| And it's been growing along for the last 11 years, and it's a fantastic resource. | Последние 11 лет она росла, это фантастический ресурс. |
| It is the ultimate scarce resource, the one planet that we share. | Это предельно ограниченный ресурс единственная планета, которую мы делим друг с другом. |
| So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste. | Если ты тратишь впустую этот ценный ресурс, благодаря которому ты хоть в чём-то равен богатым странам, потеря огромна. |
| In virtually all traditions one can indeed find persons or groups who make use of their freedom of religion or belief as a positive resource for the promotion of equality between men and women, often in conjunction with innovative interpretations of religious sources and traditions. | Действительно, практически во всех традициях можно найти людей или группы, которые используют свою свободу религии или убеждений как позитивный ресурс для поощрения равенства между мужчинами и женщинами, что часто сочетается с инновационными интерпретациями религиозных источников и традиций. |
| Further, improved health and intellectual vitality of older workers makes them an important and largely untapped resource to economies. | Более того, благодаря улучшению своего здоровья и интеллектуальных способностей пожилая часть населения представляет собой важный, хотя во многом еще и не освоенный экономический ресурс. |
| A resource plan is also provided that is similar to that of UNDP - covering programmes, programme support, and management and administration. | Также представляется ресурсный план, который аналогичен плану ПРООН и охватывает программы, вспомогательное обслуживание программ и руководство и управление. |
| Small private forests are seen as a high resource potential. | Небольшие частные лесовладения имеют высокий ресурсный потенциал. |
| The Evaluation Resource Centre will be fully functional in 2010 and will publicly post all evaluations and management responses to evaluations. | В 2010 году начнет функционировать в полном объеме Аналитический ресурсный центр, который обеспечит свободный доступ ко всем оценкам и информации о принимаемых руководством мерах реагирования на результаты оценок. |
| The Women's Resource Centre in Armenia will promote the Government's accountability for the implementation of the 2011-2015 Strategic Action Plan to Combat Gender-based Violence through developing monitoring mechanisms and providing recommendations to relevant government agencies on legal and policy changes. | Женский ресурсный центр в Армении будет пропагандировать ответственность правительства за осуществление Стратегического плана действий по борьбе с гендерным насилием на 2011 - 2015 годы посредством создания механизмов контроля и вынесения рекомендаций соответствующим правительственным ведомствам относительно изменений в законодательстве и политике. |
| Aims of the organization: To achieve its mission through the various desks that it has set up during the reporting period: Networking, Advocacy and Campaigns; Research, Education and Documentation; Publications; Gender; Legal Desk; and Resource Centre. | Цели организации: добиться своей основной задачи в рамках различных направлений деятельности, которые сформировались в ходе отчетного периода сетевая работа, пропагандистская деятельность и кампании; исследования, образование и сбор документов; издательская деятельность; гендерные проблемы; право; и ресурсный центр. |
| They are a quick reference guide to UNDP for the new millennium and are an invaluable resource for understanding the key areas of UNDP work. | Они представляют собой краткий справочник о деятельности ПРООН в новом тысячелетии и являются бесценным источником понимания ключевых аспектов ее работы. |
| The World Volunteer Web (), managed by the United Nations Volunteers, has become a valued information resource for volunteerism, promoting awareness and encouraging active involvement. | Всемирный веб-сайт добровольцев (), существующий при поддержке Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, стал ценным источником информации по добровольческой деятельности, который повышает осведомленность общества об этом движении и привлекает новых участников. |
| Water is the lifeblood of the planet and the state of the resource affects all natural, social and economic systems. | Вода является источником жизни планеты, и состояние водных ресурсов затрагивает все природные, социальные и экономические системы. |
| Finally, a text on registration would also provide a valuable resource for the purposes of practical educational programmes and training programmes for registry administrators and personnel, as well as for financiers, businesses, lawyers and other users of the registry system. | И наконец, текст по регистрации станет также ценным источником информации для целей практических учебных программ и программ профессиональной подготовки для администраторов и сотрудников реестра, а также для финансистов, предпринимателей, юристов и других пользователей системы регистрации. |
| The global total shows real commitment on the part of developing countries, but it should be noted that most domestic resource flows originate in a few large countries. | Однако следует отметить, что источником большей части внутренних ресурсов являются несколько крупных стран. |
