Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Resolve - Решать"

Примеры: Resolve - Решать
First, we must resolve current proliferation challenges by diplomatic means. Во-первых, мы должны решать текущие проблемы разоружения дипломатическими средствами.
The question arose as to how a company could resolve these various responsibilities and pressures. Возник вопрос относительно того, каким образом компания может решать вопросы, возникающие в связи с различными обязанностями и давлением.
He doesn't have any incentive to resolve this peacefully. Ему не за чем решать всё мирным путём.
Sharp in his judgements and can resolve things in effective ways. Резок в суждениях и умеет эффективно решать дела.
Some experts expressed objections, particularly in respect of air traffic, and said that it would be better to resolve the issue through modal regulations. Формулируя, в частности, свои возражения в связи с воздушными перевозками, некоторые эксперты указали, что эту проблему следует решать скорее на уровне правил отдельных видов транспорта.
Now, we need to continue and maintain this kind of consolidation so as to resolve the tasks our country faces on its road ahead. Но нам важно и впредь сохранять такую же консолидацию, чтобы решать задачи, которые стоят перед Россией.
However, what is utmost important in this case is to maintain a stance to resolve human rights issues on its own efforts. Однако и в этом случае главное - во что бы то ни стало отстоять на позиции: решать те или иные вопросы обеспечения прав человека своими силами.
To confirm the right of the Russian Federation to resolve the issue of introducing a distance form of examination using electronic means and internet at the level of its own legislation. Подтвердить право Российской Федерации решать вопрос о введении дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств и Интернета на уровне национального законодательства.
The UNFPA Ethics Office is of the view that the guidance it provided served to prevent, mitigate and resolve actual, potential and perceived conflicts of interest. Бюро по вопросам этики ЮНФПА считает, что представленные им рекомендации помогли предотвращать, смягчать и решать фактические, потенциальные и предполагаемые конфликты интересов.
Through field monitoring, UNAMA observed that mediation of cases of violence against women by police in practical terms meant persuading a woman to resolve her case outside the judicial system. Осуществляя мониторинг на местах, МООНСА пришла к выводу о том, что посредничество полиции в урегулировании претензий, связанных с применением насилия к женщинам, на практике сводится к тому, чтобы убедить женщину решать свою проблему, не прибегая к судебным механизмам.
An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection. Документ в такой форме станет самым подходящим средством, позволяющим государствам быстро и эффективно решать этот вопрос и обеспечивать большую защиту отдельных лиц.
The party that opposed the appointment of an arbitrator claimed that the arbitral agreement was void, since it permitted arbitrators to resolve legal questions through equity. Сторона, выступавшая против назначения арбитра, утверждала, что арбитражное соглашение является ничтожным, так как позволяет арбитрам решать вопросы юридического характера на основе права справедливости.
The establishment of the independent Melo Commission to investigate extrajudicial killings shows the State party's resolve to respond to the problem. Создание независимой Комиссии Мело для расследования случаев внесудебных казней демонстрирует решимость государства решать эту проблему.
We take the recent reshuffle of the cabinet as a demonstration of President Karzai's resolve to address the issues more effectively. Мы восприняли осуществленную недавно перестановку в кабинете как свидетельство решимости президента Карзая более эффективно решать имеющиеся трудности.
I am concerned over the continued political fragmentation of the country and would reiterate the need for all Ivorians to resolve political differences peacefully. Я обеспокоен продолжающейся политической раздробленностью страны и хотел бы еще раз обратить внимание на необходимость для всех ивуарийцев решать свои политические разногласия мирным путем.
The Union airs its members' grievances and helps them to resolve their problems at work by looking for appropriate solutions in concert with the entities concerned. Союз принимает к рассмотрению жалобы своих членов и помогает им решать трудовые споры путем поиска приемлемых решений совместно с соответствующими учреждениями.
He also wished to know why verification reports had not been approved for MONUC, and how the Secretariat proposed to resolve the situation. Он хотел бы также знать, почему не были утверждены доклады о проверке МООНДРК и каким образом Секретариат предлагает решать этот вопрос.
People throughout the world might find it difficult to understand the Organization's trying to resolve the problems of yesterday's world. Людям мира, похоже, трудно понять, почему наша Организация пытается решать проблемы вчерашнего дня.
wide variety of services make it possible to resolve the tasks in complex. широкий спектр предоставляемых услуг позволяет решать задачи в комплексе.
For our part has been a tremendous effort in working hours and headaches to make and resolve problems without apparent response, but the result was worth it. С нашей стороны были огромные усилия, в рабочее время и головные боли делать и решать проблемы без видимой реакции, но результат того стоит.
In simple terms, transculturation reflects the natural tendency of people (in general) to resolve conflicts over time, rather than exacerbating them. Транскультурация отражает естественное стремление людей (в целом) решать конфликты с течением времени, не усугубляя их.
High qualification of our employees, their professional and creative capabilities can resolve complex issues and tasks in a highly competitive market for sophisticated products. Высокая квалификация наших сотрудников, их профессиональный и творческий потенциал дают возможность решать сложные вопросы и задачи в условиях жесткой конкуренции на сложном рынке нефтепродуктов.
You have created a completely unnecessary problem with Nancy that I now have to resolve. Из-за Вас у меня с Нэнси проблема, которая мне сто лет не нужна, но решать мне её придётся.
Information provided by UNOMSA observers to IEC monitors, both before and during the elections, allowed the latter constantly to address and resolve many problems. Информация, предоставленная наблюдателями ЮНОМСА наблюдателям НКВ как до выборов, так и в ходе их, позволила последним постоянно держать в поле зрения многочисленные проблемы и решать их.
The issue was perhaps more political than technical, and it was therefore inadmissible to resolve it purely on the basis of economic considerations. Этот вопрос, возможно, не столько технический, сколько политический, и поэтому его решать на базе коммерциализации недопустимо.