Zeppelin Ukraine further business strategy envisages qualitative research of clients' needs realization to provide clients with effective solutions, which would help them to reach remarkable results in business. |
Дальнейшая стратегия развития «Цеппелин Украина» предполагает качественное изучение потребностей наших клиентов и предоставление для них решений, позволяющих максимально эффективно достигать высоких результатов в бизнесе. |
During the planning stages of mediation, a comprehensive research of the characteristics and nature of the conflicts to be mediated is essential for determining the level of difficulty and potential challenges to be confronted as well as to anticipate necessary ways to overcome them. |
На этапе планирования посредничества чрезвычайно важно провести всеобъемлющее изучение характеристик и природы конфликтов, которые предстоит урегулировать, с тем чтобы определить уровень их сложности и выявить возможные проблемы, а также предусмотреть необходимые способы их решения. |
Mr. Bin Daina, recalling that developing countries, as technology recipients, were reliant on global markets, warned that it would take time for the research on suitable alternatives to bear fruit. |
Г-н бен Дайна, напомнив, что развивающиеся страны, будучи получателями технологий, зависят от глобальных рынков, предупредил, что, прежде чем будут достигнуты какие-либо результаты, потребуется некоторое время на изучение подходящих альтернатив. |
These are the two species of spiders for which the vast majority of time and money on synthetic spider silk research has been to replicate their dragline silk proteins. |
Это два вида пауков, на изучение синтетического шелка которых ушла большая часть времени и средств, а целью было скопировать белки шелка. |
It pursues programmes for mosquito control, including monitoring, larval inspection, wide-ranging techniques and research into the latest control methods. |
Он осуществляет программы борьбы с комарами, включая мониторинг, проверки на предмет обнаружения личинок, применение самых разнообразных технических средств и изучение новейших методов борьбы с комарами32. |
Accordingly, I dare to conclude that research of the mysterious properties of the above area can shed some light on the unknown forces which occasionally materialise here in the form of creatures described above, and similar ones. |
Таким образом, беру на себя дерзость сделать вывод, что изучение загадочных свойств вышеуказанной зоны может пролить свет на неизвестные силы, материализующиеся здесь время от времени в виде описанных выше и аналогичных существ. |
In 1997, there are plans to expand coverage to the entire mam- and quetchi speaking area and to initiate, with communities, research into their customary law. |
В 1997 году предполагается охватить этой деятельностью все районы, в которых говорят на языках мам и кетчи, а также предпринять совместное с общинами изучение их обычного права. |
Through its research and its analysis of economic trends and through the publication of its flagship reports, it had provided policy inputs to Governments. |
Мандат ЮНКТАД предусматривает изучение и поощрение развития торговли и смежных вопросов в области финансов, инвестиций и технологии на комплексной основе. |
A public event was held in 2003 to analyse the book Los Otros Armenazantes ("The Threatening Others"), the outcome of research at the University of Costa Rica and a useful tool for raising public awareness. |
В этом контексте в 2003 году было организовано публичное изучение книги "Опасные чужаки", изданной по результатам исследования Коста-риканского университета и являющейся полезным инструментом для формирования общественного мнения. |
Oren Patashnik graduated from Yale University in 1976, and later became a doctoral student in computer science at Stanford University, where his research was supervised by Donald Knuth. |
Орен Паташник окончил Йельский университет в 1976 году, продолжил изучение компьютерных наук в Стэнфордском университете, где его исследования курировал Дональд Кнут. |
We are thus called upon to research, study and strengthen sources of the supply of this vital resource to ensure its continued flow while avoiding conflict and tension, of which there are many indications unfortunately. |
В этой связи мы должны вести изыскания и изучение источников этого жизненно важного ресурса и заниматься их укреплением, с тем чтобы не позволить им иссякнуть, не допуская при этом возникновения конфликтов и напряженности, об угрозе которых говорят, к сожалению, многие имеющиеся факты. |
In August 2013, UNIDIR had already commenced the second phase of research, examining the challenges to United Nations emergency preparedness and humanitarian coordination and response in the event of nuclear weapon detonations. |
В августе 2013 года ЮНИДИР уже приступил ко второму этапу исследований, взявшись за изучение проблемы готовности Организации Объединенных Наций к чрезвычайным ситуациям и ее возможностей в области координации гуманитарной деятельности и реагирования в случае ядерных взрывов. |
Further, it seeks to encourage reflection and the development of ideas about human rights from a critical, liberating and emancipating perspective, through research processes that prioritize participative methodologies. |