| These developments have not, however, been matched by appropriate financial or staff resource allocations. | Однако эти изменения не сопровождались выделением соответствующих финансовых или кадровых ресурсов 6/. |
| The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. | В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований. |
| The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. | Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения. |
| Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. | Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
| Finally, his delegation concurred with the Advisory Committee's view that no further action should be taken on the staffing requirements and resource levels of the Department until the management study had been carried out and, accordingly, urged the Department to expedite completion of that study. | Наконец, его делегация согласна с мнением Консультативного комитета, что не следует предпринимать дополнительных мер в отношении кадровых запросов и уровней ресурсов Департамента, пока не будет проведено исследование по вопросам управления, и, соответственно, настоятельно призывает Департамент ускорить завершение этого исследования. |
| Preparing and disseminating adequate resource material in national and subnational languages to assist civil society organizations in exercising their rights under the Convention. | Подготовка и распространение адекватного информационного материала на национальных и субнациональных языках с целью оказания помощи организациям гражданского общества в реализации их прав, предусмотренных Конвенцией |
| Therefore, they need international cooperation that not only makes available resources but also reduces the information gap, helps build capacity, promotes a fair trading regime, protects the resource base and generates employment and the well-being of the people. | Поэтому им необходимо такое международное сотрудничество, которое способствовало бы не только выделению ресурсов, но и сокращению информационного разрыва, укреплению потенциала, установлению справедливых условий торговли, защите базы ресурсов, расширению занятости и повышению уровня благосостояния людей. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is recruiting a coordinator for the Working Group, while the United Nations Population Fund (UNFPA) is recruiting a programme manager for the disarmament, demobilization and reintegration resource centre. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) занимается набором координатора для Рабочей группы, а Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) - набором руководителя программы для Информационного центра по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| This issue is fully addressed in table A4.2 of the Resource Manual. | Этот вопрос полностью отражен в таблице А4.2 Информационного справочного руководства. |
| Accordingly, the General Assembly decided to hear the following three non-governmental organizations: the Caribbean Conservation Association, the Pacific Concerns Resource Centre and the Pan African Movement. | Поэтому Генеральная Ассамблея постановила заслушать представителей следующих трех неправительственных организаций: Карибской ассоциации охраны природы, Тихоокеанского информационного центра и Панафриканского движения. |
| The negative resource growth represents the combined effect of application of the new standardized vacancy rates and reductions resulting from the redeployment of the two D-1 posts. | Отрицательный рост объема ресурсов является результатом применения новых стандартизованных норм вакансий и сокращения расходов в связи с перераспределением двух должностей Д-1. |
| While economic policies need to be tailored to the country-specific circumstances, most developing countries share the common needs to boost investment, particularly for infrastructure and sustainable development, and to strengthen domestic resource mobilization. | Хотя экономические стратегии должны учитывать условия в конкретных странах, большинство развивающихся стран испытывают общие потребности - потребности в увеличении объема инвестиций, в частности для создания инфраструктуры, обеспечения устойчивого развития и активизации процесса мобилизации внутренних ресурсов. |
| Ensuring that appropriate programme indicators are in place, increasing resource mobilization, creating stronger and broader alliances for children, and maintaining a focus on priority issues will be required to overcome these persistent and pervasive threats to children's and women's lives. | Для устранения этих трудно искоренимых и повсеместных источников угрозы для жизни женщин и детей необходимо обеспечить принятие надлежащих показателей осуществления программ, обеспечить мобилизацию большего объема ресурсов, создать более прочные и широкие партнерства в интересах детей и продолжать концентрировать внимание на приоритетных вопросах. |
| The resource growth of $22,900 relates to the anticipated increase in general temporary assistance during maternity leave periods as well as increased overtime needs during the preparation of annual reports and other periodic reports. | Рост объема ресурсов на 22900 долл. США связан с предполагаемым увеличением численности временного персонала общего назначения, привлекаемого для замены сотрудниц, находящихся в отпусках по беременности и родам, а также с ростом потребностей в сверхурочных работах при подготовке ежегодных и других периодических докладов. |
