It provides for the collection, investigation, research, preservation, exhibition of historical materials and memorial projects. |
Закон предусматривает сбор, поиск, изучение, исследование исторических материалов, меры по их сохранению и организации экспозиций, а также осуществление мемориальных проектов. |
This includes analysis of communication and media audiences, socio-cultural research for the development of culturally sensitive programmes and strategies and evaluation of such interventions. |
Это включает изучение целевой аудитории, охватываемой средствами коммуникации и массовой информации, социально-культурные исследования в целях разработки программ и стратегий, учитывающих культурное многообразие, и оценку таких мероприятий. |
With over 100 research establishments, Germany has for many years made a key contribution to the study of biodiversity and its sustainable use. |
Имея в своем распоряжении более 100 научно-исследовательских учреждений, Германия на протяжении многих лет вносит существенный вклад в изучение биоразнообразия и его устойчивое использование. |
It will ensure that the entire capacity-building programme is based on factual evidence and solid research and takes national situations, challenges and solutions into account. |
Таким образом, вся программа по наращиванию потенциала будет опираться на фактические данные и тщательное изучение информации с учетом ситуации в каждой стране, ее конкретных проблем и найденных решений. |
The advocacy of the Special Representative has also ensured that the examination of traditional norms, values and practices has been taken up as a specific focus of the research agenda of the academic and research institutions that constitute the Research Consortium for Children and Armed Conflict. |
Благодаря пропагандистским усилиям Специального представителя изучение традиционных норм, ценностей и форм поведения было выделено в отдельную тему исследовательской повестки дня академических и исследовательских учреждений, входящих в Исследовательский консорциум по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
As part of its basic research programme for the period 2009 to 2011, the Ministry of Education and Science has carried out research projects and activities that involve an in-depth study of ethnic relations, their history and special aspects of their development. |
Министерством образования и науки в рамках программы фундаментальных исследований на 2009 - 2011 гг. реализованы научно-исследовательские проекты и проведены научные мероприятия, направленные на углубленное изучение сферы межэтнических отношений, истории и особенностей их формирования. |
Multilateral research activities of the European Community focus on the effects of the Chernobyl disaster on food, agriculture and the environment (see paras. 82-84), including research into decontamination techniques (see paras. 82 and 83). |
Научно-исследовательская деятельность, осуществляемая на многосторонней основе Европейским сообществом, направлена прежде всего на изучение последствий чернобыльской катастрофы для продовольственного обеспечения, сельского хозяйства и окружающей среды (см. пункты 82-84), включая исследования, касающиеся методов обеззараживания (см. пункты 82 и 83). |
There will continue to be an increase in the proportion of information technology research efforts directed at information-related issues as opposed to technology-related issues (processors, compilers, etc.), although this is difficult to measure accurately owing to the range of research activities involved. |
Доля исследований в области информационной технологии, направленных на изучение вопросов, касающихся информации, в отличие от технических вопросов (процессоры, компиляторы и т.д.) будет продолжать расти, хотя она и не поддается точной оценке ввиду большого объема исследовательских работ. |
(b) To request the United Nations University to continue its role as the lead entity dealing with research, including research into common training policies; |
Ь) просить Университет Организации Объединенных Наций продолжать играть его роль в качестве головного учреждения, занимающегося исследованиями, включая изучение общих вопросов, касающихся политики подготовки кадров; |
The measures taken included research into how to influence young people's career choices and research with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Australia on the influence of occupational segregation upon productivity. |
Принятые меры включают изучение того, как повлиять на выбор карьеры молодыми людьми, а также исследование, проводимое с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Австралией о влиянии профессиональной сегрегации на производительность труда. |
Further research into effective national regulatory strategies is clearly needed in order to identify trends, gaps and good practices in regulating PMSCs. |
Очевидно, что для выявления тенденций, пробелов и передовой практики в сфере регулирования деятельности ЧВОК необходимо дальнейшее изучение национальных регламентирующих стратегий. |
Timely and efficient rebidding, including market research, management and negotiation of new contracts, will benefit the Organization by creating effective international competition and obtaining best value for money. |
Своевременное и результативное проведение повторных торгов, в том числе изучение конъюнктуры рынка, управление новыми контрактами и их обсуждение, пойдет на пользу Организации, поскольку создаст эффективную международную конкуренцию и позволит ей добиться максимальной рентабельности затрат. |
Additionally, a committee established by the MOHP has already carried out an in-depth research on the adverse impacts of such practices on women's health. |
Кроме того, учрежденный МЗН комитет уже завершил углубленное изучение отрицательного воздействия такой практики на здоровье женщин. |
Deputy Director (research on family structure, children, intergenerational problems in a family) |
Заместитель директора (изучение структуры семьи, проблем детей и отношений между поколениями в семье) |
Many Parties recalled that capacity is a challenge and welcomed increased focus and research into resource needs for capacity-building, including in the context of integrated financing strategies. |
Многие Стороны Конвенции напомнили о том, что сложной проблемой является проблема потенциала, и приветствовали возросшее внимание к потребностям в ресурсах для создания потенциала и их более широкое изучение, в частности в контексте комплексных стратегий финансирования. |
An evidence-based approach was adopted in setting the SMW rate through data research and analysis in addition to extensive consultations with stakeholders. |
При определении уровня МРОТЗ использовался подход, основанный на фактах, который предусматривал изучение и анализ данных наряду с проведением широких консультаций с заинтересованными сторонами. |
Mr. Laczko (International Organization for Migration (IOM)) said that more research was needed on the fate of return migrants. |
Г-н Лачко (Международная организация по миграции - МОМ) говорит, что необходимо более подробное изучение судьбы возвратившихся мигрантов. |
The Country Focal Officer SPC/RRRT facilitated a literature review which comprised of the analysis of court cases and research on violence against women. |
Страновой координационный центр СТС/ГРПР оказывал содействие в проведении обзора литературы, включавшего анализ судебных дел и изучение проблемы насилия в отношении женщин. |
Like, I got to research a bill? |
Как я получила на изучение законопроект? |
The third category of topics includes research on applications and by-products of the ICP, such as subnational purchasing power parity methods. |
Третья категория вопросов включает изучение таких прикладных аспектов и побочных результатов осуществления Программы, как субнациональные методы использования индексов паритета покупательной способности. |
While further research and discussions on how to improve the price situation will be useful, experience shows that even short-term stabilization of prices is extremely difficult. |
Хотя дальнейшее изучение и обсуждение путей улучшения ценовой конъюнктуры и может принести пользу, опыт говорит о том, что даже краткосрочной стабилизации цен добиться крайне трудно. |
This examination will be grounded in research on democratic norms, values and principles and their relationship to key issues of globalization and development. |
В основу этого анализа будет положено изучение демократических норм, ценностей и принципов и их соотношения с ключевыми вопросами глобализации и развития. |
Notes the contribution of the Census of Marine Life to marine biodiversity research, and encourages participation in the initiative; |
отмечает вклад инициативы «Перепись морских организмов» в изучение морского биоразнообразия и высказывается за участие в этой инициативе; |
The study consisted of field visits to identified institutions, dialogue and interviews with the main actors, documentary research, analysis of findings and report writing. |
В ходе исследования проводились выезды на места в намеченные заведения, диалоги и собеседования с основными действующими сторонами, изучение документов, анализ выводов и составление отчетов. |
The research of the availability of data at a global level shows that the construction of global datasets in the future is feasible. |
Изучение вопроса о наличии данных на глобальном уровне показывает, что создание глобальных наборов данных в будущем практически возможно. |