At the time of preparing the present report, eight States had ratified/acceded to the 1999 Basel Protocol, which is set to enter into force after the date of deposit of the twentieth instrument of ratification/acceptance, formal confirmation, approval or accession. |
На момент составления настоящего доклада восемь государств ратифицировало Базельский протокол 1999 года или присоединилось к нему (предусматривается, что Протокол вступит в силу после того, как будет сдано на хранение 20 ратификационных грамот или документов о его принятии, официальном подтверждении, одобрении или присоединении). |
It sets out the rules whereby the officers responsible have to notify the public prosecution service of arrests carried out by them in connection with the commission of offences or administrative breaches, including the prompt handover of the person arrested and the preparation of a standard police report. |
Протокол также излагает нормативные принципы, обязывающие компетентных сотрудников незамедлительно сообщать в прокуратуру о производимом задержании какого-либо лица в связи совершением преступления и/или административного правонарушения и с этой целью направлять представлять полицейскую сводку утвержденной формы. |
This can be useful if you encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs on another system or attach them to an installation report. |
Это может быть полезно, если вы обнаружили неустранимую проблему при установке и хотите изучить протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке. |
Since the last annual report, three States became parties to the Covenant, while the number of States parties to the Optional Protocol remained unchanged. |
Со времени представления предыдущего ежегодного доклада к Пакту присоединились три государства, которое денонсировало Факультативный протокол в 2000 году. |
2.10 The police and the investigating magistrate of the Basic Court in Danilovgrad subsequently drew up an on-site investigation report regarding the damage caused by those who took part in the attack. |
2.10 Впоследствии сотрудники полиции и следственный судья суда первой инстанции Даниловграда составили протокол осмотра места происшествия с указанием ущерба, причиненного участниками погрома. |
The Contracting Parties shall ensure that for each fatal accident occurring on a road which is part of the international E-road network an accident report is drawn up by the competent entity. |
Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы по каждому ДТП со смертельным исходом, произошедшему на дороге, являющейся частью международной сети дорог категории Е, компетентный орган составлял протокол ДТП. |
In reply to a question, the Chairman explained that the accident report furnished by the dangerous goods agent/safety adviser does not replace the reports by the management of the undertaking in accordance with other national or international requirements. |
Отвечая на заданный вопрос, председатель объяснил, что протокол об аварии, составленный ответственным за опасные грузы/консультантом по вопросам безопасности, не заменяет собой сообщений, передаваемых администрации предприятия на основании других национальных или международных предписаний. |
The application range specifies the axle/brake variants that are covered in this test report, by showing which variables are covered by the individual test codes. |
В диапазоне применения определены модификации осей/тормозов, на которые распространяется данный протокол испытаний, с указанием тех переменных, по которым имеются индивидуальные коды испытаний. |
3.5. A test report from the technical service conducting the type approval test shall be submitted to the type approval authority. |
3.5 Протокол испытания, подготовленный технической службой, проводящей испытания для официального утверждения типа мотоцикла, представляется органу, уполномоченному предоставлять официальное утверждение. |
When an incident occurs, the members of the inspectorate, as police officials, can intervene directly to put an end to illegal acts and, if necessary, to report the incident; this is something that a member of an NGO could not do. |
При возникновении инцидента работники ГИП, являясь сотрудниками полиции, вправе непосредственно вмешаться для прекращения нарушения и при необходимости составить протокол, что было бы невозможно для представителя НПО. |
Sub-heading 6.4 was para. (d).] (e) Test reports A test report consisting of: |
Для каждого испытания транспортного средства, проведенного экспертом, составляется протокол, состоящий из: |
The temperature recording(s) and the test report shall be handed over to the author of the request for the test for transmission to the competent authority. |
Запись температурных показателей и протокол испытания передаются лицу, потребовавшему проведения испытания, для представления компетентному органу. |
Mr. Laskri was held incommunicado for 50 days before being formally placed in police custody on 27 October 1992, the date when a post-dated police interrogation report was drawn up by the criminal investigation police of Algiers wilaya. |