| Decides that the plan will be applied in a flexible manner so that it may be improved as more scientific, technical and environmental baseline and resource assessment data are supplied by contractors and other interested bodies; | постановляет, что этот план будет применяться в гибком порядке, чтобы его можно было совершенствовать по мере поступления от контракторов и других заинтересованных органов большего объема научных, технических, а также фоновых экологических и ресурсно-оценочных данных; |
| This step will use the feedback from the maintenance, exercise and review regime as a main resource. | На этом этапе в качестве основного источника будет использоваться информация по результатам режима эксплуатационного обслуживания, осуществления и обзора. |
| At least one resource agent has been found. | Обнаружен как минимум один агент источника. |
| The vast expanse of the waters of the South Atlantic geographically separate the countries of the region, but its protection and utilization as a resource bring the countries of the South Atlantic together. | Обширные водные просторы Южной Атлантики географически разделяют страны региона, однако, её защита и использование в качестве источника объединяют страны Южной Атлантики. |
| Resource entries may be assigned a specific country, continent or supra-region according to the geographic scope of the activity or, in some cases, the source of the information. | Элементом ресурсов может стать конкретная страна, континент или мегарегион по признаку географических рамок деятельности или, в некоторых случаях, источника информации. |
| There are significant possibilities for increased domestic financial resource mobilization based on the increased monetization of the economy, the mobilization of surplus labour and a shift away from household to corporate financing of investment. | Существуют значительные возможности для более значительной мобилизации внутренних финансовых ресурсов путем дальнейшего развития денежных отношений в экономике, мобилизации избыточной рабочей силы и переориентации с сектора домашних хозяйств на корпоративный сектор в качестве источника финансирования инвестиций. |
| For example, Mexico and the Philippines (in their overseas workers resource centres) have sought to improve transparency by maintaining a price database that provides competitive price information to consumers. | Например, Мексика и Филиппины (в своих справочных центрах для трудовых мигрантов) стремятся повысить уровень прозрачности посредством ведения базы данных о ценах, которая предоставляет потребителям информацию о конкурентоспособных ценах. |
| UNICEF headquarters has appointed a senior officer to work with regional and country offices to facilitate lessons learning and the development of resource materials for rights-based programming, and to maintain programme-related dialogue in this area with international development partners. | Штаб-квартира ЮНИСЕФ назначила одного старшего сотрудника для работы с региональными и страновыми отделениями в целях содействия освоению уроков и разработке справочных материалов для подготовки программ с учетом прав человека и для поддержания диалога по вопросам программ в этой области с международными партнерами по развитию. |
| In this regard, the secretariat of the Permanent Forum, together with various agencies, developed a resource kit on indigenous peoples' issues and a Training module on indigenous peoples' issues to be used widely. | В связи с этим секретариат Постоянного форума вместе с рядом других учреждений подготовил подборку справочных документов по коренным народам и разработал учебную программу по тематике коренных народов, которые рекомендуются для широкого использования. |
| These guidelines should be published in a succinct easy-to-read handbook, or possibly a "resource pack". | Такие руководящие принципы следует издать в форме краткой, написанной доступным языком брошюры или, возможно, в форме "набора справочных материалов". |
| The Library was found to be a United Nations-wide resource and an essential part of the infrastructure of the Organization. | Было установлено, что Библиотека является общесистемным источником справочных материалов и весьма важной частью инфраструктуры Организации. |
| The oceanic component being executed through the SPC and FFA is to address issues associated with the conservation and management of the South Pacific regional tuna resource. | Океанический компонент программы, который выполняется через СТС и ФФА, направлен на решение вопросов, связанных с сохранением запасов тунца в Южно-Тихоокеанском регионе и управлением ими. |
| Furthermore, a resource efficiency working group was established with the aim of optimizing inventory holdings, validating stock levels and expediting write-off and disposal activity. | Кроме того, была создана рабочая группа по обеспечению эффективности управления ресурсами в целях оптимизации инвентарных запасов, обоснования объемов хранимого имущества и ускорения его списания и выбытия. |
| Governments also needed to introduce good governance measures along the value chain, to address depletion of fish stocks and ensure resource protection and sustainability. | Правительства должны также принимать меры для повышения качества управления всеми звеньями производственно-сбытовой цепочки, предупреждения истощения запасов рыбы, сохранения ресурсов и обеспечения их устойчивого использования. |
