Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Resolve - Решать"

Примеры: Resolve - Решать
We understood then that there would be difficult issues to resolve in negotiating such a convention. Уже тогда мы сознавали, что в процессе переговоров по такой конвенции придется решать трудные вопросы.
In this era of growing globalization and interdependence, concerted efforts by the world community are urgently needed to resolve the acute economic and social problems. В нашу эру растущей глобализации и взаимозависимости срочно необходимы согласованные усилия международного сообщества, для того чтобы решать животрепещущие социально-экономические проблемы.
They teach kids how to resolve their conflicts peacefully. Они учат детей как решать конфликты мирным путем.
The issues of economic transformation in Eastern Europe and the former Soviet Union are essentially for these countries themselves to resolve. Связанные с преобразованием экономики в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе проблемы в основном надлежит решать самим странам, осуществляющим эти преобразования.
The answer is in the Declaration of Principles and in its implementation; it should be left for the parties to resolve. Он заключается в Декларации принципов и в ее осуществлении; этот вопрос следует решать самим сторонам.
As an African country, we believe that Africa has demonstrated throughout history its unique ability to resolve African disputes through African mediation. Как африканская страна мы считаем, что на протяжении своей истории Африка не раз демонстрировала свою уникальную способность решать африканские споры путем африканского посредничества.
With regard to Somalia, my Government is of the view that the Somalis should resolve their problems themselves. Что касается Сомали, то мое правительство считает, что сомалийцы должны сами решать свои проблемы.
Together, we must find the ways and means of achieving this and to resolve the problems before they arise. Общими усилиями мы должны найти пути и средства достижения этого и решать проблемы еще до того, как они возникнут.
At the same time, we are not always able to resolve acute social problems by our own means alone. Однако мы не всегда в состоянии решать острые социальные проблемы собственными силами.
We also have global issues to resolve that affect both them and us. Мы также должны решать глобальные вопросы, которые затрагивают и их и нас.
The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе.
It had gone beyond the accusatory stage to help resolve specific problems, such as land disputes. Она не ограничивается обвинениями, помогая решать конкретные проблемы, например земельные споры.
Regular contacts between my Representative and senior Croatian government officials have helped to resolve emerging issues. Регулярные контакты между моим Представителем и старшими должностными лицами хорватского правительства позволяли решать возникающие проблемы.
Recognizing that a State party was confronting certain problems which it had to resolve implied no judgement whatever. Из признания того, что какое-либо государство-участник сталкивается с некоторыми проблемами и что оно обязано их решать, не вытекает никакого осуждения.
Candidates were selected on the basis of their personal qualities and qualifications and desire to resolve social problems. Кандидаты избираются на основе их личных качеств и квалификации и при наличии желания решать социальные проблемы.
We therefore share the idea of promoting a positive atmosphere in which to resolve all problems deriving from confrontations that persist in our continent. Поэтому мы разделяем идею создания духа позитивной атмосферы, в которой надлежит решать все проблемы, возникающие в результате конфронтации, существующей на нашем континенте.
The Conference has proven in the past that it can meet such challenges and resolve problems if there is political will. В прошлом Конференция уже доказывала, что она способна справляться с такими задачами и решать проблемы при наличии политической воли.
Parents may resolve questions regarding custody, residence and contact by entering into an agreement approved by the local social services committee. Родители могут решать вопросы, касающиеся опеки, проживания и права на общение, посредством заключения соглашения, утверждаемого местным комитетом социального обслуживания.
There is a growing awareness of the need to resolve problems at the regional level before they become internationalized. В настоящее время крепнет понимание необходимости решать проблемы регионального масштаба до того, как они приобретут всемирный характер.
Secondly, we should promote multilateralism and resolve the problems facing the international community through dialogue and cooperation. Во-вторых, мы должны содействовать развитию многостороннего фактора и решать проблемы, стоящие перед международным сообществом, в рамках диалога и сотрудничества.
But it has always been possible for the United Nations and partners to discuss and resolve the questions concerned with the Government. Однако Организации Объединенных Наций и ее партнерам всегда удавалось обсуждать и решать соответствующие вопросы с правительством.
In the light of the current situation, the work of the Special Committee which had new problems to resolve, acquired increasing importance. Учитывая сложившееся положение, работа Специального комитета, которому предстоит решать новые задачи, приобретает все более важное значение.
Confidence in the capacity of the United Nations to resolve the most serious global problems has been weakened and damaged. Сейчас ослабла уверенность в способности Организации Объединенных Наций решать самые серьезные глобальные проблемы.
Rwanda was eventually able to resolve the problem on its own by dismantling the camps. В конце концов, Руанде пришлось самостоятельно решать эту проблему путем сноса этих лагерей.
In fact the Court never had to resolve those issues. В действительности Суду так и не пришлось решать эти вопросы.