Кроме того, Фонд поощряет осмысление и углубленное изучение прав человека с позиций критического видения, стремления к освобождению и эмансипации, стимулируя исследовательскую деятельность с использованием методик активного участия. |
October 1987 Consultancy, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, on research and teaching of public international law in Africa. |
октябрь 1987 года Участник консультаций в ЮНЕСКО на тему «Изучение и преподавание международного публичного права в Африке». |
Malaysia reported on research to test environment-friendly gear such as the use of square mesh size and bobbins in trawl nets, and is also exploring the use of circle hooks as a means of reducing sea turtle mortality. |
Малайзия сообщила об исследованиях, посвященных тестированию таких экологических здравых методов, как регулирование размера квадратной ячеи и бобинцов в траловых сетях, а также о том, что ведется изучение использования круглых крючков как способа сокращения смертности морских черепах. |
Modern research still uses the Korbinian Brodmann's cytoarchitectonic (referring to study of cell structure) anatomical definitions from this era in continuing to show that distinct areas of the cortex are activated in the execution of specific tasks. |
Современные исследования с помощью методов нейровизуализации по-прежнему используют анатомические определения мозговой цитоархитектоник Brodmann (ссылаясь на изучение структуры клетки) с этой эпохи, продолжая показывать, что отдельные области коры активируются при выполнении конкретных задач. |
While Daley characterized the research as "due diligence," Martin told CNN's Anderson Cooper that the re-election campaign made a significant investment in finding out whether the move would pay dividends at the polls. |
Хотя Дэйли охарактеризовал исследование как «необходимую проверку», Мартин рассказал представителю CNN Андерсону Куперу, что предвыборный штаб достаточно много вложил в изучение того, принесет ли этот шаг дивиденды на голосовании. |
Efforts are needed to enhance climate research, including studies of the biogeochemical processes in the climate system, improved understanding of the impact of land degradation on the land-atmosphere interactions and better systematic observations of the state of the atmosphere. |
Необходимо приложить усилия к активизации климатологических исследований, включая изучение биогеохимических процессов в климатической системе, углубление понимания того, какое влияние на взаимодействие между земельными и атмосферными системами оказывает деградация земель, и совершенствование системных наблюдений за состоянием атмосферы. |
One of the lines of research of the Netherlands Institute of Social Research/ SCP concerns who benefits from public provisions. |
Одним из направлений исследований Института социальных исследований Нидерландов является изучение того, кто является бенефициаром государственных услуг. |
That proposal received some support and a suggestion was made that further research be undertaken on the utility of referring to the value of goods in determining liability for loss caused by delay. |
Это предложение получило определенную поддержку, и было высказано мнение о том, что следует провести дальнейшее изучение вопроса о полезности ссылки на стоимость груза при определении ответственности за потерю, причиненную задержкой. |
Continue its research on the impact of foreign direct investment on industrialization, local entrepreneurship and the development of supplier conditions generally; and |
продолжить изучение роли прямых иностранных инвестиций в индустриализации, развитии предпринимательской деятельности в принимающих странах и создании общих условий для формирования сетей поставщиков; и |
Further research is needed to investigate how ESTRBs can best combine a public sector technology ownership role with the commercial effectiveness of private sector companies. |
Следует продолжить изучение вопроса о том, каким образом БПЭБТ могут наилучшим образом сочетать свою роль организации государственного сектора, являющейся собственником технологии, с коммерческой эффективностью компаний частного сектора. |
The Millennium Project brings together more than 150 policy experts, development practitioners and top scholars from around the world to research alternative approaches for achieving the Goals. |
Проект тысячелетия, в осуществлении которого участвуют более 150 экспертов по вопросам политики, специалистов по практическим аспектам деятельности в области развития и ведущих ученых из различных стран мира, направлен на изучение альтернативных подходов к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The primary focus of the Nordost-Institut's work is research on the culture and history of north-eastern and eastern Europe as well as the various ways in which this area connects to German history, especially in modern and recent history. |
Центральной задачей Северо-Восточного Института является изучение истории и культуры Северо-Восточной и Восточной Европы, а также всего спектра связей и переплетений этих регионов с историей Германии, в особенности в новое и новейшее время. |
Give me half an hour to do the research and then call me back.   |
Почему бы тебе не дать мне полчаса на изучение и перезвонить мне потом. |