| Respondents from both industries commented that the inputs into reserve and resource calculations were non-linear, and simply applying sensitivity to one input without re-basing the whole reserves model would produce a result with little meaning or value. | Респонденты из обеих отраслей отметили, что исходные данные для подсчета запасов и ресурсов нелинейны и поэтому непосредственное применение анализа чувствительности к одному из исходных факторов без изменения всей модели запасов даст бессмысленный и бесполезный результат. |
| Very easy to introduce bias either intentionally or accidentally; resource estimates tend towards group mean; totally dependent on knowledge and experience of geological experts | Умышленно или непреднамеренно высказанная субъективная оценка может легко повлиять на ход рассуждений; оценка запасов тяготеет к усредненной групповой оценке; эффективность полностью зависит от знаний и опыта специалистов-геологов |
| The production of resource materials on child protection has continued. | Продолжали готовиться справочные материалы по проблемам защиты детей. |
| resource materials of the high-level task force on the implementation | и другие справочные документы Целевой группы высокого уровня |
| Training programmes and resource materials have been developed for different categories of staff: budget staff, technical and sectoral staff, senior managers, and gender specialists and focal points. | Программы подготовки и справочные материалы разрабатываются для различных категорий персонала: сотрудников по вопросам бюджета, технического и секторального персонала, руководителей старшего уровня и специалистов и координаторов по гендерным вопросам. |
| The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. | Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
| An advocacy resource compact disc was created and contains the Rehabilitation International fact sheets, a map of ratifications of the Convention and list of countries and their status relative to the Convention, as well as texts of the Convention. | Был записан компакт-диск, содержащий справочные материалы Международного общества по восстановлению трудоспособности, карту с ратифицировавшими Конвенцию странами, перечень стран с указанием их статуса применительно к Конвенции, а также тексты Конвенции. |
| A copy of the resource kit was sent to each of these entities and to all designated national authorities. | Каждому из этих учреждений и всем назначенным национальным органам была направлена копия этого набора информационно-справочных материалов. |
| To facilitate the work of the Bureau, two resource centres were opened, one in Pristina and the other in Gracanica. | Чтобы облегчить деятельность Бюро, открыты два информационно-справочных центра: один в Приштине и другой в Грачанице. |
| The increase was due mainly to an extra $4 million for the career transition scheme, aimed at the voluntary separation of staff, and a further $3.3 million for the establishment of the subregional resource facilities. | Это увеличение сметы было вызвано в основном выделением дополнительно 4 млн. долл. США на финансирование схемы перемены карьеры, предусматривающей добровольное увольнение персонала, и еще 3,3 млн. долл. США на создание субрегиональных информационно-справочных центров. |
| The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. | Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры. |
| Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. | Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин. |
| Throughout history human progress has depended on access to clean water and on the ability of societies to harness the potential of water as a productive resource. | На протяжении всей человеческой истории прогресс зависел от наличия доступа к чистой воде и способности обществ использовать потенциал воды в качестве производительного ресурса. |
| Preparations are well advanced for the updating of global resource data in the year 2000; in line with the United Nations Conference on Environment and Development, this future assessment will better cover both environment and productive potentials of forests. | Предприняты значительные подготовительные мероприятия в целях обновления данных о глобальных ресурсах в 2000 году; в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в рамках указанной запланированной на будущее оценки будет охвачен как экологический, так и продуктивный потенциал лесов. |
| In line with the UNICEF resource mobilization strategy, the number of field locations active in private sector fund-raising and greeting card and other product sales has been consolidated to locations with the most significant fund-raising potential. | В соответствии со стратегией ЮНИСЕФ в области мобилизации ресурсов число местных отделений, занимающихся деятельностью по сбору средств в частном секторе и продажей поздравительных открыток и другой продукции, было увеличено в тех местах, которые имеют наибольший потенциал с точки зрения сбора средств. |
| In addition, when submitting resource requests for 2011, the Secretariat should provide an analysis of how the Mission's restructuring and approved additional staffing, including the additional capacity and resources to be provided for 2010, had contributed to the implementation of the Mission's mandate. | Кроме того, когда Секретариат будет готовить заявки на ассигнования на 2011 год, ему необходимо будет представить анализ того, как реорганизация и утвержденный дополнительный персонал, включая дополнительный потенциал и ресурсы, предоставленные на 2010 год, способствовали осуществлению мандата Миссии. |
