Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Resolve - Решать"

Примеры: Resolve - Решать
Because achieving gender equality was a problem that society as a whole must resolve, the Government had created the Authority for the Advancement of Women under the auspices of the Prime Minister's Office and the Ministerial Committee for the Advancement of the Status of Women. Поскольку обеспечение гендерного равенства является задачей, которую должно решать все общество в целом, правительство создало Бюро по улучшению положения женщин, находящееся в ведении канцелярии премьер-министра, и министерский Комитет по улучшению положения женщин.
The delegation was encouraged by the interaction between the Government and the United Nations country team and by their improving ability to resolve perennial issues of access, monitoring and data in relation to the United Nations humanitarian and development work in the country. Делегация была удовлетворена взаимодействием между правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций и повышением его готовности решать застарелые проблемы доступа, мониторинга и сбора данных в связи с проводимой Организацией Объединенных Наций в этой стране работой в гуманитарной области и в области развития.
United Nations Headquarters representatives and resident coordinators convened in October 2009 to discuss how United Nations country teams can help national counterparts to manage or resolve emerging challenges, and what support they need from Headquarters to do so. В октябре 2009 года было проведено совещание представителей Центральных учреждений и координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в целях обсуждения того, как страновые группы Организации Объединенных Наций могут помочь национальным партнерам контролировать и решать возникающие проблемы, и того, какая им для этого требуется поддержка из Центральных учреждений.
The CMP and the Trustee shall, to the extent possible, strive to resolve promptly and amicably questions of interpretation and application of the Terms and Conditions and settle any disputes, controversy, or claim arising out of or relating to the Terms and Conditions. КС/СС и Доверительный управляющий, насколько это возможно, стремятся оперативно и мирно решать вопросы толкования и применения Постановлений и условий и урегулировать любые споры, противоречия или иски, возникающие в связи с Постановлениями и условиями.
No country could be said to be perfect in its promotion and protection of human rights, and the time had come to refuse the politicization of human rights issues and to resolve them on the basis of mutual respect and acknowledgement of the specificities of different peoples. Ни про одну страну нельзя сказать, что она поощряет и защищает права человека безукоризненным образом, и настало время отказаться от политизации вопросов прав человека и решать их на основе взаимного уважения и признания особенностей разных народов.
Is able to resolve problems of interaction and determination of common transport policy among the CIS countries and coordination of the operation of national transport systems on a basis of free choice, mutual consent and equality of rights. решать вопросы взаимодействия и выработки общей политики в области транспорта стран - членов СНГ и координации работы по обеспечению функционирования и развития транспортных систем каждого государства на основе добровольности, взаимосогласованности и равенства прав.
80.39. Resolve the discriminatory provisions against women in relation to HIV prevention (Netherlands); 80.40. 80.39 решать проблему дискриминационных по отношению к женщинам положений в вопросах профилактики ВИЧ (Нидерланды);
How you going to resolve them? Как вы собираетесь их решать?
They try to resolve the problems of the city. Они стараются решать проблемы города.
We must resolve everything peacefully. Должно все миром решать.
How are you going to resolve them? Как вы собираетесь их решать?
These issues must be addressed with resolve, in both legal and practical terms; with respect to the latter, the Security Council in particular is challenged to address these issues effectively. Эти вопросы должны рассматриваться решительно как с правовой, так и с практической точки зрения; что касается практической стороны, то прежде всего именно Совет Безопасности призван эффективно решать эти вопросы.
Similarly, the international community, represented by the United Nations, should spare no effort in its collective endeavour to reject any attempt to resolve differences among nations outside the parameters of the purposes and principles of the United Nations and the overarching concepts of peace. Аналогичным образом, международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций должно со всей требовательностью приложить коллективные усилия к тому, что пресечь любые попытки решать проблемы различий между нациями за рамками принципов и целей Организации Объединенных Наций и всеобъемлющих концепций мира.
What scientific and technical tasks, related to the development of gas, gas condensate and petroleum deposits and the underground storage of oil and gas, can and should geomechanics resolve? Какие же научно-технические задачи может и должна решать геомеханика в связи с разработкой газовых, газоконденсатных и нефтяных месторождений и подземным хранением газо- и нефтепродуктов?
We can expect to hear all kinds of misleading excuses from EU sources for excluding the IMF: "the Fund is too American," "Europe must resolve its own problems," and "the IMF is not appropriate to our circumstances." Мы можем ожидать всякого рода обманчивые оправдания из источников ЕС за отстранение МВФ: «этот фонд - слишком американский», «Европа должна сама решать свои собственные проблемы» и «МВФ не подходит для нашей ситуации».
We're happy to resolve everything peacefully. Мы рады решать все миром.
The Faculty trains Specialists in Economic Cybernetics capable to resolve managerial problems using mathematical tools and computer-aided economic-mathematical modeling. Факультет готовит специалистов по экономической кибернетике, которые могут решать управленческие задачи с использованием математического аппарата и методов экономико-математического моделирования на ЭВМ.
They also invested in skill development, so that their employees would be able to resolve customer service problems on the spot. Также они инвестировали в совершенствование навыков, благодаря чему служба поддержки начала решать проблемы клиентов незамедлительно.
Edit will resolve cases where a person ticks more than one tick-box. Редактирование призвано решать проблемы, связанные с пометкой респондентом более одной клетки ответов.
And the longer America's politicians take to resolve the debt-ceiling issue, the greater the risk of an inadvertent accident. И чем дольше американские политики будут решать проблему предельной суммы задолженности, тем больше риск непреднамеренной катастрофы.
He asked how many stateless persons there were in the country and how the Government planned to resolve the problem of statelessness. Он осведомляется о численности апатридов в стране и о том, как правительство намерено решать эту проблему.
Common taxation and Eurobonds should form part of the new fiscal structure, and the European Stability Mechanism should include a debt redemption fund large enough to resolve sovereign-debt crises. Общее налогообложение и еврооблигации должны стать частью новой бюджетной структуры, а Европейский Механизм Стабильности должен включать фонд для задолженностей, который будет решать суверенные долговые кризисы.
Solidarity, creativity, civic responsibility, the ability to resolve conflicts by non-violent means and critical acumen need to be introduced into educational systems at all levels. Во всех звеньях системы образования следует развивать критический подход, принципы солидарности, творчества, гражданской ответственности, способности решать конфликты ненасильственными методами.
The Middle East conflict amounts to an entire knot of problems which the parties concerned must resolve one by one until they are all sorted out. Ближневосточный конфликт представляет собой целый узел проблем, которые заинтересованные стороны должны решать одну за другой, пока не удастся развязать весь узел.
The crisis in the Caucasus has proved again that it is impossible to resolve the problems we face when blinded by the mirage of a unipolar world. Кавказский кризис лишний раз показал, что решать проблемы современности в шорах однополярного мира не только невозможно, но и опасно.