We understood then that there would be difficult issues to resolve in negotiating such a convention. |
Уже тогда мы сознавали, что в процессе переговоров по такой конвенции придется решать трудные вопросы. |
In this era of growing globalization and interdependence, concerted efforts by the world community are urgently needed to resolve the acute economic and social problems. |
В нашу эру растущей глобализации и взаимозависимости срочно необходимы согласованные усилия международного сообщества, для того чтобы решать животрепещущие социально-экономические проблемы. |
They teach kids how to resolve their conflicts peacefully. |
Они учат детей как решать конфликты мирным путем. |
The issues of economic transformation in Eastern Europe and the former Soviet Union are essentially for these countries themselves to resolve. |
Связанные с преобразованием экономики в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе проблемы в основном надлежит решать самим странам, осуществляющим эти преобразования. |
The answer is in the Declaration of Principles and in its implementation; it should be left for the parties to resolve. |
Он заключается в Декларации принципов и в ее осуществлении; этот вопрос следует решать самим сторонам. |
As an African country, we believe that Africa has demonstrated throughout history its unique ability to resolve African disputes through African mediation. |
Как африканская страна мы считаем, что на протяжении своей истории Африка не раз демонстрировала свою уникальную способность решать африканские споры путем африканского посредничества. |
With regard to Somalia, my Government is of the view that the Somalis should resolve their problems themselves. |
Что касается Сомали, то мое правительство считает, что сомалийцы должны сами решать свои проблемы. |
Together, we must find the ways and means of achieving this and to resolve the problems before they arise. |
Общими усилиями мы должны найти пути и средства достижения этого и решать проблемы еще до того, как они возникнут. |
At the same time, we are not always able to resolve acute social problems by our own means alone. |
Однако мы не всегда в состоянии решать острые социальные проблемы собственными силами. |
We also have global issues to resolve that affect both them and us. |
Мы также должны решать глобальные вопросы, которые затрагивают и их и нас. |
The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. |
Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе. |
It had gone beyond the accusatory stage to help resolve specific problems, such as land disputes. |
Она не ограничивается обвинениями, помогая решать конкретные проблемы, например земельные споры. |
Regular contacts between my Representative and senior Croatian government officials have helped to resolve emerging issues. |
Регулярные контакты между моим Представителем и старшими должностными лицами хорватского правительства позволяли решать возникающие проблемы. |
Recognizing that a State party was confronting certain problems which it had to resolve implied no judgement whatever. |
Из признания того, что какое-либо государство-участник сталкивается с некоторыми проблемами и что оно обязано их решать, не вытекает никакого осуждения. |
Candidates were selected on the basis of their personal qualities and qualifications and desire to resolve social problems. |
Кандидаты избираются на основе их личных качеств и квалификации и при наличии желания решать социальные проблемы. |
We therefore share the idea of promoting a positive atmosphere in which to resolve all problems deriving from confrontations that persist in our continent. |
Поэтому мы разделяем идею создания духа позитивной атмосферы, в которой надлежит решать все проблемы, возникающие в результате конфронтации, существующей на нашем континенте. |
The Conference has proven in the past that it can meet such challenges and resolve problems if there is political will. |
В прошлом Конференция уже доказывала, что она способна справляться с такими задачами и решать проблемы при наличии политической воли. |
Parents may resolve questions regarding custody, residence and contact by entering into an agreement approved by the local social services committee. |
Родители могут решать вопросы, касающиеся опеки, проживания и права на общение, посредством заключения соглашения, утверждаемого местным комитетом социального обслуживания. |
There is a growing awareness of the need to resolve problems at the regional level before they become internationalized. |
В настоящее время крепнет понимание необходимости решать проблемы регионального масштаба до того, как они приобретут всемирный характер. |
Secondly, we should promote multilateralism and resolve the problems facing the international community through dialogue and cooperation. |
Во-вторых, мы должны содействовать развитию многостороннего фактора и решать проблемы, стоящие перед международным сообществом, в рамках диалога и сотрудничества. |
But it has always been possible for the United Nations and partners to discuss and resolve the questions concerned with the Government. |
Однако Организации Объединенных Наций и ее партнерам всегда удавалось обсуждать и решать соответствующие вопросы с правительством. |
In the light of the current situation, the work of the Special Committee which had new problems to resolve, acquired increasing importance. |
Учитывая сложившееся положение, работа Специального комитета, которому предстоит решать новые задачи, приобретает все более важное значение. |
Confidence in the capacity of the United Nations to resolve the most serious global problems has been weakened and damaged. |
Сейчас ослабла уверенность в способности Организации Объединенных Наций решать самые серьезные глобальные проблемы. |
Rwanda was eventually able to resolve the problem on its own by dismantling the camps. |
В конце концов, Руанде пришлось самостоятельно решать эту проблему путем сноса этих лагерей. |
In fact the Court never had to resolve those issues. |
В действительности Суду так и не пришлось решать эти вопросы. |