Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Resolve - Решать"

Примеры: Resolve - Решать
Furthermore, the United Nations is the only forum for Member States to build mutual trust and to resolve issues through peaceful dialogue. Кроме того, Организация Объединенных Наций - это единственный форум, в рамках которого государства-члены могут укреплять взаимное доверие и решать вопросы путем мирного диалога.
Mr. Van Schalkwyk (South Africa) said that the issue of Taiwan was an internal matter for the Chinese people to resolve among themselves. Г-н Ван Схалквик (Южная Африка) говорит, что вопрос о Тайване является внутренним вопросом, решать который должен сам китайский народ на внутренней основе.
Thus, the real strength of our power as an international community continues to lie in the power of our resolve to deal with the critical issues. Таким образом, реальная сила нас как международного сообщества по-прежнему состоит в нашей непоколебимой готовности решать критически важные вопросы.
We must redouble our political and economic commitment to help Afghanistan over the medium to long term, and maintain our resolve in the face of challenges in the short term. Мы должны удвоить наши политические и экономические обязательства по оказанию содействия Афганистану в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также подтвердить нашу готовность решать краткосрочные задачи.
The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg will need not only a technical but also a political focus with an appropriate resolve for our shared global development. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге должна будет иметь не только техническую, но и политическую направленность при проявлении должной решимости решать наши общие проблемы глобального развития.
The ombudsman acts as a bridge between the authorities and the people, seeking to resolve conflicts that arise between state bodies and citizens. Омбудсмен является мостом между властью и людьми, он стремится решать конфликты, возникающие между государственными лицами и населением.
That would help resolve issues relating to the definition of individual acts as acts of international terrorism and thus, issues of responsibility for them. Это также позволит решать вопросы квалификации конкретных деяний как актов международного терроризма и, соответственно, вопросы ответственности за их совершение.
All of us living here should resolve our problems together because we have nowhere else to go but stay here on our land in our country. Все мы, живущие здесь, должны сообща решать наши проблемы, поскольку у нас нет другого выбора, как жить на принадлежащей всем нам земле в нашей стране.
In order better to resolve the problems of peace, the Security Council should be judiciously expanded to include other Members of the Organization. Чтобы более эффективно решать мировые проблемы, необходимо на рациональной основе расширить состав членов Совета Безопасности и включить в него других членов Организации.
e) Right to resolve questions on the size of the family е) Право решать вопрос о составе семьи
This structure makes it possible to resolve all women's issues in a timely manner wherever they arise and to ensure the effective protection of women's rights. Такая структура помогает оперативно решать все женские проблемы на местах и эффективно осуществлять защиту прав женщин.
States must resolve their disputes about the use of the death penalty through dialogue; no State should attempt to impose its views on others. Государства должны решать свои разногласия относительно применения смертной казни посредством диалога; никакому государству не следует пытаться навязывать свои мнения другим государствам.
At the same time, questions were raised regarding the Group's ability to resolve longer-term structural problems, such as the existing large global economic imbalances. В то же время был поднят вопрос о способности Группы решать долгосрочные структурные проблемы, такие как существующие значительные глобальные экономические перекосы.
By using best practice processes and common technology tools in all locations, service desks will be able to quickly and consistently resolve issues. Повсеместное использование процессов, основанных на передовой практике, и общих технических средств позволит службам технической поддержки оперативно и последовательно решать возникающие проблемы.
This will streamline and improve incident and problem management workflows and tools, thus enabling service agents to respond and resolve problems in a timely manner. Это будет способствовать оптимизации и усовершенствованию процессов и технических средств для ликвидации инцидентов и проблем, тем самым предоставляя сотрудникам служб поддержки возможность своевременно принимать меры и решать возникающие проблемы.
The Ombudsman's Office will, in the first instance, attempt to resolve the matter by making direct contact with the editor of the publication concerned. Бюро омбудсмена будет в первую очередь стремиться решать вопросы посредством прямых контактов с издателем соответствующей публикации.
The Indigenous Justice Act grants Mayan communities in Quintana Roo the right to resolve private legal disputes in accordance with their practices, customs and traditions. Закон об отправлении правосудия по делам коренного народа наделяет полномочиями общины майя в штате Кинтана-Роо решать правовые споры согласно привычкам, традициям и обычаям коренных народов.
Everything I want to say can be summed up as follows: it is a whole series of issues that we must resolve together. Все, что я хотел сказать, состоит вот в чем: это - целый комплекс проблем, которые надо решать вместе.
That new right established by the Constitution recognized the legal personality of indigenous communities, enabling them to resolve their own affairs without recourse to an intermediary. Это новое право, установленное Конституцией, признает правосубъектность коренных общин, что позволяет им решать свои дела, не прибегая к какому-либо посредничеству.
Problems persisted nonetheless, and the Government was endeavouring to resolve them through various strategies, including the accelerated strategy for the survival and development of children. Тем не менее до сих пор существуют проблемы, которые государство пытается решать посредством реализации ряда стратегий, в число которых входит стратегия ускоренного обеспечения выживания и развития ребенка.
By supporting the efforts of our countries to implement their development strategies, the international community will be able to resolve the problems of sustainable development. Поддерживая усилия наших стран по осуществлению их стратегий развития, международное сообщество сможет решать проблемы устойчивого развития.
It would be interesting to know what the State party's position was regarding that problem and what solutions were planned to resolve it. Оратор интересуется, какую позицию занимает государство-участник по данной проблеме и как оно планирует ее решать.
The Republic of Moldova is a heavily indebted low income country and it was working to resolve issues outstanding with the international financial institutions. Являясь страной с низким уровнем дохода и высоким уровнем задолженности, Республика Молдова пытается решать свои проблемы с помощью международных финансовых учреждений.
Reform is necessary within those valued organizations if we are to effectively address today's realities and challenges and resolve tomorrow's problems. Если мы действительно хотим эффективно реагировать на реальности и вызовы современного мира и быть способными решать проблемы завтрашнего дня, реформирование этих высоко нами ценимых организаций является насущной необходимостью.
The Government, in this regard, has taken steps to address the challenge and resolve conflicts, such as by accelerating the agrarian reform bill. В этом отношении правительство предпринимает шаги к тому, чтобы решать эту проблему и урегулировать конфликты, в частности за счет ускоренного принятия законопроекта об аграрной реформе.