Mr. Kuspish signed the investigation report but the author refused to do so without the presence of a lawyer and without including his version of the facts of the incident. |
Г-н Каспиш подписал протокол о допросе, однако автор отказался сделать это без присутствия адвоката и без включения в протокол его изложения фактов инцидента. |
At the end of the investigation, a juvenile defendant, his defence lawyer and legal representative have the right to become acquainted with the documents in the case (including the depositions of witnesses), and a report is made to this effect. |
По окончании расследования несовершеннолетний обвиняемый, его защитник и законный представитель имеют право ознакомиться со всеми материалами дела (в том числе всеми свидетельскими показаниями), о чем составляется соответствующий протокол. |
It ratified the Optional Protocol thereto, which entered into force in June 2002, and has submitted five reports so far; the present report represents the combined sixth and seventh reports, covering the periods 2003-2007 and 2007-2011. |
Оно ратифицировало Факультативный протокол к ней, который вступил в силу в июне 2002 года, и на сегодняшний день представило пять докладов; соответственно, настоящий доклад, охватывающий периоды 2003 - 2007 и 2007 - 2011 годов, является шестым и седьмым. |
The report states that the Southern African Development Community's Protocol on Gender and Development was "ratified and adopted during August 2008" (para. 8.21; see also para. 1.10.4). |
В докладе указано, что Протокол Сообщества по вопросам развития юга Африки о гендерной политике и развитии был "ратифицирован и утвержден в августе 2008 года" (пункт 8.21; также см. пункт 1.10.4). |
As far as participation in the Optional Protocol system was concerned, two other countries, Hungary and the Philippines, had ratified the Protocol since the publication of the report, bringing the total number of States parties to 63. |
В связи с присоединением к системе, связанной с Факультативным протоколом, он отмечает, что с момента публикации доклада еще две страны - Венгрия и Филиппины - ратифицировали этот Протокол, в результате чего общее количество государств-участников увеличилось до 63. |
The report states in paragraph 115 that the Supreme Council for Women and the Ministry of Education signed a cooperation protocol in 2006 regarding a review of the curriculum and educational aids in order to eliminate stereotypes about the role of women. |
В пункте 115 доклада говорится, что Верховный совет по делам женщин и Министерство образования также подписали протокол о сотрудничестве в 2006 году для проведения обзора учебных программ и учебных пособий на предмет ликвидации стереотипов относительно роли женщин. |
Egypt has yet to sign the Additional Protocol, because the special committee studying the additional protocol has yet to complete its report thereon, though it is on the verge of doing so. |
Египет до сих пор не подписал Дополнительный протокол, поскольку изучающий его специальный комитет еще не завершил подготовку своего доклада по этому вопросу, но сделает это в самое ближайшее время. |
It was surprising that the State party was reluctant to ratify the Optional Protocol to the Covenant; he trusted that it would do so before the Committee's consideration of its fourth periodic report. |
Удивительно, что государство-участник отказывается ратифицировать Факультативный протокол к Пакту; он надеется, что это произойдёт до рассмотрения Комитетом его четвёртого периодического доклада. |
(e) For signatories of the Optional Protocol to the Convention against Torture, the National Preventive Mechanism has to include forensic expertise under the conditions mentioned in this report. |
ё) обеспечить, чтобы в государствах, подписавших Факультативный протокол к Конвенции против пыток, национальный превентивный механизм предусматривал проведение судебно-медицинской экспертизы в соответствии с условиями, указанными в настоящем докладе. |
Commenting on the Chairperson-Rapporteur's oral report, the United States of America requested that it be placed on record that there had been no agreement or outcome of the informal meeting, explaining that there had been a useful exchange but no agreement on the issue of indicators. |
Комментируя устный доклад Председателя-докладчика, Соединенные Штаты Америки попросили занести в протокол тот факт, что на неформальном совещании не было достигнуто согласия и не было принято итогового документа, пояснив, что на совещании состоялся полезный обмен мнениями, но не было достигнуто согласия по вопросу о показателях. |
On issuing a Certificate of Approval an official shall input the data of a road vehicle, the TIR technical inspection report, the road vehicle registration certificate and a photo of the road vehicle into the system. |
При выдаче свидетельства о допущении сотрудник вводит в информационную систему данные о дорожном транспортном средстве, протокол технического досмотра МДП и свидетельство о регистрации дорожного транспортного средства, а также фотографию этого дорожного транспортного средства. |
6.5.4.2.3 [If detachable pallets are used in the tests, the test report issued in accordance with 6.5.4.13 shall include a technical description of the pallets used.] |
6.5.4.2.3 [Если при проведении испытаний используются съемные поддоны, в протокол испытаний, выдаваемый в соответствии с пунктом 6.5.4.13, должно быть включено техническое описание используемых поддонов.] |
Relevant test report(s) supplied by the manufacturer from a test laboratory accredited to ISO 17025 and recognized by the Approval Authority for the purpose of drawing up the type approval certificate." |