Г-на Ласкри содержали без связей с внешним миром в течение 50 дней, после чего 27 октября 1992, в день, которым был задним числом датирован протокол допроса в районном участке уголовной полиции Алжира, он был официально заключен под стражу. |
Stress analysis report A finite element stress analysis or other stress analysis shall be provided; |
Протокол включает расчет пределов напряжения отдельных элементов или расчет других напряжений; |
Various documents relating to the set of duplicates found on 12 October 1994 were seized on 21 March 1995, a police report was filed on the existence of a double ticketing operation (regulations on entertainment facilities that charge an admission fee). |
При этом были конфискованы различные документы о двойных билетах, обнаруженных 12 октября 1994 года. 21 марта 1995 года по факту наличия двойных билетов в соответствии с нормативными актами об организации платных представлений был составлен официальный протокол. |
She was delighted that Ukraine had ratified the Optional Protocol to the Convention, and welcomed the detailed information provided in the report, particularly on the situation with regard to trafficking. |
Ее весьма радует, что Украина ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции, и она приветствует изложение в докладе детальной информации, в частности, относительно торговли людьми. |
(e) It is encouraging to note that some Parties promote the Protocol by collaboration with non-Parties outside the ECE region, although, strictly speaking, that falls outside the ambit of this report. |
(ё) приятно отметить, что некоторые Стороны популяризируют Протокол путем сотрудничества с другими странами, не являющимися Сторонами Протокола, и находящимися вне региона ответственности ЕЭК, хотя, строго говоря, это выходит за рамки настоящего доклада. |
When mediation fails and further attacks occur, the police inform the judge that an offence has been committed, and a technical report is prepared, describing the facts of the case and the strategy devised for treating the victims. |
В тех случаях, когда посредническая деятельность Комиссии приводит к желаемым результатам, составляется полицейский протокол, содержащий информацию для судебных органов, который дополняет технический доклад о результатах проведенного анализа и способах реабилитации пострадавших. |
All visits result in a control report which is entered into the nationwide database. |
Этот протокол проверки включает замечания по целому ряду предварительно установленных основных аспектов, однако в ходе проверки контролю подвергается |
The published version of the CEDAW report includes the Optional Protocol and with widespread dissemination of the publication, the Optional Protocol is also publicized. |
Опубликованный вариант доклада, представленного в соответствии с КЛДЖ, включает в себя Факультативный протокол; в условиях широкого распространения этой публикации также обеспечивается осведомленность общественности о положениях данного Протокола. |
A detailed analysis of the Convention - which is widely accepted as the leading example of the implementation of principle 10 of the Rio Declaration - is contained in last year's report. |
На своем внеочередном совещании 21 мая 2003 года в Киеве стороны Конвенции приняли Протокол к Конвенции о регистрах выбросов и переноса загрязнителей. |
While none of the potential measures related to climate and ozone layer protection identified in the special report are currently required or rewarded by the Montreal Protocol, a number are currently being implemented by some Parties. |
Хотя сегодня Монреальский протокол не требует и не поощряет принятие ни одной из указанных в специальном докладе возможных мер, касающихся сохранения климата и защиты озонового слоя, ряд таких мер в настоящее время осуществляются некоторыми Сторонами. |
With reference to the questions about the investigations into the massacres of civilians, it should be stressed that whenever a crime was committed a report was filed and the Procurator of the Republic was informed. |
Отвечая на вопросы, касающиеся расследований убийств гражданских лиц, г-н Хеллаб заверяет членов Комитета в том, что по каждому совершенному преступлению составляется протокол и направляется соответствующая информация Прокурору Республики. |
A..5. Report A..5.1. A technical report describing the PEMS demonstration test shall show the activities and results and give at least the following information: |
А..5.1 Технический протокол с описанием испытаний на подтверждение с использованием ПСИВ должен содержать данные о мерах и результаты и как минимум следующую информацию: |
The main outputs of GIWA will include the Global International Waters Assessment itself, a comprehensive report comparable to the global assessments on biodiversity, climate change and the stratospheric ozone layer. |
протокол оценки ГОМВ, включая согласованную методологию проведения причинно - следственного анализа для изучения социальных истоков экологических проблем, связанных с водными ресурсами; |