We are confident that both countries will continue to be able to resolve their bilateral issues in the spirit of friendship and cooperation. |
Мы уверены в том, что обе страны и в дальнейшем смогут решать свои двусторонние проблемы в духе дружбы и сотрудничества. |
It was also crucial to increase investments in developing countries and effectively resolve their external debt problem. |
Кроме того, исключительно важно увеличивать объем торговых инвестиций в развивающихся странах и эффективно решать проблему их внешней задолженности. |
The Group would like to know how the Secretariat intended to resolve the situation without resorting to cross-borrowing. |
Группа хотела бы знать, как Секретариат планирует решать эту проблему, не прибегая к перекрестному заимствованию. |
Everyone knows that financial cooperation issues will be the most difficult to resolve. |
Каждый знает, что сложнее всего будет решать вопросы сотрудничества в финансовой области. |
Long-term programmes and plans of action for children designed to comprehensively address and resolve their problems have been formulated and are being implemented. |
Разработаны и реализуются долгосрочные программы и планы действий в интересах детей, призванные комплексно рассматривать и решать проблемы детства. |
We should have the courage and political will to join together to resolve the refugee issue. |
Нам нужно проявить мужество и исполниться политической волей совместно решать проблему беженцев. |
A data base of community leaders who undertake to resolve disputes has been formed in the departments of Quetzaltenango, Quiché and Alta Verapaz. |
В департаментах Кецальтенанго, Киче и Альта-Верапас созданы базы данных лидеров общин, уполномоченных решать споры. |
Those provisions may include specification of the courts competent to resolve certain issues or the use of other dispute resolution mechanisms. |
Эти положения могут содержать данные о судах, компетентных решать определенные вопросы, или предусматривать использование других механизмов урегулирования споров. |
It was aware that there was a body of opinion that attempted to resolve complex refugee issues by acceding to treaties. |
Она знает о том, что существуют определенные круги, которые пытаются решать сложные проблемы, связанные с беженцами, путем присоединения к договорам. |
We remain committed to the principle that should differences and disagreements emerge, we will seek to resolve them peacefully with respect to international law. |
Мы остаемся приверженными принципу, согласно которому, в случае возникновения разногласий и споров, мы должны стараться решать их мирными средствами на основе уважения международного права. |
We welcome its implementation and strongly encourage participants to further resolve outstanding issues. |
Мы рады ее введению в действие и настоятельно призываем участников продолжать решать невыясненные вопросы. |
I strongly believe, however, that Member States and the Committee can resolve such concerns together. |
Однако я твердо убежден, что государства-члены и Комитет вполне способны совместно решать подобного рода проблемы. |
It is clearly impossible to resolve issues of agriculture and rural development without dealing in a substantial way with the issue of water. |
Невозможно решать вопросы ведения сельского хозяйства и развития сельских районов без глубокой проработки вопроса о водных ресурсах. |
He recalled that the main purpose of the Committee was to hear and hopefully resolve such matters. |
Он напомнил, что главная цель Комитета состоит в том, чтобы заслушивать и, следует надеяться, решать такие вопросы. |
There must be faster progress to resolve this painful issue. |
Решать этот болезненный вопрос необходимо быстрее. |
The State party states that it is committed to resolve and settle Maori grievances in an honourable and equitable manner. |
Государство-участник заявляет, что оно преисполнено решимости решать и урегулировать проблемы маори достойным и справедливым образом. |
The Committee had no mandate to resolve such matters. |
Решать такие вопросы Комитет не полномочен. |
Sometimes they referred cases to the judicial authorities, but also offered mediation and tried to resolve difficulties by consensus. |
Иногда члены комиссии направляют дела на рассмотрение судебным властям, но также предлагают свои услуги по осуществлению посредничества и пытаются решать возникающие проблемы посредством общественного согласия. |
Judicial corruption remains a major source of concern and a real challenge that has to be addressed urgently and with resolve. |
Коррупция в судебной системе по-прежнему является основным предметом беспокойства и реальной проблемой, решать которую необходимо в срочном порядке и решительно. |
These issues must be tackled with a new resolve, using the international multilateral system as a tool for peace and progress. |
Эти вопросы следует решать с новыми силами с использованием международной многосторонней системы как инструмента мира и прогресса. |
The challenges we face are enormous, but our resolve to make a real difference is unwavering. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, колоссальны, но наша готовность их решать непоколебима. |
It is also a good example of how countries can peacefully resolve issues left over by history. |
Это также хороший пример того, как страны могут мирно решать исторически унаследованные неурегулированные вопросы. |
In the past, it has often been able to deter, address, resolve and prevent. |
В прошлом она нередко могла обеспечить сдерживание, была способной решать, регулировать и предотвращать. |
The world also needs to deal with the global challenges of disarmament and non-proliferation and to prevent and resolve conflict. |
Мир должен также решать глобальные задачи разоружения и нераспространения и предотвращать и разрешать конфликты. |
Staff members at all levels understand the importance of collaboration and cohesion in their common resolve to address both substantive issues and organizational change. |
Сотрудники всех уровней понимают важность сотрудничества и сплоченности в своей общей решимости решать вопросы существа и проводить организационные изменения. |