Соответствующий протокол(ы) испытания, представленный заводом-изготовителем от испытательной лаборатории, аккредитованной в соответствии со стандартом ISO 17025 и признанной органом, предоставляющим официальное утверждение, для целей составления свидетельства официального утверждения типа". |
As a result of the discovery of these violations, a report was drawn up under article 323, part 1, and article 235, part 1, of the Administrative Offences Code concerning administrative offences committed by the acting director of special school No. 1. |
По выявленным нарушениям в соответствии с частью 1 статьи 323 и частью 1 статьи 235 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях составлен протокол об административном правонарушении в отношении исполняющего обязанности директора государственного учреждения Специального школы-интерната Nº 1. |
Type approval authority or Technical Service: Name and address of applicant: Test report No. Manufacturer and Brand Name or Trade description: Tyre Class: Category of use: |
Компетентный орган, предоставляющий официальное утверждение, или техническая служба: Название и адрес подателя заявки: Протокол испытания Nº: Завод-изготовитель и фабричная марка или торговое обозначение: Класс шины: Категория использования: |
5.2.5. The test report shall contain the results and all the calculations required to find the net power, as listed in the appendix to Annex 5 to this Regulation together with the characteristics of the engine listed in Annex 1 to this Regulation. |
5.2.5 Протокол испытания должен включать результаты и все расчеты, необходимые для определения полезной мощности, перечисленные в добавлении к приложению 5 к настоящим Правилам, наряду с характеристиками двигателей, указанными в приложении 1 к настоящим Правилам. |
The information document and test report which may in certain cases be submitted to the technical service for the purpose of vehicle type-approval should be clearly linked to the vehicle manufacturer and not to the supplier of the stability function equipment in question. |
Информационный документ и протокол испытания, которые в некоторых случаях могут представляться технической службе для целей официального утверждения типа транспортного средства, следует четко увязывать с изготовителем транспортного средства, а не с поставщиком данного оборудования, обеспечивающего устойчивость транспортного средства. |
2.3 At 12.30 p.m. on 13 August 2004, the Chairperson of the District Electoral Commission handed the author a report dated 12 August 2004, stating that his application for the registration of the initiative group had been denied. |
2.3 В 12 ч. 30 м. 13 августа 2004 года председатель окружной избирательной комиссии вручил автору протокол от 12 августа 2004 года об отказе ему в регистрации инициативной группы. |
The ruling states that the report was handed to the author in person on 13 August 2004 and the appeal to the Central Electoral Commission was sent on 16 August 2004, that is, after the expiry of the deadline. |
В постановлении говорится, что протокол был вручен автору лично 13 августа 2004 года, а жалоба в Центральную комиссию по выборам была направлена 16 августа 2004 года, т.е. после истечения установленного срока. |
The arrest report must be drawn up within one month following the arrest (as opposed to 48 hours); |
протокол ареста должен составляться в течение месяца, следующего за датой ареста (а не в течение 48 часов), |
148.137. Develop an investigation protocol with gender and ethnicity perspectives that can be used by the offices of Attorneys General of States in all cases where women human rights defenders report threats or attacks (Ireland); |
148.137 разработать протокол расследования с учетом гендерных и этнических аспектов для использования Генеральной прокуратурой и прокуратурами штатов во всех случаях, когда об угрозах в свой адрес или о нападениях заявляют женщины-правозащитники (Ирландия); |
Only three Parties - Afghanistan, Cook Islands and Niue - had yet to report any data at all, but all three had ratified the Protocol only recently, and two of them had yet to receive assistance with data reporting. |
Только три Стороны Афганистан, Ниуэ и Острова Кука пока еще не представили никакие данные, но все три эти Стороны ратифицировали Протокол лишь недавно, а двум из них должно быть оказано содействие в представлении данных. |
A validation protocol contains information about the input document and describes the validation parameters and the validation results at the document, message and report level, including the type and position of errors, and the affected variable, if any. |
Протокол проверки содержит информацию о входном документе и описывает параметры проверки и результаты проверки на уровне документа, сообщения и отчета, включая тип и местоположение ошибки, и затрагиваемую переменную, если таковая имеется. |
In addition, the Protocol requires Parties to take measures to protect employees of a facility and members of the public who report a violation by a facility of the national laws implementing the Protocol |
Кроме того, Протокол требует от Сторон принятия мер по защите работников объекта и представителей общественности, сообщающих о нарушении объектом национальных законов, принятых в осуществление Протокола. |
The developments described in this report underline the need for all Governments to ratify, without reservations, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, and the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. |
Информация, приведенная в настоящем докладе, подтверждает необходимость того, что всем правительствам следует ратифицировать без каких-либо оговорок Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней и Конвенцию о правах ребенка и Факультативные протоколы к ней. |