access control lists (DACLs) and access control lists (ACLs) defined for protected resources. | Windows Resource Protection работает, устанавливая дискретные списки доступа (DACLs) и ACL для защищаемых объектов. |
| The DiskPar utility is a command-line tool that finds and modifies the starting sector on a disk to improve performance and it can be found in the Windows 2000 Server Resource Kit. | Это консольная утилита, которая ищет и изменяет начальный сектор диска чтобы улучшить производительность. Ее можно найти в Windows 2000 Server Resource Kit. |