| We understood then that there would be difficult issues to resolve in negotiating such a convention. | Уже тогда мы сознавали, что в процессе переговоров по такой конвенции придется решать трудные вопросы. |
| In this era of growing globalization and interdependence, concerted efforts by the world community are urgently needed to resolve the acute economic and social problems. | В нашу эру растущей глобализации и взаимозависимости срочно необходимы согласованные усилия международного сообщества, для того чтобы решать животрепещущие социально-экономические проблемы. |
| They teach kids how to resolve their conflicts peacefully. | Они учат детей как решать конфликты мирным путем. |
| The issues of economic transformation in Eastern Europe and the former Soviet Union are essentially for these countries themselves to resolve. | Связанные с преобразованием экономики в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе проблемы в основном надлежит решать самим странам, осуществляющим эти преобразования. |
| The answer is in the Declaration of Principles and in its implementation; it should be left for the parties to resolve. | Он заключается в Декларации принципов и в ее осуществлении; этот вопрос следует решать самим сторонам. |
| As an African country, we believe that Africa has demonstrated throughout history its unique ability to resolve African disputes through African mediation. | Как африканская страна мы считаем, что на протяжении своей истории Африка не раз демонстрировала свою уникальную способность решать африканские споры путем африканского посредничества. |
| With regard to Somalia, my Government is of the view that the Somalis should resolve their problems themselves. | Что касается Сомали, то мое правительство считает, что сомалийцы должны сами решать свои проблемы. |
| Together, we must find the ways and means of achieving this and to resolve the problems before they arise. | Общими усилиями мы должны найти пути и средства достижения этого и решать проблемы еще до того, как они возникнут. |
| At the same time, we are not always able to resolve acute social problems by our own means alone. | Однако мы не всегда в состоянии решать острые социальные проблемы собственными силами. |
| We also have global issues to resolve that affect both them and us. | Мы также должны решать глобальные вопросы, которые затрагивают и их и нас. |
| The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. | Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе. |
| It had gone beyond the accusatory stage to help resolve specific problems, such as land disputes. | Она не ограничивается обвинениями, помогая решать конкретные проблемы, например земельные споры. |
| Regular contacts between my Representative and senior Croatian government officials have helped to resolve emerging issues. | Регулярные контакты между моим Представителем и старшими должностными лицами хорватского правительства позволяли решать возникающие проблемы. |
| Recognizing that a State party was confronting certain problems which it had to resolve implied no judgement whatever. | Из признания того, что какое-либо государство-участник сталкивается с некоторыми проблемами и что оно обязано их решать, не вытекает никакого осуждения. |
| Candidates were selected on the basis of their personal qualities and qualifications and desire to resolve social problems. | Кандидаты избираются на основе их личных качеств и квалификации и при наличии желания решать социальные проблемы. |
| We therefore share the idea of promoting a positive atmosphere in which to resolve all problems deriving from confrontations that persist in our continent. | Поэтому мы разделяем идею создания духа позитивной атмосферы, в которой надлежит решать все проблемы, возникающие в результате конфронтации, существующей на нашем континенте. |
| The Conference has proven in the past that it can meet such challenges and resolve problems if there is political will. | В прошлом Конференция уже доказывала, что она способна справляться с такими задачами и решать проблемы при наличии политической воли. |
| Parents may resolve questions regarding custody, residence and contact by entering into an agreement approved by the local social services committee. | Родители могут решать вопросы, касающиеся опеки, проживания и права на общение, посредством заключения соглашения, утверждаемого местным комитетом социального обслуживания. |
| There is a growing awareness of the need to resolve problems at the regional level before they become internationalized. | В настоящее время крепнет понимание необходимости решать проблемы регионального масштаба до того, как они приобретут всемирный характер. |
| Secondly, we should promote multilateralism and resolve the problems facing the international community through dialogue and cooperation. | Во-вторых, мы должны содействовать развитию многостороннего фактора и решать проблемы, стоящие перед международным сообществом, в рамках диалога и сотрудничества. |
| But it has always been possible for the United Nations and partners to discuss and resolve the questions concerned with the Government. | Однако Организации Объединенных Наций и ее партнерам всегда удавалось обсуждать и решать соответствующие вопросы с правительством. |
| In the light of the current situation, the work of the Special Committee which had new problems to resolve, acquired increasing importance. | Учитывая сложившееся положение, работа Специального комитета, которому предстоит решать новые задачи, приобретает все более важное значение. |
| Confidence in the capacity of the United Nations to resolve the most serious global problems has been weakened and damaged. | Сейчас ослабла уверенность в способности Организации Объединенных Наций решать самые серьезные глобальные проблемы. |
| Rwanda was eventually able to resolve the problem on its own by dismantling the camps. | В конце концов, Руанде пришлось самостоятельно решать эту проблему путем сноса этих лагерей. |
| In fact the Court never had to resolve those issues. | В действительности Суду так и не пришлось решать эти вопросы. |