| While their huge potential is widely recognized (e.g., the world's total exploitable wave energy resource is conservatively estimated at 400 gigawatts),236 economical exploitation at a large scale has yet to be achieved. | Хотя широко признано, что они имеют огромный потенциал (например, согласно консервативным оценкам, извлекаемые ресурсы энергии волн в мире в целом составляют 400 ГВт)236, крупномасштабная экономическая разработка пока не начата. |
| Three main types of natural capital are identified in the theory: renewable and non-renewable resource stocks, land and ecosystems. | В теории выделяются три основных вида природного капитала: запасы возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, земля и экосистемы. |
| The Strategic Deployment Stock has proven to be an invaluable resource. | Стратегические запасы материальных средств для развертывания оказались бесценным ресурсом. |
| Recognizing also that perceived mineral resource potential is the most important single criterion for the mining industry in assessing the investment environment for exploration, | признавая также, что оцениваемые запасы полезных ископаемых являются для горнодобывающей промышленности самым важным критерием при оценке инвестиционного климата для целей разведки полезных ископаемых, |
| The definitions of the UN Framework Reserve and Resource terms are short, abbreviating and reflecting the detailed definitions of the individual assessment stages of the Framework Classification. | Определения терминов "запасы" и "ресурсы" в Рамочной классификации ООН являются краткими определениями, которые были сформулированы путем сокращения и отражения содержания детализированных определений отдельных этапов оценки Рамочной классификации. |
| Poor customer service Higher levels of inventory - remember that "information replaces inventory in the modern value chain" Excess production, distribution and storage capacities Higher resource and operational costs because of the above | высокие уровни запасов - напомним, что в современной цепочке создания стоимости "информация заменяет собой запасы"; избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
| A Member State recommended that UN-Women consider altering its approach to resource mobilization in a manner that would be more strategic and focused. | ЗЗ. Одно из государств-членов рекомендовало Структуре «ООН-женщины» рассмотреть возможность изменения ее подхода к деятельности по мобилизации ресурсов с целью придать ей более стратегический и целенаправленный характер. |
| He also welcomed the opportunity to consult actively with and serve as a resource to UNHCR headquarters and country operations, upon request. | Он также приветствовал возможность провести активные консультации и выступить, при соответствующей просьбе, в качестве консультанта для штаб-квартиры УВКБ и для страновых операций. |
| It might also be useful to consider low-budget initiatives using the Internet, such as e-learning for journalists or a resource hub for the press. | Полезно было бы изучить возможность реализации малобюджетных инициатив с использованием Интернета, например электронное обучение журналистов или создание информационного центра для работников печати. |
| This, however, can be achieved only by ensuring that those rich in biological resources have the ability to negotiate terms of access which reflect the true value of the resource. | Однако такое партнерство может материализоваться лишь в том случае, если страны, богатые биологическими ресурсами, получат возможность обсуждать условия доступа к соответствующим ресурсам, которые отражали бы реальную ценность этих ресурсов. |
| Follow-up efforts for implementation of the recommendations of the last decade's international conferences and the Millennium Development Summit offer the possibility for the generation of heightened domestic and international resource commitments. | Последующая деятельность по осуществлению рекомендаций проходивших в последнее десятилетие международных конференций и Саммита тысячелетия по вопросам развития предоставляет возможность для взятия более масштабных национальных и международных обязательств в отношении выделения ресурсов. |
| In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. | В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide». |
| Resource mailbox: This is a mailbox specifically assigned to Meeting Rooms. | Resource mailbox (Почтовый ящик ресурса): Данный почтовый ящик предназначен для переговорных комнат. |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| Archived from the original on 2012-04-05., accessed May 4, 2011 "Water Resource Data, Idaho, 2005"., USGS. | Архивировано 2 сентября 2012 года., accessed May 4, 2011 Water Resource Data, Idaho, 2005 (неопр.). |
| Added support of Resource Governor, 'FOR XML' clause in queries, using macro is now possible in SQL Editor and SQL Script, a lot of improvements and bug-fixes... | Добавлена поддержка Регулятора ресурсов (Resource Governor), запросов "FOR XML", поддерживается запись/воспроизведение макросов в редакторе SQL кода, значительное количество исправленных ошибок и небольших улучшений... |